«Практика намка и вокруг нее»

14148


3 страница из 94
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
2. Книгу можно воспринимать как справочник и не обязательно читать сразу целиком. Каждый читатель может найти то, что ему нужно относительно намка. Первые главы носят обзорный характер. На наш взгляд, они полезны, чтобы глубже понять смысл практики. Желающие ознакомиться только с технической частью могут без ущерба для связности восприятия сразу перейти к нужным главам. И наоборот, тем, у кого уже есть намка будут интересны более «смысловые» разделы.

3. В тибетском языке нет понятия рода в грамматике (но есть, так называемые, именные частицы, соотносимые с полом живых существ). Так как намка не просто неодушевленный предмет, а ритуальный и магический, то в русском языке употреблять слово «намка» в среднем роде нам кажется не правильным (во всяком случае — в тексте). Обычно небо (прямое значение «намка») ассоциируется с мужским началом, и потому у нас слово «намка» в мужском роде. К тому же, санскритский эквивалент намка — акаша — слово мужского рода. И еще мы это слово не склоняем.

4. О принятой здесь транскрипции тибетских слов (в том числе в цитатах). В основном следуем упрощенной системе транскрипции, принятой в российской дзогчен-общине (разработанной Татьяной Науменко и Фаридой Маликовой) и частично отраженной также в русском издании «Друнг, Дэу и Бон» (подготовленном ими же). Однако местами позволяем себе иные, как считаем, более адекватные принципы:

— у нас нет «д» на конце слога, которое не читается, но меняет предшествующую гласную — достаточно обозначения умлаутов, которые применяются в «Друнг, Дэу и Бон», но, как правило, отсутствуют в транскрипции практик;

— для передачи несуществующего в русском языке носового звука того же типа, что и «н» (в том смысле, что он тоже принадлежит к группе носовых), применяем подчеркнутое «н»;

— «г» и «б» на конце слога оглушаются, и потому передаются как «к» и «п» соответственно.

К сожалению, в пособии никак не обозначается придыхание, поскольку использовать для этой цели русскую букву «х» неуместно — в результате все равно получается не придыхание, а нечто к нему не относящееся. Усложнять же текст диакритическими значками нам показалось не желательным.

Комментарии к книге «Практика намка и вокруг нее», Виктор Кругликов

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства