Мовні ґрати

Жанр:

Автор:

«Мовні ґрати»

538

Описание

Sprachgitter ist der dritte Gedichtband Paul Celans, erschienen 1959 im S. Fischer Verlag. Er enthält Gedichte, die zwischen Anfang 1955 und Ende 1958 entstanden sind und einen radikalen Wendepunkt in Celans Poetik bedeuten: den Übergang zu einer so genannten „graueren“ Sprache. Die 33 Gedichte des Bandes nahmen in sich wichtige biographische, politische und ästhetische Ereignisse und Erscheinungen auf und entwerfen eine Wirklichkeit, die „gesucht und gewonnen“ sein will. Im poetologischen Sinne zeichnen sie sich durch ihren ausgeprägten innovativen Charakter aus. Мовні ґрати — третя поетична книга Пауля Целана, що з’явилася в 1959 р. у видавництві «С. Фішер ферлаґ». Вона містить вірші, які виникли від початку 1955 — до кінця 1958 рр. й означають радикальну зміну в Целановій поетиці: перехід до так званої «сірішої» мови. 33 поезії збірки ввібрали в себе важливі біографічні, політичні й естетичні події та явища й окреслюють дійсність, яку необхідно «знайти і здобути». В поетологічному сенсі вони відзначаються своїм яскраво вираженим новаторським характером.



9 страница из 36
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
дзеркала, на весь простір ночі, поставленіодне проти одного, я,до тебе підштовхнутий, одно —думець із цимперебіжним.Але: моє серцепройшло цей відтинок, воно зичить тобіока, спраглого світу й потужного в часі,яке мене перевтілить —:лебеді,у Женеві, я цього не бачив, ширяли, немовбикружляв бумеранг, нізвідки запущений,до мішені чиєїсь душі: стількичасудомисли мені, ставши оком, тепер:щоб япочув це свистіння, ближче — нетут, біля мене, не там,де ти не можеш бути. ALLERSEELEN Was hab ichgetan?Die Nacht besamt, als könnt esnoch andere geben, nächtiger alsdiese.Vogelflug, Steinflug, tausendbeschriebene Bahnen. Blicke,geraubt und gepflückt. Das Meer,gekostet, vertrunken, verträumt. Eine Stunde,seelenverfinstert. Die nächste, ein Herbstlicht,dargebracht einem blindenGefühl, das des Wegs kam. Andere, viele,ortlos und schwer aus sich selbst: erblickt und umgangen.Findlinge, Sterne,schwarz und voll Sprache: benanntnach zerschwiegenem, Schwur.Und einmal (wann? auch dies ist vergessen):den Widerhaken gefühlt,wo der Puls den Gegentakt wagte. ДЕНЬ УСІХ СВЯТИХ Що явчинив?Я запліднив ніч, немовби можливіще й інші, нічніші,ніж ця.Птаха політ, каменя лет, тисячіпрокреслених ліній. Поглядинаграбовані й зірвані, Море,спожите, пропите, промарене. Ця година,із затемненням душ. Наступна, сяйво осіннє,подане невидющомупочуттю, що прийшло цим шляхом. Інші, чимало,бездомні й важенні з себе самих: побачені та обійдені.Знайди, зірки,чорні та велемовні: названіна честь зламаної присяги.Але якось (коли? це також забуто):відчуєш таки гороїжний гак,там, де гупає пульс у зворотному такті. ENTWURF EINER LANDSCHAFT Rundgräber, unten. ImViertakt der Jahresschritt aufden Steilstufen rings.Laven, Basalte, weltherz —durchglühtes Gestein.Quelltuff,wo uns das Licht wuchs, vordem Atem.Ölgrün, meerdurchstäubt dieunbetretbare Stunde. Gegendie Mitte zu, grau,ein Steinsattel, drauf,gebeult und verkohlt,die Tierstirn mitder strahligen Blesse. НАЧЕРК ОДНОГО ПЕЙЗАЖУ Круглясті могили, внизу.В чотиритактнім поступі року настрімчаках доокола.Лави, базальт, світлосерцемрозтоплені брили каміння.Туф крем'янистий,де для нас народилося світло, щедо нашого подиху.Оливкова зелень, морем наснаженанедоступна година. Звернене досередини, сіре,камінне сідло, на ньому,ґудзувате, обвугленезвірине чоло з променистою зіркою. V EIN AUGE, OFFEN Stunden, maifarben, kühl.Das nicht mehr zu Nennende, heiß,hörbar im Mund.Niemandes Stimme, wieder.

Комментарии к книге «Мовні ґрати», Пауль Целан

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства