«Лейли и Меджнун»

2693

Описание

Поэма «Лейли и Меджнун» разрабатывает сюжет старинной арабской легенды о несчастной любви юноши Кайса, прозванного «Меджнун» («Безумец»), к красавице Лейли. Эта романтическая поэма относится к жанру «удри» (иначе «одри»). Сюжет поэм этого жанра прост и вращается вокруг безответной любви. Герои удри являются полувымышленными-полуисторическими персонажами, и их поступки похожи на поступки персонажей других романтических поэм этого жанра. Низами персифицировал арабскую-бедуинскую легенду, представив героев в качестве персидских аристократов. Он также перенес развитие сюжета в городскую среду и добавил несколько персидских мотивов, украсив повествование также описаниями природы. В основе сюжета поэмы легенда о трагической любви поэта Кайса и его двоюродной сестры Лейлы, но существует и общий смысл поэмы — безграничная любовь, находящая выход лишь в высокой поэзии и ведущая к духовному слиянию любящих. Поэма была опубликована в различных странах в различных версиях текста. Однако иранский ученый Хасан Вахид Дастджерди в 1934 г. осуществил публикацию критического издания...



2 страница из 49
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Пропал задор, погас душевный жар, —Я слаб здоровьем и годами стар.Чтоб получить поддержку и совет,Наперсника и друга рядом нет.Тут Мухаммед, возлюбленный мой сын, —Души моей и сердца властелин,Скользнув в покой как тень, бесшумно-тих,Взяв бережно письмо из рук моих,Проговорил, припав к моим стопам:«Внимают небеса твоим стихам.Ты, кто воспел Хосрова и Ширин,Людских сердец и мыслей властелин,Прислушаться ко мне благоволи,Восславь любовь Меджнуна и Лейли.Два перла в паре — краше, чем один,Прекрасней рядом с павою павлин.Шах просит сочинить тебя дастан,Царю Иран подвластен и Ширван,Ценителем словесности слывет,Искусства благодетель и оплот.Коль требует, ему не откажи,Вот твой калам, садись, отец, пиши!»На речи сына я ответил так:«Твой ум остер и как зерцало зрак!Как поступить? Хоть замыслов полно,Но на душе и смутно и темно.Предписан мне заране узкий путь,С него мне не дозволено свернуть.Ристалище таланта — тот простор,Где конь мечты летит во весь опор.Сказанье это — притча давних дней —Веселость мысли несовместна с ней.Веселье — принадлежность легких слов,А смысл легенды важен и суров.Безумья цепи сковывают ум,От звона их становишься угрюм.Зачем же направлять мне скакунаВ края, где неизведанность одна?Там ни цветов, ни праздничных утех,Вино не льется и не слышен смех.Ущелья гор, горючие пескиВпитали песни горестной тоски.Доколе наполнять печалью стих?Песнь жаждет слов затейливо-живых.Легенды той, грустней которой нет,Поэты не касались с давних лет.Знал сочинитель, смелость в ком была,Что изломает, приступив, крыла.Но повелел писать мне Ширваншах,И в честь его дерзну в своих стихах,Не жалуясь на замкнутый простор,Творить, как не случалось до сих пор.Чтоб шах сказал: „Воистину слугаПередо мной рассыпал жемчуга!“Чтоб мой читатель, коль не мертвый он,Забыв про все, стал пламенно влюблен».И если я поэзии халиф,Наследник, настоянье проявив,На уговоры тратил много сил,Чтоб я ларец заветный приоткрыл.«Любви моей единственный дастан, —Промолвил сын, — души моей тюльпан,Стихи тобою тоже рождены,И братьями моими стать должны.Они — созданья духа твоего,Рождай, пиши, являя мастерство.Сказ о любви, и сладость в нем и боль,Он людям нужен, как для пищи соль.Мысль — это вертел, а слова — шашлык,Их нанизав, напишешь книгу книг.Вертеть шампур ты должен над огнем,Чтоб усладить едою всех потом.Легенда, как девичий нежный лик,Который к украшеньям не привык.Но, чтоб невеста восхищала взор,Одень ее в сверкающий убор.Она — душа, природный тот кристалл,Который ювелир не шлифовал.

Комментарии к книге «Лейли и Меджнун», Низами Гянджеви

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства