«Эндимион»

429

Описание

Оригинальная трактовка древнегреческого мифа, созданная английским поэтом-романтиком в 1818 г. Спящий Эндимион увидел во сне прекрасную богиню Луны Диану и полюбил свою грезу. С этого момента он обречен на поиски небесной красоты-истины. Следуя концепции возвышающей любви, поэт ведет своего героя к постижению идеала через очищение милосердием и состраданием. Эндимион с готовностью приходит на помощь оказавшимся в беде: заступается перед Дианой за разлученных ею Алфея и Аретузу, возвращает юность и свободу Главку и воскрешает его возлюбленную Сциллу, погубленную чарами коварной Цирцеи, а также целый сонм влюбленных, нашедших свой конец в бездонных глубинах океана. От героя требуется не только напряжение физических сил. Эндимион страдает не только от любви к богине, но и потому, что в поисках своего идеала встречается с пленяющей его индийской девушкой. Герой терзается муками совести, полагая, что предает Диану, однако оказывается, что искусительницей Эндимиона обернулась сама богиня, вознамерившаяся испытать смертного юношу, сумевшего внушить ей любовь. Поскольку...



6 страница из 55
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Там были те, что жаждали душоюВ раю сойтись компанией большоюИ вместе обсудить, как в дни былые,Охотничью облаву, и впервыеСравнить, смеясь, со счастьем настоящимЗемную ночь под ветром леденящим,Когда делились хлебом и советомС друзьями на привале. — И на этомФантазии закончились. — Но рядом,На прочих глядя отрешённым взглядом,Сидел Эндимион, сокрыть желавшийОтраву, яд, жестоко разрушавшийЕго больную память. В самом деле,Не чуял он, что люди присмирелиИ зашептались в тихом разговоре:«Эндимиона угнетает горе!»Вздохнула дева, но ни на мгновеньеОн не покинул плен оцепененья,И в том он походил на человека,На землю не ступавшего от века,Того, кто в доле тягостнее рабскойБыл заколдован в повести арабской.Кто шепчет на ухо Эндимиону?Его сестра, прекрасная Пеона.О ком? О близких. Показала знаком,Чтоб юноша ей в начинанье всякомПовиновался волей дерзновенной.И убедила, и ночной Сиреной,Баюкавшей счастливой переменойНесбыточные грёзы, по тропинеМеж двух ручьёв пошла посередине,И, ветви раздвигая перед братом,Вела его путём замысловатымК истоку ручейков, туда, где рядомОни лились, нешумным водопадомСтекая вниз, где речка без опаскиЛесам и небу строила гримаски.Там чёлн стоял, уткнувшийся в густуюЗелёную кайму береговую.Он покачал бортами над водоюИ чуть осел под парой молодою,Когда они по глади серебристойНа островок отправились тенистый.Приплыли быстро; в бухточку ПеонаЧелнок направила; уединённоБеседка там уютная стояла,Которой с удовольствием, бывало,Касалось лето, пальцами играя.С Пеоною среди земного раяЗдесь не однажды вспоминали девыЗа рукодельем древние напевы.И радовалась девушка везенью —Принять любимца под любимой сенью.Она цветов душистых подложила,Которые в достатке насушилаПо осени, когда с пшеницей спелойИдут жнецы толпою загорелой.Эндимион на ложе разметался,Но перед тем как сон к нему подкрался,Он, приподнявшись, руку взял Пеоны,Поцеловал её и полусонноДержал, не отпуская. Словно ива,Следящая за речкой терпеливо,Его покой Пеона охраняла;И было слышно, как трава шептала,И как звенели пчелки дружным роем,И как над оголённым сухостоемКрапивник не переставал кружиться…Волшебный сон! Несуетная птица!Ты светлый мир выхаживаешь в мореТревожных мыслей; — нынче на запореСвобода наша — но зато дана намДорога ко дворцам и песням странным,И к океанам, древним и великим,К невиданным фонтанам, к лунным бликам,К луне и прочим чудесам бессчётным.Скажи, кто под крылом твоим дремотнымПочив, для жизни трижды обновился?То был Эндимион. Он пробудился

Комментарии к книге «Эндимион», Джон Китс

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства