«Эндимион»

429

Описание

Оригинальная трактовка древнегреческого мифа, созданная английским поэтом-романтиком в 1818 г. Спящий Эндимион увидел во сне прекрасную богиню Луны Диану и полюбил свою грезу. С этого момента он обречен на поиски небесной красоты-истины. Следуя концепции возвышающей любви, поэт ведет своего героя к постижению идеала через очищение милосердием и состраданием. Эндимион с готовностью приходит на помощь оказавшимся в беде: заступается перед Дианой за разлученных ею Алфея и Аретузу, возвращает юность и свободу Главку и воскрешает его возлюбленную Сциллу, погубленную чарами коварной Цирцеи, а также целый сонм влюбленных, нашедших свой конец в бездонных глубинах океана. От героя требуется не только напряжение физических сил. Эндимион страдает не только от любви к богине, но и потому, что в поисках своего идеала встречается с пленяющей его индийской девушкой. Герой терзается муками совести, полагая, что предает Диану, однако оказывается, что искусительницей Эндимиона обернулась сама богиня, вознамерившаяся испытать смертного юношу, сумевшего внушить ей любовь. Поскольку...



4 страница из 55
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Благоухали лавры и курилсяСмолистый ладан; ярко он искрилсяПод листьями петрушки. На востокеТуманов тлели смутные потоки.И грянул хор в пространство голубое:«О ты, который своды над собоюВоздвиг в лесу ещё во время oно —Среди цветов невиданных, что сонноРождаются, живут и умирают, —Где в зарослях орешника шныряютИ чешут локоны гамадриады;Способный терпеливо, без досадыЧасами разбирать камышный лепетВ глуши, где порождает странный трепетБолиголов гигантского размера.Ты потерял Сирингу… Нет примераТакому горю — и хотя бы радиЛюбви к дриадеИ тех метаний по холмам, долинам,О, Пан, внемли нам!О ты, кому хотели б голубицы,Курлыкая, помочь освободитьсяОт скорбных дум, когда с таким недугомИз царства мха, граничащего с лугом,Ты вечером бредёшь, страдалец истый;Смоковница, твой друг широколистый,Плоды тебе даёт; а наши пчёлыДаруют мёд; луга, поля и долыСулят бобы и маковые зёрна;И коноплянка свиристит упорно:«Пять птенчиков моих тебя прославят,Дай срок!» — Тебя без ягод не оставитКлубничный куст, овеют махаоны,И осень одарит тебя. БессонноШумит сосна: «Приди же за добычей,Божественный лесничий!»О ты, в котором чествуя кумира,По доброй воле фавны и сатирыДремотных зайцев ловят; мечут смелоВ стервятника зазубренные стрелы,Чтоб он, проклятый, не скогтил ягнёнка;И заблудившегося пастушонкаВыводят на знакомую дорогу;И собирают раковин помногу,Чтоб, смеха ради, ты в морском нарядеСпустился бы к испуганной наяде;А если пожелаешь — как мальчишкиДруг в дружку мечут жёлуди и шишкиИ счастливы твоим весёлым смехом, —Тебя мы заклинаем каждым эхом,Что по просторам плавает эфирным, —Внемли, о царь-сатир, нам!Ты знаешь точно, а не понаслышке,Как ножницы звенят во время стрижкиОвечьих стад; и в рог трубишь ты в гневе,Когда в пшеничном топчется посевеЛесной кабан; ты — мощная преградаДля злодеяний плесени и града;Твои неописуемые звукиВ пещерах задыхаются и в мукеУстало гаснут в пустоши бескрайной;Ужасный открыватель двери тайнойКо знанию всеобщему, — на клики,Дриопы сын великий,Ответь! Приносим, празднично одеты,Тебе свои обеты!О, будь, как был, в дворцах твоих зелёныхПрибежищем для дум уединённыхИ цели неба разумом свободнымОсмысли; почвам будь неплодороднымЗакваскою — живительные дрожжиЗдесь породят живое чуть попозже;Будь символом громадности, как ране;Будь отраженьем неба в океанеИ растворись меж ними… Но довольно:Мы головы склонили, богомольноПокрыв чела подъятыми руками,И наш пеан гремит под облаками,Внемли ему, великий и могучий,С Ликейской кручи!»

Комментарии к книге «Эндимион», Джон Китс

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства