Шарль Бодлер
Album Romanum: коллекция переводов
Жанр:
«Album Romanum: коллекция переводов»
0
2304
Описание
Антология латинских и французских поэтов. Алексеев В.В. Album Romanum: коллекция переводов. - М.: Прометей, 1989. - С. 3–36, 50–96.
5 страница из 27
читать на одной стр.
читать на одной стр.
И голые рабы, ища мой скорбный взгляд,Мне освежали лоб, качая опахала,Стараясь с каждым днем все глубже проникатьВ мучительный секрет, мне данный, чтоб страдать.
Соответствия
Природа — древний храм, где строй живых колоннОбрывки смутных фраз роняет временами,Мы входим в этот храм в смятенье, а за намиЛес символов немых следит со всех сторон.Как эха длинный вопль, блуждающий по кругуВ бездонной пустоте среди безмолвных гор,Сливается с другим, так, словно зыбкий хор,В нас запах, звук и цвет ответствуют друг другу.Есть запах чистоты. Он пахнет, как дитя,И зелен, как трава, и тих, как зов гобоя;Но много есть иных, развратных, что шутяСпособны расколоть сознание любое!Так ладан и сандал, так мускус и бензойВлекут лавины чувств и мыслей за собой.
Враг
Моя юность прошла, словно буря над садом!В блеске призрачных солнц этот бешеный шквалСразу весь урожай погубил своим градомИ с деревьев листву, искромсав, посрывал.Вот и буре конец. Только я уже вряд лиСоберу в том саду золотые плоды,Надо землю ровнять, брать лопату и грабли,Но воздаст ли Господь за благие труды?И найдут ли — как знать? — новых мыслей растеньяНежный сок, что весной возбудит их цветеньеВ почве, вымытой словно песок у реки?Время точит наш дух, и мы стонем от боли,А невидимый Враг, всем мольбам вопреки,Жрет и жрет нашу плоть, свирепея все боле.
Неудача{3}
Опять твой путь тернист и крут,Сизиф! И пытка бесконечна,Лишь с ней сравним мой тяжкий труд.Жизнь коротка, Искусство — вечно.Поэта сердце, что стучит,Гремя, как барабан дырявый,К погосту проклятому мчитПрочь от гробниц, увитых славой.Не счесть сокровищ под землей,Они лежат, объяты мглой,Их землекопы не отроют.Опять цветы на склонах гор,Ничей не вдохновляя взор,Бутоны нежные раскроют.
Балкон{4}
Мать воспоминаний, нежная из нежных,О тебе все мысли, о тебе мечты,Сколько провели мы вместе безмятежныхВечеров сердечных, помнишь, я и ты?Мать воспоминаний, нежная из нежных.Розовели угли, меркнули огни.Вечер на балконе. Сколько вожделенныхУнеслось мгновений! Где теперь они?Мы тогда сказали столько слов нетленных!Догорали угли, меркнули огни.Как прекрасен вечер в сумраке закатов,Как бездонно небо, как сильна любовь!Над тобой склоняясь, ангел ароматов,Я вдыхал, казалось, с ними твою кровь.Как прозрачен вечер в сумраке закатов.Я искал во мраке твой спокойный взгляд,Два зрачка огромных в темноте кромешной,Пил твое дыханье! О восторг! О яд!Обнимал колени с нежностью безгрешной,
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «Album Romanum: коллекция переводов», Шарль Бодлер
Всего 0 комментариев