«Японские сказки »

509

Описание

В настоящем сборнике помещено много сказок, записанных со слов народной сказительницы Ханэиси Таниэ (запись сделана Сасаки Кидзэн в 1923 г.). Некоторые сказки («Гриб-смехун», «Отчего земляные черви не поют») взяты из сборника «Японские народные сказки для детей» (составитель Фудзисава Морихико, Токио, 1954). Наконец, наиболее старые сказки (из «Кондзяку-моногатари» и других сборников феодального времени) даны в современной обработке Кусуяма Macao, которому удалось сохранить все своеобразие и прелесть народной сказки. из предисловия



130 страница из 132
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Раньше зеркалом служила отполированная металлическая пластинка, обычно круглой формы.

(обратно)20

Камидза — почетное место в приемных палатах дворца, где восседал князь. Все присутствовавшие сидели ниже хозяина дома, то есть на циновках-татами, которыми устилался пол.

(обратно)21

Танка — короткое стихотворение в пять строк.

(обратно)22

Иссумбоси — «мальчик-с-пальчик».

(обратно)23

Асида — японские деревянные сандалии на высоких подставках.

(обратно)24

Сяку — японская мера длины, около 30 сантиметров.

(обратно)25

Мон — старинная мелкая монета.

(обратно)26

Сакэ — рисовая водка.

(обратно)27

Мандара — священная буддийская картина.

(обратно)28

По японскому народному поверью, грозу вызывают «громовики», черти устрашающего вида. Живут они на небесах и бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома.

(обратно)29

Тэнгу — по японскому народному поверью, крылатое сказочное чудище, обитающее в лесах в глубине гор. У него смешной длинный нос. От взмахов волшебного веера тэнгу у человека тоже может вырасти нос невероятной длины.

(обратно)30

Эдо (Иеддо) — старое название Токио.

(обратно)31

Кэн — японская мера длины, равная 1,82 метра.

(обратно)32

Рис обычно выращивается в воде на полях, огороженных особыми запрудами. В этой воде разводят рыбу, чаще всего вьюнов.

(обратно)33

Нагаси — утварь для мойки посуды с отверстием для стока воды.

(обратно)34

Любование цветами — японский народный обычай. Особенной славой пользуются цветущие вишни. Любование цветами носит характер увеселения и часто превращается в настоящий народный праздник.

(обратно)35

Хозяин омута — страшный змей или дракон, пожирающий людей.

(обратно)36

Мандзю — пирожок из пшеничной муки, начиненный сладким бобовым тестом.

(обратно)37

Листья некоторых видов папоротника употребляются японскими крестьянами в пищу.

(обратно)38

Хиноки — род кипариса.

(обратно)39

Иваси — род сардин.

(обратно)40

Здесь имеется в виду котел, вделанный в печь, которым японцы пользуются как ванной.

(обратно)41

В Японии кладут пищу в рот при помощи двух палочек.

(обратно)42

Сёдзи — раздвижные рамы в окнах, заклеенные бумагой.

(обратно)43

Комментарии к книге «Японские сказки », Автор Неизвестен -- Народные сказки

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства