«Японские сказки »

453

Описание

В настоящем сборнике помещено много сказок, записанных со слов народной сказительницы Ханэиси Таниэ (запись сделана Сасаки Кидзэн в 1923 г.). Некоторые сказки («Гриб-смехун», «Отчего земляные черви не поют») взяты из сборника «Японские народные сказки для детей» (составитель Фудзисава Морихико, Токио, 1954). Наконец, наиболее старые сказки (из «Кондзяку-моногатари» и других сборников феодального времени) даны в современной обработке Кусуяма Macao, которому удалось сохранить все своеобразие и прелесть народной сказки. из предисловия



129 страница из 132
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

— Ах так? Ты еще и отпираешься, на другого сваливаешь? Вот же тебе за это!

Снова стукнул настоятель статую по голове, и снова гул прошел:

— Он-н! Он-н!

Настоятель поглядел на служку и спрашивает угрожающе:

— Слышишь? Амида говорит: «Он! Он!» Значит, все-таки ты угощение съел.

— Да разве от одного битья статуя сознается? — отвечает служка. — Нужно устроить испытание кипятком!

Нагрел он воды в большом котле да как плеснет на статую крутым кипятком.

Повалил во все стороны пар, потекла вода, зашипела, забулькало, точно Амида признается:

— С-с-слопал! С-с-слопал!

Служка и говорит:

— Слышите, настоятель? Я же вам говорил! Вот он и сознался!

Примечания 1

Садзанами Сандзин, «Нихон мукаси банаси». Сказания древней Японии. Перевод с японского с примечаниями В. М. Мендрина. С.-Петербург, издание А. Ф. Девриена.

(обратно)2

Сан — приставка, означающая вежливое обращение.

(обратно)3

Таи, Хирамэ, Карэй — названия рыб.

(обратно)4

Мисо — приправа из бобов к кушаньям.

(обратно)5

При входе в японский дом принято снимать обувь.

(обратно)6

Момо — значит «персик», таро — широко распространенная в Японии составная часть мужского имени.

(обратно)7

Боевой веер — одна из регалий японских военачальников. Поле такого веера украшалось фамильными гербами.

(обратно)8

Банзай (дословно: «десять тысяч лет») — равнозначно нашему «ура».

(обратно)9

Бог счастья — Дайкоку — изображается с колотушкой в руке. Удар этой колотушки приносит исполнение любого желания.

(обратно)10

Сумотори — японская борьба.

(обратно)11

Кинтаро — дословно значит: «Золотой старший сын».

(обратно)12

Ватанабэ-но-Цуна, Урабэ-но-Суэтакэ, Усуи-но-Садамицу — сподвижники Минамото Райко.

(обратно)13

Рё — старинная золотая монета.

(обратно)14

По японскому народному поверью, горе и обиды могут причинить тяжелую болезнь обидчику даже без воли и ведома обиженного.

(обратно)15

Кудзу — дикое бобовое растение.

(обратно)16

Ри — японская мера длины, равная 3,93 километра.

(обратно)17

Каннон — богиня милосердия.

(обратно)18

Кото — тринадцатиструнный музыкальный инструмент, напоминающий гусли. Бива — музыкальный инструмент типа лютни.

(обратно)19

Комментарии к книге «Японские сказки », Автор Неизвестен -- Народные сказки

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства