«Дословный перевод»

1747

Описание

Первая редакция от 05.10.2013 Жила-была хорошая девочка Алена. Правда, иногда она вела себя, как плохая, но редко, и старалась это не афишировать. А ещё - рядом ошивался добрый молодец Евгений, тоже та ещё заноза... И все было бы ничего, но пути этих чудных хомо сапиенсов в недобрый час пересеклись. Вот только прав был дяденька Грэй, представительнице фауны Венеры трудно понять марсианина, и наоборот. Но если постараться, то можно и прийти к общему знаменателю. Главное, не верить он-лайн переводчикам...



5 страница из 262
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

- А зачем? Я тебя знаю несколько месяцев, за это время ни разу под дурью не видел. Вены не "битые", - он повел глазами на её локтевой сгиб. Сосуды четко проглядывались, придавая тонкой коже чуть голубоватый оттенок. - Кожа чистая и гладкая, носовая перегородка не изменена, зрачки тоже в норме. Да и поведение адекватное. Ну, почти всегда, - последнее он добавил, пару секунд подумав. - А у твоей сестры на лице крупными буквами написано слово "Сучка". Я ответил на вопрос?

- Да, - девушка, наконец, убрала следы доврачебной помощи и теперь старательно стирала последние красные пятна с его лица. - Но она это сказала, поэтому давай отвечу, чтобы ты себе чего-нибудь не нафантазировал. У меня были раньше некоторые проблемы.

- Раньше - это когда?

- Три года назад. С тех пор абсолютно чиста, - Аленка чуть отошла и прямо посмотрела ему в глаза. - Я этого не скрываю, но и, по понятной причине, не афиширую.

- Естественно, - Женьке хотелось узнать, на чем именно "сидела" Герман, но не стал. Даже между близкими людьми не всегда уместны такие вопросы, а они все-таки, хоть и подружились, но не настолько, чтобы лезь друг к другу в душу. - Если захочешь рассказать, могу поработать жилеткой.

- Нет уж, спасибо, - вот теперь Аленка села чуть свободнее, расслабившись и откидываясь на спину стула. - Я в свое время много говорила с психологом, больше не тянет.

- Ну, и не настаиваю, - Власову захотелось как-то разрядить атмосферу. Да, неприятно узнавать что-то подобное о человеке, с которым постоянно общаешься, но уже одно то, что она смогла завязать, многое говорит об Алене, как о личности.

Комментарии к книге «Дословный перевод», Анна Шульгина

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства