К чему? Допустим, что все это проделано судебным следователем спьяна или спросонок, тогда зачем же об этом писать? Не лучше ли скрыть от читателя эти грубые ошибки? – А. Ч.
(обратно)107Напрасно Камышев бранит товарища прокурора. Виноват этот прокурор только в том, что его физиономия не понравилась г. Камышеву. Честнее было бы сознаться или в неопытности, или же в умышленных ошибках. – А.Ч.
(обратно)108Хорош следователь! Вместо того чтобы продолжать допрос и вынудить полезное показание, он рассердился – занятие, не входящее в круг обязанностей чиновника. Впрочем, я мало верю всему этому… Если г. Камышеву были нипочем его обязанности, то продолжать допрос должно было заставить его простое человеческое любопытство. – А. Ч.
(обратно)109Роль, конечно, более подходящая г. Камышеву, чем роль следователя: в деле Урбенина он не мог быть следователем. – А. Ч.
(обратно)110Для умного достаточно (лат.).
(обратно)111Наружный вид, облик (лат.).
(обратно)112Человеку свойственно ошибаться (лат.).
(обратно)113Кстати (фр.).
(обратно)114Прощайте! (фр.).
(обратно)115Пиджак (от фр. veston).
(обратно)116«Лесного царя» (нем.).
(обратно)117Извините! (фр.)
(обратно)118Записная книжка (франц.).
(обратно)119До востребования (искаж. франц. poste restante).
(обратно)120И все-таки навсегда… (франц.)
(обратно)121«И все-таки навсегда!» (франц.).
(обратно)122Дай им вечный покой, Господи, и да светит им вечный свет (лат.).
(обратно)123Возлюбленная нами, как никакая другая возлюблена не будет! (лат.)
(обратно)124Нет ничего более трудного, как распознать хороший арбуз и порядочную женщину (франц.).
(обратно)125Добрый вечер, сударь (франц.).
(обратно)126Вода портит вино так же, как повозка дорогу и как женщина душу (франц.).
(обратно)127Друг (франц.).
(обратно)128Красной икры, винегрета… Два шашлыка… (франц.).
(обратно)129Это я вас благодарю (франц.).
(обратно)130Милосердный Господь всегда дает штаны тем, у кого нет зада… (франц.).
(обратно)131Кто женится по любви, тот имеет хорошие ночи и скверные дни (франц.).
(обратно)132Терпенье – медицина бедных (франц.).
(обратно)133
Комментарии к книге «Лучшие повести и рассказы о любви в одном томе», Иван Алексеевич Бунин
Всего 0 комментариев