Стихи

Жанр:

«Стихи»

327

Описание

Стихи итальянки, писателя, поэта, переводчика и издателя, Пьеры Маттеи «Каждый сам по себе за чертой пустого пространства». В ее издательстве «Гаттомерлино» увидели свет переводы на итальянский стихов Сергея Гандлевского и Елены Фанайловой, открывшие серию «Поэты фонда Бродского». Соединим в одном ряду минуты дорожные часы и дни и запахи и взгляды пустые разговоры споры трусливые при переходе улиц овечка белый кролик на пешеходной зебре трясущиеся как тип который на остановке собирает окурки ожиданий. Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича.



1 страница из 3
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Стихи (fb2) - Стихи (пер. Евгений Михайлович Солонович) 130K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Пьера Маттеи«Каждый сам по себе за чертой пустого пространства»Стихи Вступление Евгения Солоновича

Пьера Маттеи окончила философский факультет Римского университета, затем продолжила образование в Стэнфорде, где изучала теорию театра, который на время стал важной вехой в ее творческой биографии. За статьями о театре последовали статьи о кино и — параллельно — пьесы и сценарии, а опыт драматурга и сценариста нашел вскоре продолжение в поэзии и в прозе. Сегодня Пьера Маттеи — автор пяти поэтических книг и пяти сборников рассказов. Ее известность в литературном мире связана также с переводами (в частности, новым прочтением обязаны ей Эмили Дикинсон и Уолт Уитмен), со статьями о поэзии, а в последнее время и с издательством «Гаттомерлино», которое она успешно возглавляет. Одним из важных начинаний этого небольшого римского издательства можно считать серию «Поэты фонда Бродского», открытую книгами Сергея Гандлевского и Елены Фанайловой в переводе куратора серии Клаудии Скандуры.

Неспешному стиху Пьеры Маттеи чужда нарочитая эффектность. Расстояние между миром лирического я и подчеркнуто прозаическим внешним миром условно настолько, насколько этого требуют обстоятельства, в которых замысел обретает, строка за строкой, форму стихотворения.

Символично, что творчество Пьеры Маттеи отмечено литературной премией «Замок Св. Ангела»: она родилась в Риме, и от дома, где живет, рукой подать до знаменитого памятника, одной из главных достопримечательностей Вечного города.

Стихи Пьеры Маттеи обратили на себя внимание переводчиков поэзии на английский, французский, испанский, турецкий и эстонский языки. Читатели этого номера первыми получают возможность познакомиться с ее стихами в русском переводе.

Полдень Если смотришь с пятого этажа гостиницына деревья, у них артритные пальцы,сложенные молитвенно рукистариков, что не прочь бывернуться в весеннюю пору.Ниже золото листьевкружится в беспорядочном танце,молекулы будут притворятся недвижнымидо праздника Пасхи,пока не пропитаются влагой.Вы, Деревья,покорные временам года,пустили безропотно корни,покорясь Прозерпине, богине подземного царства,тогда как мы по земле стопы направляемв единственном направлении,сами того не желая.Ночами под шепот тишины нас мучитсознание собственного выбора. О недостаточности Не сердечная недостаточностьпугает,а сердечная рана,

Комментарии к книге «Стихи», Пьера Маттеи

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!