Зима сменялась весной, за весной наступало лето, потом приходила осень, за нею – снова зима, но с каждым годом девочке приходилось все труднее, потому что она росла, а Король гоблинов оставался прежним. Девочка мыла посуду, натирала полы, заплетала косы сестре, успокаивала брата, когда тот пугался, прятала отцовский кошель, считала монеты и больше уже не бегала в лес, чтобы повидаться со старым приятелем.
«Ты выйдешь за меня, Элизабет?» – спросил Король гоблинов, но девочка ему не ответила.
Часть I. Рынок гоблинов Бойся гоблинов, сестрица, Далеко ли до беды! На какой росли землице Эти странные плоды?[3]Кристина Россетти. «Рынок гоблинов»
Бойся гоблинов, сестрица!– Бойся гоблинов, – сказала Констанца, – и никогда не покупай их товаров.
Я подскочила от неожиданности, когда бабушкина тень упала на бумагу. Мысли мои тотчас рассыпались, а вместе с ними и листки с нотами. Дрожа от стыда, я поспешно прикрыла записи руками, но Констанца обращалась вовсе не ко мне. Стоя в дверном проеме, она грозно взирала на мою сестру Кете, которая прихорашивалась перед зеркалом в нашей комнате – единственным на всю гостиницу.
– Запомни, Катарина, – бабушка направила узловатый палец на сестрино отражение, – тщеславие притягивает соблазны и служит признаком слабой натуры.
Пропустив эти слова мимо ушей, Кете энергично пощипала себя за щеки и взбила локоны.
– Лизель, – окликнула меня сестра, потянувшись к туалетному столику за шляпкой, – не поможешь мне?
Я убрала нотную бумагу в маленькую запирающуюся шкатулку.
– Кете, это просто рынок, а не королевский бал. Нам всего-то и надо, что забрать у герра Касселя смычки Йозефа.
– Ли-изель, – капризно протянула Кете, – ну пожалуйста.
Констанца прочистила горло и стукнула об пол тростью, но ни я, ни сестра не обратили на это внимания: к мрачным, почти зловещим бабушкиным высказываниям мы давно привыкли.
– Ладно, – вздохнула я. Сунула шкатулку под кровать и встала, чтобы помочь Кете закрепить головной убор на волосах при помощи шляпной булавки.
Шляпка представляла собой громоздкое сооружение из шелка и перьев – вещь нелепую и вычурную, особенно для нашей глухой деревушки. Однако моя сестра и сама была особой с причудами, так что они со шляпкой друг другу весьма подходили.
Комментарии к книге «Зимняя песнь», С. Джей-Джонс
Всего 0 комментариев