Золотой век в истории Испании – период со второй половины XVI до второй половины XVII века.
(обратно)43Добрый вечер! (итал.)
(обратно)44Пока! (итал.)
(обратно)45Букв, ильмовый лес (англ. Wychwood Forest).
(обратно)46Благоговейный, страх, трепет; благоговение (англ.).
(обратно)47От греч. endon – «внутри» и giînesis – «происхождение, возникновение»; термин современной социологии, означающий происхождение либо зарождение некоего явления, типичного для какого-либо социально и пространственно ограниченного места и только ему свойственного. Нередко употребляется с оттенком иронии.
(обратно)48Знаменитые оксфордские профессора XX века.
(обратно)49«Сентиментальное путешествие», одна из частей романа Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена» (см. примеч. к с. 72), имеющая самостоятельное значение в истории европейской литературы.
(обратно)50В университетах Англии 70 лет – обязательный возраст выхода на пенсию.
(обратно)51«Negra espalda del tiempo» (букв, черная спина времени, исп.) – название одного из романов X. Мариаса (цитата из Шекспира).
(обратно)52Соррилья, Хосе (1817–1893) – известный испанский поэт и драматург, автор знаменитой пьесы «Дон Хуан Тенорио» (1844), до сих пор не сходящей с испанских сцен.
(обратно)53Кастело Бранко, Камило (Каштелу Бранку, Камилу, 1825–1890) – известный португальский поэт и прозаик.
(обратно)54Имеется в виду поэма Хосе Соррильи «El Relö» – «Часы» (андалузская форма испанского слова reloj; los relojes – форма множественного числа).
(обратно)55Имеется в виду Онегин или Дон Гуан.
(обратно)56Названия оксфордских колледжей: Brasenose (букв. бронзовый нос) получил свое название по изображению звериной морды на его старинном дверном молотке; колледж Святой Магдалины.
(обратно)57Конец века (франц.). Автор намекает на моду, характерную для конца XIX – начала XX в., когда лиловый цвет доминировал в одежде (в том числе театральной) и в цветовой символике, принятой в русской литературе Серебряного века.
(обратно)58Зд: задор, запал (франц.).
(обратно)59Персонаж популярной детской книги, эльф в образе вечного мальчика, никогда не становящегося взрослым.
(обратно)60Автор дает это выражение по-русски.
Комментарии к книге «Все души», Хавьер Мариас
Всего 0 комментариев