Tasol nambawan taim God i wokim ol samting, em i wokim man na meri. Orait.
(Gud Nius Mak i Raitim. – Евангелие от Марка на новопапуасском, он же птичий английский.)Тогда как во времена номер первые Бог слепил их зацело, прямо одним куском – мужчину и женщину. Так-то вот.
(То же самое в переводе с сарояно-американского, он же старохренский английский.)В начале же создания, Бог мужчину и женщину сотворил их. Аминь.
(Святое благовествование от Марка, глава 10, стих 6, – примерно соответствует тексту Библии на языке короля Иакова, он же занудский школьный английский.)© В. Бошняк, перевод, примечания, 2016
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016
® Издательство АЗБУКА
* * *Глава 1Они сидели в гостиной, которую оба всей душой ненавидели, но каким-то образом одновременно и любили, – а куда денешься? Они – это муж и жена, в браке породившие двоих детей – сперва мальчика, потом девочку. День завершился, дети наконец-то спят или, во всяком случае, разложены по кроваткам, а они сидят, молчат и силятся придумать, что сказать, чтобы не сидеть совсем тупо, хотя говорить им не о чем, разве что устроить перепалку вроде тех, что случаются между ними частенько.
– Я тут, когда гуляла с дочкой, встретила жену Чарли, – говорит наконец женщина. – А ты, когда гулял с мальчиком, кого встречал?
– Никого не встречал. А кто это – жена Чарли?
– Как кто? Элен. А ты, можно подумать, не видел ни одной девушки?
– Одну видел, она стояла на углу, ждала трамвая.
– И как она? Вместо меня подошла бы?
– Ну, если на разок-другой – может быть, только давай не будем ссориться.
– Ага, не хочешь ссориться, а зачем тогда пялишься на каждую девицу и представляешь ее на моем месте?
– Привычка.
– Гадина какая-нибудь, и ты сам это знаешь.
– Да нет, на первый взгляд вроде нет. Такая прямо девочка-ромашка, взгляд чистый-лучистый, но со временем, конечно, запросто может и в гадину превратиться.
– Ты это к тому, что я в нее уже превратилась?
– Вот уж не знаю, в кого ты превратилась.
– Еще как знаешь.
– И в кого же?
Комментарии к книге «Мальчики для девочек, девочки для мальчиков», Уильям Сароян
Всего 0 комментариев