«Когато, планинец млад, скитах на воля…»

879


Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Джордж Байрон Когато, планинец млад, скитах на воля…

Когато, планинец млад, скитах на воля по снежния Морден1, над тъмната степ, и гледах как пада потокът надолу, как гони мъгли ураганът свиреп, без знания хитри, без сложно изкуство и груб като мойта скалиста страна, във себе си пазех единствено чувство — към теб, моя Мери, към тебе една. Любов то не беше, защото тогава не знаех дори тая дума любов, но същият образ сега оживява от дните предишни, там, в края суров, все същият образ, запазен във мене, щастлив бях сред цяла земя-планина и моите мисли летяха, блажени — за теб, моя Мери, за тебе една. Пред утрото ставах, по пътища скрити поемах със своето куче-водач, бучеше Дий, аз й посрещах вълните и песен шотландска дочувах до здрач. А вечер в леглото, със папрат застлано, лежах и сънувах те, цял в топлина, и думи-молитви изричах отрано — за теб, моя Мери, за тебе една. Уви, изоставих аз своя край беден и няма ги вече онез младини, и вехна сега, от рода си последен, и спомням си само предишните дни. Да, слава получих, но тя е горчива, душата ми хлад и умора позна и плача по старата болка щастлива — за теб, моя Мери, за тебе една. И видя ли пак връх, забит във небето, аз виждам ония скали над Колблин, и видя ли поглед да сгрява сърцето, аз виждам пак погледа нежен и син, и зърна ли светла коса да се лее, вълниста, развята без ред настрана, за твоите къдри златисти копнея — за теб, моя Мери, за тебе една. А може би време ще дойде отново да скитам и гледам върха заснежен, все тъй извисен неизменно, сурово, но Мери, но Мери не ще е до мен! Тогава прости, свят на моята младост, ти, Дий, устремила вълна след вълна — че нямам ни дом аз, ни истинска радост без теб, моя Мери, без тебе една! 1807

Информация за текста

© Цветан Стоянов, превод от английски

George Byron

1807

Сканиране: NomaD, 2008

Разпознаване и редакция: sir_Ivanhoe, 2008

Публикация

Джордж Гордън Байрон

Слънце на безсънните

Стихотворения

Английска. Първо и второ издание

Литературна група — ХЛ. 04/9536675331/5559-11-88

Предговор: Александър Шурбанов

Подбор: Любен Любенов

Превод: Григор Ленков, Любен Любенов, Цветан Стоянов, Александър Шурбанов, Евгения Панчева, Николай Бояджиев

Бележките са от: Юлия Стефанова

Рецензент: Александър Шурбанов

Съставител: Любен Любенов

Редактор: доц. Юлия Стефанова

Редактор на издателството: Владимир Левчев

Художник: Иван Кьосев

Художник-редактор: Николай Пекарев

Технически редактор: Ставри Захариев

Коректор: Евгения Джамбазова

Дадена за набор октомври 1988 г. Подписана за печат януари 1989 г. Излязла от печат март 1989 г.

Формат 70/90/32. Печатни коли 11. Издателски коли 6.42. УИК 6.97. Цена 1,28 лв.

Печат: „Георги Димитров“, София

Издателство „Народна култура“, София, 1988

Ч 820–1

THE WORKS OF LORD BYRON

Publisher by A. and W. Galignany Paris, 1822

THE POETICAL WORKS OF LORD BYRON

Lock & Co. Limited London, Melbourn and Toronto

Свалено от „Моята библиотека“ []

Последна редакция: 2008-04-24 10:00:00

1

Морвен — планина в Северна Шотландия. Дий — река в Абърдийншир, Шотландия. Калблин — планина в Шотландия. Бел. ред.

(обратно)

Оглавление

. .
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Когато, планинец млад, скитах на воля…», Джордж Гордон Байрон

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства