«Рассказы и истории»

1397


29 страница из 29
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Здесь: набирает силу по мере движения (лат.)

(обратно) 2

Слова romancement в английском языке нет; автор выводит его от romance в значении «романтика». Однако есть термин Roman cement (романцемент — гидравлический вяжущий материал, получаемый из мергелей тонкого помола). Эта игра слов лежит в основе сюжета. — Прим. пер.

(обратно) 3

Адельфи — комплекс общественных и жилых зданий в Лондоне; построен во второй половине XVIII в. братьями Адамами. — Прим. пер.

(обратно) 4

Ричард Флексмор (1824–1860) — известный клоун и мим Викторианской эпохи. — Прим. пер.

(обратно) 5

Вернемся к нашим баранам (фр.)

(обратно) 6

Здесь: непостоянной черни (лат.)

(обратно) 7

«Мое» и «твое» (лат.)

(обратно) 8

«Половина наполовину» — кружка подогретого эля пополам с портером на жаргоне лондонских кокни XIX века. — Прим. пер.

(обратно) 9

Этот эпизод, начиная с разговора в гостинице, основан на игре слов: официант говорит на жаргоне кокни «hacquire her Hart» в смысле «овладеть ее мастерством», а Поэт слышит «завладеть ее сердцем». — Прим. пер.

(обратно) 10

Еще один эпизод, основанный на игре слов: punch (удар) и punch (пунш) произносится одинаково. — Прим. пер.

(обратно) 11

Буквально: без платья. — Прим. пер.

(обратно) 12

Время (и) сноровка (искаж: лат.)

(обратно)Оглавление Новизна и романцемент Фотограф на выезде Вильгельм фон Шмиц   Глава I . ТАК БЫЛО ВСЕГДА . Старинная пьеса   Глава II . И Я ВСЕ ТОТ ЖЕ . Старинная пьеса   Глава III . НЕТ, ЭТО УЖЕ СЛИШКОМ! . Старинная пьеса   Глава IV . ЭТО КОНЕЦ? . «НИКОЛАС НИКЛБИ» Шотландская легенда . . . . . . . . . . . . . Реклама на сайте

Комментарии к книге «Рассказы и истории», Льюис Кэрролл

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства