© україномовна пригодницька література
З російської переклав Карл Скрипченко
Перекладено за виданням: В. Тевекелян. Рекламное бюро господина Кочека. М., Советский писатель. 1967.
РОЗДІЛ ПЕРШИЙНапровесні 1931 року з порту Пірей вийшов під грецьким прапором невеликий пароплав, який робив регулярні рейси між Балканами і південним берегом Франції. Єдиними пасажирами на борту пароплава було подружжя з Чехословацької республіки. Молодята вирушили у весільну подорож по Європі. Близько місяця вони прожили у Швейцарії. Потім побували на землі стародавньої Еллади, оглянули безсмертні руїни Парфенона, захоплюючись генієм народу, що так збагатив людство в усіх галузях мистецтва і науки, помилувалися палкою блакиттю моря навколо берегів Греції і тепер їхали до Франції.
Надвечір повіяв дужий норд-ост, пароплав почало хитати. Величезні хвилі гралися ним, мов тріскою.
На відміну од своєї дружини, чоловік не піддавався морській хворобі. І коли жінка, вкрай змучена, задрімала в каюті другого класу, він вийшов на палубу, сів на лаву і з цікавістю почав спостерігати, як шаленіє море.
Хвилі з ревінням кидалися на палубу, шипіли, пінилися і скочувалися. Свинцеве небо раз у раз краяли блискавиці, гуркотів грім.
Щулячись від холодних солоних бризок, чоловік задумливо дивився в далечінь. Проходячи повз нього, матрос гукнув йому по-французьки:
— Дивіться, мосьє, щоб вас не змило за борт!..
«Е ні, не для того я об'їздив стільки країн, щоб на порозі мети опинитися за бортом!» — подумав, усміхнувшись, чоловік і в ту ж мить ясно уявив собі, як він заходить до кабінету свого начальника. Той підводиться з-за столу, йде йому назустріч і, потиснувши руку, запитує:
— Як почуваєтеся, товаришу Василь?
— Чудово, — бадьоро відповідає він.
— От і добре! То час братися до нової роботи. До важкої, цікавої, а головне — дуже потрібної роботи…
— Я, мов піонер, — завжди напоготові!
Усмішка на мить пом'якшує худе, втомлене лице начальника.
Комментарии к книге «Рекламне бюро пана Кочека», Варткес Арутюнович Тевекелян
Всего 0 комментариев