© Перевод с испанского B.Г. Эренбурга, 1939
Реклама на сайтеПабло Неруда
Мадрид (1937)
Жанр:
«Мадрид (1937)»
0
947
Мадрид (1937)
Сейчас я вспоминаю всё и всех,в самых глубинах,хоть за землёй, но всё же на земле.Вторая зима.В этом городе, где всё, что я люблю,нет больше ни хлеба, ни света.Над сухой геранью хрустальный холод.Ночью в стены, пробитые снарядом, как быком,входят горестные сны.На рассвете средь укреплений — никого,только брошенная телега.В сгоревшем доме с дверью в небовместо ласточек заплесневелый каменьи тишина веков.Базар. Немного нищей зелени.Сюда привозят каждый деньдорогой кровирыбу, апельсинысестре или вдове.Город горя, раненый, расщепленный, подточенный,осколки стекла и крови,город, лишённый ночи, город ночи,город тишины и канонады,город героев.Новая зима, вторая,голая — ни хлеба, ни шагов.Солдатская луна и город.Всё и всем.Нищая земля, и жилы настежькровь, большое сердце,а слёзы падают, как пули,на истерзанную землю,как голуби — звеня.Кровь, что ни час, кровь, что ни день.Я не говорю о вас, уснувшие герои:перед вашей волей дрогнула земля.Я слушаю: на улицезима идёт.Дом, где я жил, дома и город,всё оцеплено огнём.Уж больше года, как предатели с разбегаударились об этот берег.Ток твоей крови их поразил.Ни огонь, ни смерть не срыли этих стен.Теперь убийцы караулят:епископ с низким лбом,золотая рота бездельников,генерал и тридцать серебренников.Вокруг тебя центурии слезливых богомольцев,эскадроны протухших послов,вся свора в мундирах.Хвала тебе, хвала в тумане, в свете,колыбель грозы,воздух крови,в котором рождается пчела!Сейчас, Хуан, ты дышишь,Педро, ты смотришь, думаешь, ты спишь.Сейчас в ночи без света, без сна, без отдыхаодни, среди бетонаи проволоки,на юге, в сердце, на каждом поворотелюди, без неба и без тайн,обороняют городМадрид,в высокой тишине победы,потрясённый, как сломанная роза,и окружённый лавром.
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «Мадрид (1937)», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев