«Стихи»

1323

Описание

Ян СКАЦЕЛ — Стихи (Перевод с чешского Сергея Скорвида) // «Im Werden Verlag» , 2007. http://imwerden.de



1 страница из 5
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Untitled

ЯН СКАЦЕЛ

Перевод с чешского Сергея Скорвида *

Песня о ближней вине

Источник есть который крови полон

оттуда каждый в этой жизни пил

кто пóходя убил в лесу синицу

кто перед ближним смертно согрешил

Иной об этом горько сожалея

воды кроваво-красной зачерпнул

на свет на цвет ее смотрел со страхом

и холодел но не захолонул

И пригоршню держа не удержал он

сквозь пальцы наземь пролил кровь с водой

Потом кайлом махал в каменоломне

взывая тщетно к камню: упокой

Так пригоршню держа не удержал он

и холодея не захолонул

А тот источник весь багров от крови

и каждый в жизни раз к нему прильнул

Южная Моравия

Пусть разберет, кто хочет, наши вины…

Как хороши ночной порой равнины,

где абрикосов сок

кропит тугую рожь;

где ночью гнется сук, пособник дел заплечных,

под татем злым,

что отбирал у встречных

любовь — и вздернут за грабеж!

Улица

Кому за улицу сказать спасибо

ту что была ты помнишь вся в меду

Шекспировская ночь сменить спешила вечер

и нам в суфлеры выслала звезду

И вот внизу меж ульев новостроек

дух Гамлета явился нам на миг

а в мрачных кронах лип Офелия тонула

и был с кувшинкой сходен лунный лик

А мы не ведали кому сказать спасибо

за терпкий запах лип и вещую звезду

и улицу в ночи меж ульев новостроек

ту что была ты помнишь вся в меду

Кто

Кто розу в грязь втоптал над времени потоком,

который мерно вдаль несет за часом час,

туда, за синий лес, где шепчет незабудка:

праматерь ульев, заступись за нас?

Комментарии к книге «Стихи», Ян Скацел

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства