Его милости ГЕНРИ РАЙОТСЛИ,
герцогу СОУТЕМПТОНУ,
барону ТИЧФИЛДУ
Любовь, которую я питаю к вашей светлости, беспредельна, и это скромное произведение без начала выражает лишь ничтожную часть ее. Только доказательства вашего лестного расположения ко мне, а не достоинства моих неумелых стихов дают мне уверенность в том, что мое посвящение будет принято вами. То, что я создал, принадлежит вам, то, что мне предстоит создать, тоже ваше, как часть того целого, которое безраздельно отдано вам. Если бы мои достоинства были значительнее, то и выражения моей преданности были бы значимее. Но каково бы ни было мое творение, все мои силы посвящены вашей светлости, кому я желаю долгой жизни, еще более продленной совершенным счастьем.
Вашей светлости покорный слугаУильям ШекспирИз лагеря Ардеи осажденной[2]На черных крыльях похоти хмельнойВ Колладиум[3] Тарквиний распаленныйНесет едва горящий пламень свой,Чтоб дерзко брызнуть пепельной золойИ тлением огня на взор невинныйЛукреции, супруги Коллатина.Верна супругу! — Вот что в нем зажглоНастойчивое, острое желанье…Ведь Коллатину вдруг на ум пришлоРасписывать супруги обаянье,Румянец щек и белизны сиянье,И прелесть звезд, горящих на земле,Как свет небесных звезд в полночной мгле.В шатре Тарквиния он прошлой ночьюПоведал о сокровище своемИ как богатств бесценных средоточье Он отыскал по воле неба в нем…А дальше он упомянул о том,Что хоть цари у всех слывут в почете,Но жен таких у них вы не найдете.Минута счастья озаряет насИ, отблистав, мгновенно исчезает…Так серебро росы в рассветный часПод золотым величьем солнца тает.Едва родившись, сразу умирает!Честь и краса, к несчастью, не всегдаЗащищены судьбою от вреда.Сама собою прелесть убеждаетБез красноречия глаза людей.Ужель необходимость возникает То восхвалять, что нам всего ценней? Зачем же Коллатин в пылу речейОбмолвился о камне драгоценном?Иной раз быть не стоит откровенным!Быть может, хвастовство красой женыТарквиния порыв воспламенило…Порой сердца ушами смущены!А может быть, ему завидно было,Иль вот какая колкость уязвила,Что, скажем, он владеет, Коллатин, Тем, чем владеть не может властелин.Что б ни было — но все же размышленьеЕго вперед, волнуя сердце, мчит…Дела и честь, друзья и положеньеЗабыто все! Он задушить спешит
Комментарии к книге «Лукреция», Уильям Шекспир
Всего 0 комментариев