Пол ВерленЩом зората приижда…
Щом зората приижда, щом тя деня довежда,щом най-после — как чаках, молих се унизен! —ще долети отново истинската надежда,щом ще има — как молих! — щастие и за мен,глух ще стана за всяка мисъл мрачна и тежка,глух за всички кошмари в сънищата. О, глухи за устата, свити в иронична насмешка,и за словата с Разум, стъпкал техния дух.Стига свити юмруци! Ах, в една ли интрига —глупава и случайна — аз съм кипял вбесен,стига и злата памет ме озлобява, стигасам съм търсил забрава в тоя проклет абсент!Толкова малко искам — нека Душа сияйнамоята нощ бездънна да озари веднъжс любовта — тая първа, тая безсмъртна тайна,с нежности и усмивки — милост за всеки мъж;тръгнал сам след очите с пламъчета златистии след дланта, в която тръпне моята длан,бих вървял по пътеки с мъх и прохладни листиили по път изровен, с остри тръни постлан.Да прекося живота и смирен да възлязана върха, отбелязан от самата Съдба,без едно угризение, завист или омраза —ето дългът завиден в тая бодра борба!И да приспя по пътя сладостната умора,бесело ще си пея и ще твърдя до край:тя ще ме слуша с радост, с нежна вяра във взора.И не ще и потърся друг, по-прекрасен рай.
Информация за текста
© 1994 Кирил Кадийски, превод от френски
Paul Verlaine
Puisque l’aube grandit, puisque voici l’aurore…, 1872
Сканиране и разпознаване: sir_Ivanhoe
Редакция: NomaD
Издание:
Пол Верлен. Поезия
Второ преработено и допълнено издание.
Издателство „Нов Златорог“, 1994 г.
Подбор, превод от френски и предговор: Кирил Кадийски.
Редактор на първото издание: Иван Теофилов.
Художествено оформление: Иван Димитров.
Коректор: Мария Меранзова.
Рисунките на обложката са от Пол Верлен.
Paul Verlaine. Oeuvres poétiques complètes
Texte etabli et annote par Y.-G. Dantec. Biblioteque de la Pleiade. Gallimard, 1959
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/13397]
Последна редакция: 2009-09-08 20:40:00
Реклама на сайте
Комментарии к книге «Щом зората приижда…», Поль Верлен
Всего 0 комментариев