Званый ужин хозяев особняка Хэзарда и его жены Блейз был в полном разгаре. Когда мажордом доложил о приезде Люси Аттенборо и ее дочери, Хэзард направился по коридору в сторону гостиной. Неосознанно он уже приготовился к неприятностям. Едва ли такое время суток подходит для визита, тем более спустя двадцать три года. Подойдя к двери в гостиную, он на секунду задержался, взявшись за дверную ручку. Пульс яростно бился, нервы напряглись, словно перед боем, как в былые времена, отметил, он с определенной иронией. Немного передохнув, он потянул ручку, вошел в комнату и сразу же узнал Люси Аттенборо.
— Ты хорошо тут устроился, Джон.
Тон ее голоса не предвещал ничего хорошего, равно как и вид девушки, сидящей рядом. Аккуратно закрывая за собой дверь, как бы сдерживая приближающиеся неприятности, он повернулся спиной к женщинам.
— Что привело тебя в Хелену, Люси? — спросил он, хотя сразу догадался, что именно, увидев, как похожи молодая девушка и его бывшая любовница, а Люси прекрасно знала, что он владеет половиной Монтаны.
— Я хотела, чтобы ты увидел свою дочь.
Он все еще стоял около двери.
— Долго же ты ждала.
— Мама, Бога ради, прекрати нелепый спектакль. — Девушка встала, подняла подбородок, оказавшийся в точности таким же, как у Хэзарда, и поймала его взгляд такими же, как у него, темными глазами. — Прошу вас, извините нас за вторжение. Моя мать не знает гордости. Пойдем, мама. Ты увидела то, что хотела увидеть.
— Вне всякого сомнения, она моя дочь, — прошептал Хэзард, пораженный необыкновенным сходством.
— Он протянул руку дочери, которую видел впервые. — Добро пожаловать в мой дом.
Девушка на долю секунды замешкалась, перед тем как пожать протянутую руку.
— Я Хэзард Блэк, — представился он с улыбкой.
— Джузеппина Аттенборо. Можете звать меня Джо, — ответила она, убирая руку.
Хэзард удивленно поднял брови.
— Необычное имя.
— Она родилась во Флоренции, — вмешалась Люси с непринужденной фамильярностью.
— И выросла во Флоренции, — добавила девушка. — Потом мама решила, что я не должна сама зарабатывать себе на жизнь, хотя я вполне в состоянии. — Она бросила сердитый взгляд в сторону матери. — Я инженер, — заявила она с некоторым вызовом, словно ей уже приходилось раньше сталкиваться с критикой в свой адрес из-за выбора профессии.
— Это всего лишь ее причуда, за которую отцу Алессандро придется ответить, — едко возразила Люси. — Никакой она не инженер!
Комментарии к книге «Стихия страсти», Сьюзен Джонсон
Всего 0 комментариев