ответят. Вместо этого, едва известив о своём появлении, в комнату входит молодая
женщина в пышном синем платье с фиолетовыми оборками. Энергично стуча
каблучками, она без малейших признаков смущения приближается к кровати.
В первый момент с уст рыжеволосой красавицы срывается весьма колоритное
ругательство, однако узнав вошедшую, она сразу же успокаивается. Мужчина менее
благодушен. Он резко отстраняется, заставив партнёршу поморщиться в момент,
когда разъединяются их тела, и, тщетно ощупывая матрас в поисках одеяла или
простыни, восклицает:
- Кто это?! Разве сюда можно входить без разрешения?!
Я лишь равнодушно скривила губы в ответ. Мне никогда не нравился этот парень,
хоть я и стараюсь не подчёркивать этого лишний раз в разговорах с хозяйкой
будуара.
- Ей - можно, - отвечает женщина, глядя на меня в ожидании.
Моё лицо принимает предельно серьёзное выражение.
- Сюда направляется герцог Альмиконте.
- Мой брат?! Чёрт! - воскликнула леди Мирейа Альмиконте, вскакивая с кровати.
- Как он пронюхал?
- Стало быть, кто-то настучал, - безразлично пожала плечами я. Сейчас следовало
разбираться не в причинах возникновения проблемы, а в способах её решения. -
Потом его вычислим.
- А что же делать? - растерянно спросил мужчина.
Лицо его было белым, как мел. Даже удивительно, как он умудрился побледнеть
настолько быстро.
- Одеваться, быстро! - распорядилась Мирейа, выходя из собственного
кратковременного оцепенения.
Оба бросились искать свою одежду. Задача нетривиальная, учитывая, что
предметы гардероба были разбросаны по всей комнате. Я принялась поспешно
поднимать с пола женскую одежду, начисто игнорируя мужскую.
- Спрятать его где-нибудь?
Мирейа обращалась исключительно ко мне. Её любовник лихорадочно натягивал
на себя рубашку. В спешке надел её задом наперёд, пришлось снова снимать и
начинать процесс по новой. Я наблюдала за его метаниями с лёгкой ноткой
брезгливости. Совершенно очевидно, что репутация герцогской сестры тревожит
его в последнюю очередь. Беспокоится парень исключительно о собственной
шкуре. Некоторым образом его можно понять: наш герцог бывает весьма суров. С
другой стороны, думать надо было раньше, прежде, чем стремиться в постель к
женщине, занимающей столь высокое положение в обществе.
Комментарии к книге «В полушаге от любви», Ольга Александровна Куно
Всего 0 комментариев