Тайские сказки
Болтливая птичка
Манора
Жадный монах
Наказанный монах
Болтливая птичка
Жила одна маленькая птичка с громким голосом. Её называли "Это моё", потому что, пролетая над полями и реками, она всегда кричала: "Это моё, это моё!"
Однажды птичка нашла дерево, покрытое спелыми и созревающими плодами. Их было так много, что она не смогла бы склевать их и за год. Около дерева не было ни одной птицы.
Птичка пришла в восторг от такой находки и опустилась на дерево. Она прыгала по ветвям, клевала то здесь, то там и скоро насытилась.
Но она очень боялась, что и другие птицы найдут это дерево и захотят полакомиться вкусными плодами. И она пронзительно закричала:
- Это моё, это моё, это моё!
Она кричала так громко, что все птицы услышали её и слетелись посмотреть, что случилось. Тут они увидели прекрасные, сочные плоды, тотчас склевали их и улетели.
А бедная маленькая птичка всё бегала вокруг своего дерева и кричала:
- Это моё, это моё!
Манора
В незапамятные времена была в предгорьях Гималаев чудесная страна. В этой стране жили диковинные существа - кейннары, полуптицы-полулюди. Король правил в прекрасном городе Суваннакон - Золотом граде, и было у него семь дочерей-принцесс, одна другой красивее, но всех затмила красотою меньшая дочь по имени Манора. Каждый месяц в полнолуние семь сестёр летели со своими подругами к далёкому лесному озеру. Там они сбрасывали перья и превращались в прекрасных девушек. Всю ночь резвились они на берегу, купались в прозрачной воде, танцевали. И никому из людей не доводилось увидеть волшебного хоровода кейннар.
А то лесное озеро раскинулось в стране Понкала, где правил могущественный король и жил искусный охотник Бун, понимавший язык птиц и зверей.
В тот самый год, месяц и день, когда в Суваннаконе у короля кейннар родилась седьмая дочь - Манора, в королевском дворце Понкалы появился на свет мальчик; то был принц, которому дали имя Сутон. Когда Сутон подрос, он полюбил бродить по лесу и часто приходил на берег далёкого озера с прозрачною водою. Он подружился со старым и мудрым охотником Буном, и тот учил юношу языку лесных обитателей.
Как-то раз Сутон заблудился в лесу, устал и решил заночевать на берегу лесного озера. Он взобрался на старое дерево и уснул. Разбудило его нежное пение девичьих голосов. Сутон раздвинул ветки и увидел, что у самой воды лежат сверкающие перья, а на берегу танцуют прекрасные девушки. Все ослепительно красивы, но одна из них не знает себе равных. Принц глядел на неё затаив дыхание и не мог отвести глаз. Но вот начало светать. Танцовщицы накинули себе на плечи разноцветные перья, расправили крылья и взмыли в небо. Принц протёр глаза - никого вокруг уже не было.
Воротившись в столицу, Сутон поведал о виденном своему другу - охотнику Буну.
- Я хочу поймать принцессу и привести её во дворец,- решил Сутон.
Тут охотник стал отговаривать принца: кейннары - не люди, они привыкли жить в своей стране, принцесса погибнет в Понкале, среди людей. Но принц Сутон и слышать ничего не хотел, все его мысли были о Маноре.
В ближайшую ночь полнолуния он велел охотнику взять покрепче верёвку и следовать за ним к лесному озеру. Оба спрятались в кустах на берегу и стали ждать. В полночь раздался шум крыльев, и стая диковинных птиц опустилась на берег. Они быстро скинули блестящие перья и принялись танцевать на песке. Ярко светила луна, и Сутон во все глаза глядел на Манору. Когда, танцуя, она приблизилась к нему, он накинул ей на плечи петлю из прочной охотничьей верёвки. Закричала тут Манора, забилась, но Сутон крепко затянул узел. Испугались сёстры и подруги Маноры, быстро подхватили свои перья и поднялись над озером.
- Скорее летите домой! - только и успела крикнуть им Манора.
Сутон взял свою добычу на руки, велел Буну собрать драгоценное оперение принцессы, и все двинулись в столицу королевства Понкала.
Сильно горевала Манора, плакала и страдала, вспоминая сестёр и родной город Суваннакон. Принц Сутон нежно утешал её и клялся в своей любви. Скоро печаль её прошла, принцесса успокоилась и полюбила своего похитителя. Король-отец дал согласие на свадьбу сына с красавицей Манорой, и был в столице устроен большой праздник.
Но не долго длилось счастье влюблённых. Соседний правитель пошёл войною на Понкалу. Принц Сутон во главе большого войска выступил в поход на врага. И пришлось ему расстаться с Манорой. Горьким было прощание. Не хотела отпускать Манора принца на войну, будто предчувствовала беду. А беда себя ждать не заставила.
Во дворце короля Понкалы жил известный астролог, он составлял гороскопы, предсказывал судьбу и давал советы самому государю. Человек он был злой и хитрый. С первого дня он невзлюбил Манору. А причина тому была такая. Задумал втайне астролог выдать за принца Сутона свою дочь, безобразную горбунью. Да принц-то и внимания не обращал на неё! А уж когда женился на Маноре, и вовсе забыл думать про дочь астролога. Так породниться с королём астрологу не удалось. Вот и решил он отомстить. Лишь часа дожидался.
Вскоре после того, как войско Сутона покинуло столицу, приснился королю дурной сон: будто на город налетели хищные птицы и склевали всё зерно в запасах. Король призвал астролога и велел ему объяснить сон. Астролог для виду долго размышлял, а после ответил так:
- Войско наше терпит поражение, а стране грозит несчастье!
- Что же мне делать? Как избавить страну от бед? - спросил король.
- Причина всех несчастий в принцессе Маноре, - ответствовал астролог. Он теперь уж знал, что время для мести настало. - Она не человек, а лесное чудовище. Она несёт всем нам гибель. Надо умилостивить небеса. Пусть повелит наш государь разжечь костёр и бросить туда Манору. Пепел развеется по всей земле, и с ним уйдут наши невзгоды.
Выслушал речь астролога король и ужаснулся. А королева стала молить астролога изменить своё предсказание. Однако тот был неумолим: лишь смерть Маноры спасёт Понкалу от гибели.
Как ни горевал король, а ослушаться астролога побоялся. Великая печаль овладела тут всею столицею. Лишь сама Манора была спокойна. Она уже знала, как ей поступить.
Наутро разожгли большой костёр. Вокруг него поставили стражу. Король и королева смотрели на приготовления с высокой дворцовой стены. Манора поклонилась им и попросила разрешения надеть свои крылья для прощального танца. Накинула она драгоценный наряд из перьев и медленно поплыла вокруг костра. Вот её танец сделался быстрее, и вдруг, взмахнув крыльями, Манора поднялась в воздух, сделала прощальный круг над городом и пропала из глаз. Охотник Бун понял, что принцесса полетела в родную страну кейннар.
А к вечеру в столицу возвратился с победою принц Сутон. Узнав о случившемся, он пришёл в великий гнев и велел позвать к себе астролога. Тот долго отпирался, но потом признал, что дал ложное объяснение королевскому сну. Принц попросил отца достойно покарать злодея, и коварный предсказатель был изгнан из королевства Понкала. А опечаленный Сутон поклялся, что отправится на поиски утраченной супруги.
- Мой принц, - сказал ему охотник Бун. - Она оставила для вас это золотое кольцо. Но искать её бесполезно. Никто из людей не проникал ещё в страну кейннар.
- Всё равно я отыщу мою Манору! - воскликнул Сутон. - Пусть даже мне придётся дойти до неба!
- Ступайте, мой принц! И возьмите в провожатые обезьяну. Она знает все пути. А по дороге ешьте лишь то, что станет есть она! - Таков был наказ мудрого охотника Буна.
В сопровождении обезьяны принц пустился в путь. И шёл семь лет, семь месяцев и семь дней. А после вовсе потерял счёт времени. Он помнил о совете Буна. Питался тем, что находила обезьяна: орехами, ягодами, кореньями, листьями. И, как она, ловко уклонялся от встреч с дикими зверями и дурными людьми. После тягот пути он вконец обессилел.
Однажды в сумерки усталый принц присел отдохнуть на берегу чистого горного озера. И вдруг его ухо уловило птичий гомон. К берегу спускались девушки-птицы с кувшинами для воды. Сутон укрылся в кустах и слушал их разговор.
- Сегодня наш король примет Манору, - сказала одна. - Обряд очищения длился семь лет, семь месяцев и семь дней.
- Скоро будет последнее омовение, - подтвердила другая, - оно избавит принцессу даже от воспоминаний о жизни среди людей!
Девушки-птицы наполнили свои кувшины светлой и прохладной водою из горного озера. Тут Сутон осторожно раздвинул кусты и незаметно бросил кольцо Маноры в один из кувшинов.
Когда прислужницы в последний раз окропили прекрасную Манору и опорожнили последний кувшин, из него вдруг выпало кольцо, принцесса схватила его и сжала в руке: она поняла, что её любимый муж недалеко.
Потом её нарядили в новое убранство из сверкающих перьев павлина, украсили драгоценными камнями и повели в королевский дворец кейннар. Здесь Манора в окружении своих сестёр предстала перед отцом и матерью.
- Расскажи нам, о дочь, как тебя похитили и что приключилось с тобою в стране людей, - проговорил король.
И Манора поведала обо всех своих приключениях в Понкале. А под конец сказала:
- Принц Сутон, мой супруг, очень добр и нежен. Он любит меня и всегда будет мне предан.
- Ну, если он такой хороший и преданный муж, отчего же он не последовал за тобою в наш горный дворец? - спросил король кейннар.
И все придворные согласно закивали головами.
- А ты, отец, позволил бы мне вновь соединиться с ним?
- Конечно, коли вы так любите друг друга…
- Принц Сутон совсем близко! - воскликнула Манора.- Он сейчас у горного озера. Пусть приведут его!
Придворные кейннары отправились на берег озера и отыскали Сутона. Войдя в королевские покои, он преклонил колени в знак почтения к правителю кейннар.
- Я слышал, что ты добр и благороден, - сказал король. - Ты любишь мою дочь Манору и верен ей. И я приму тебя, как сына, если ты узнаешь свою жену среди её сестёр.
Принц поднял глаза и обомлел: в танце перед ним закружились семь красавиц, семь принцесс в птичьем оперении; в их уборах сверкали драгоценные камни, а наряды переливались всеми цветами радуги. И все семь показались ему похожими, как жемчужины в короне правителя кейннар. Танец сестёр был стремителен, они в лад взмахивали яркими крыльями и закрывали при этом свои лица, и принц Сутон не мог узнать черты любимой жены.
Отчаяние на миг овладело им. Но тут будто молния сверкнула в темноте - это ярким светом зажглось кольцо на пальце у Маноры. Принц узнал кольцо и протянул к Маноре руки. Король сделал знак - танец кончился. И все радостно заулыбались.
Семь дней и ночей длился праздник в горном дворце кейннар. А потом Сутон и Манора возвратились в Понкалу. Вскоре принц сделался королём. Он правил долго и справедливо. А кейннары, полуптицы-полулюди, жили при нём мирно и счастливо.
Жадный монах
Во дворе одного монастыря росло большое дерево. Плоды на дереве созрели и начали уже подгнивать, но настоятель монастыря никому не разрешал срывать их. Он был очень жадным и заботился только о себе.
Тогда двое крестьян решили обмануть жадного монаха. Один из них пришёл к настоятелю и попросил разрешения сорвать несколько плодов.
- Нет,- грубо ответил монах,- плоды нужны мне самому.
- Вы меня не так поняли,- сказал крестьянин, - я пришёл пригласить вас отведать моего кэнга из оленины. А плоды нужны мне для соуса.
- Что ж ты не сказал об этом раньше!- воскликнул настоятель.- Бери сколько хочешь.
Крестьянин наполнил спелыми плодами мешок и ушёл, пообещав прийти за монахом вечером.
Вскоре в монастырь пришёл второй крестьянин и также попросил разрешения сорвать несколько плодов. Получив отказ, он пригласил настоятеля отведать вечером кэнга из курицы. Обрадованный настоятель разрешил и ему нарвать сколько угодно спелых плодов. Крестьянин наполнил плодами большую корзину и ушёл.
Вечером оба крестьянина позвали настоятеля. Он вышел из монастыря и пошел с ними по тропинке к деревне. У перекрестка один из крестьян сказал:
- Пойдёмте сначала ко мне, мой дом находится правее этой дороги.
- Нет,- возразил другой,- сначала пойдёмте ко мне! Моя семья уже села ужинать.
Начали они спорить, а затем схватили настоятеля за руки и стали тянуть в разные стороны. Крестьяне ругались и дёргали жадного монаха до тех пор, пока он не взмолился:
- Оставьте меня в покое! Я не хочу ни кэнга из оленины, ни кэнга из курицы. Только отпустите меня!
Крестьяне вернулись в деревню и долго смеялись над жадным монахом: ни один из них не готовил никакого кэнга.
Наказанный монах
В одном монастыре жил монах, который очень любил бетель. Он каждый день посылал послушника узнать, не умер ли кто-нибудь в деревне, потому что надеялся полакомиться на поминках бетелем.
Как-то один крестьянин случайно услышал разговор монаха с послушником и решил проучить лакомку. Вернувшись домой, он собрал родственников и сказал:
- Монах ждёт не дождётся, когда в деревне кто-нибудь умрёт, чтобы пожевать бетеля на поминках. Он ценит бетель больше, чем жизнь человека! Давайте накажем его. Я притворюсь умершим, а вы приготовьте всё для погребения и плачьте как можно громче. Монах сразу же прибежит!
Как только громкие вопли достигли ушей монаха, он очень обрадовался и поспешил в деревню. А родственники "умершего" сказали ему:
- Мы должны побыстрее похоронить нашего усопшего брата. Наступает вечер, и мы можем не успеть приготовить угощение.
Все поспешили к погребальному костру. Когда подошли к постаменту, на котором лежал "умерший", родственники дали в руки монаху край покрывала, в которое тот был завернут.
- Пока вы будете просить благословения для нашего дорогого брата, мы принесём дрова к погребальному костру,- сказали крестьяне и оставили монаха наедине с "умершим".
А сами разбросали по всем дорожкам и тропинкам колючки да ветки шиповника и спрятались.
Стемнело. Монах начал быстро и громко читать молитвы. Вдруг хитрец, притворившийся умершим, зашевелился и застонал. Монах в испуге завопил:
- Лежи спокойно, я молю о благословении для тебя! Твоё дело - лежать спокойно.
Но человек поднялся с погребального костра и застонал ещё громче. Тут монах так перепугался, что бросился бежать к монастырю. Бежит, ничего не видя, прямо по веткам шиповника и острым колючкам, все ноги поранил. Монах едва добрался до монастыря, задыхаясь от усталости и воя от боли. Послушник перевязал его раны, а монах спросил, не приносили ли бетель.
- Нет, не приносили,- ответил послушник. - Вам самому надо пойти в дом умершего и взять бетель.
- Нет, нет,- поспешно сказал монах,- теперь я ни за что не пойду в эту деревню, даже если там умрёт десять человек. Как вспомню, что со мной стряслось, так начинаю дрожать от страха! Нет, я никогда больше не пойду туда!
Комментарии к книге «Тайские сказки», Автор неизвестен -- Эпосы, мифы, легенды и сказания
Всего 0 комментариев