«Переводчик»

858

Описание

Ночное небо было незнакомым и чуждым – слишком высоким, слишком прозрачным, словно кто-то развёл жемчужно-серую акварель на кровавой подложке. Я сидел почти в этом небе… на каменном прямоугольнике, возвышавшемся над землёй на добрых пятнадцать метров – похоже, дом этажей в пять, не меньше. Тёплая куртка была распахнута настежь; пронизывающий ветер яростно трепал футболку, забирая остатки тепла, но изнутри меня обдавало жаром. Я поднёс ко лбу дрожащую руку, вытер пот и почувствовал, как по венам снова накатывает, нарастая, волна обжигающей радости. Прямо передо мной, метрах в пятистах, на фоне этого странного, распаханного багровыми зарницами неба неторопливо и торжественно оседало, будто стекая внутрь гигантской инфернальной воронки, уродливое, вросшее в землю как гигантский моллюск сооружение. Что это? Гора? Башня?.. Я видел, как сначала каменный монстр вздрогнул, всколыхнулся всей своей мягкой бескостной плотью, будто кто-то кольнул его в сердце смертоносной иглой. Потом замер на бесконечно долгую минуту, будто размышляя, что делать дальше. И, наконец, начал неспешно...



1 страница из 309
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Переводчик (fb2) - Переводчик 1446K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - И. ЕвстигнейИ.ЕвстигнейПереводчик (роман-притча)

Переводчик – это бог: ведь он создаёт понимание из непонимания.

«…но если бог – переводчик, что же он переводит?»

Урсула Лё Гуин «Слово для леса и мира – одно»[1]

Переводчик, как незаметный серый кот, всегда рядом мурлычет вам на ушко и спасает вас от одиночества…

Из допроса инопланетянина:

– Пункт шестой, – нерешительно зачитал комендант. – Образование высшее син… кре… кри… кретическое.

… Хлебовводов ревниво вскинулся:

– Какое? Какое образование?

– Синкретическое, – повторил комендант единым духом.

– Ага, – сказал Хлебовводов и поглядел на Лавра Федотовича.

– Это хорошо, – веско произнес Лавр Федотович. – Мы любим самокритику. Продолжайте докладывать, товарищ Зубо.

– Пункт седьмой. Знание иностранных языков: Все без словаря.

– Чего-чего? – сказал Хлебовводов.

– Все, – повторил комендант. – Без словаря.

– Вот так самокритическое, – сказал Хлебовводов. – Ну ладно, мы это проверим…

«Сказка о тройке» Братья Стругацкие

…Теперь я знаю язык такой красивый и такой смертельный…

Мой рот истекает кровью, когда я на нём говорю…

Гвендолин Мак-ИвенРоссия. Третий слой

Комментарии к книге «Переводчик», И. Евстигней

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!