- Русские привезли десяток сундуков домашних заготовок и просто забросают ими Машину. Что может сделать один изготовленный в Нью-Джерси компьютер против четырех русских гроссмейстеров?
- Я слышал, русские запрограммированы с помощью гипноза и натаскивания во сне. У Вотбинника был нервный срыв.
- Зачем, ведь у Машины не было ни Haupturnier *, ни даже в университетских соревнованиях победить? Она будет играть миновать более слабые турниры.
- Да, но может получиться, как с Каггой в Сан-Себастьяне или с Морфи или Вилли Энглером в Нью-Йорке. Русские будут выглядеть идиотами.
- Вы уже видели результаты матча между Лунной Базой и Орбитой Земли?
- Не стоит внимания. Игра была слабенькая. Чуть выше любительского уровня.
Самой главной проблемой Сандры было полнейшее отсутствие представления об игре в шахматы - тема, которую она деликатно обходила в разговоре с руководством "Спейс Миррор", но которая сейчас наваливалась на нее своей тяжестью. "Хорошо бы уйти отсюда, - подумала она, - отыскать какой-нибудь тихий бар и зло, по-бабьи напиться".
- Может, мадемуазель хотеть чего-нибудь выпить?
- Еще бы тут не хотеть! - поспешно откликнулась она и оценивающе, сверху вниз посмотрела на того, кто так удачно прочел ее мысли.
Это был невысокий пожилой мужчина, немного напоминавший похудевшего Питера Лорра, - такой же счастливый
* Главный турнир (нем.).
славянский эльф. Его седые волосы, вернее, то, что от них осталось, были очень коротко подстрижены, образуя как бы серебристую шапочку. В пенсне мужчины поблескивали довольно толстые стекла. В своем жемчужно-сером костюме (почти такого же оттенка, как и костюм Сандры) он резко контрастировал с окружавшей их мрачно одетой массой. Это обстоятельство заставило ее ощутить себя заговорщицей - двое среди ничего не подозревающих людей.
- Эй, погодите минутку, - все же запротестовала Сандра. Он уже взял ее за руку и вел по направлению к ближайшей широкой лестнице. - А откуда вы узнали, что я хочу выпить?
- Я смог заметить, как мадемуазель с трудом глотать, сказал он не останавливаясь. - Простите мне за то, что я любовался вашей прелестной шейкой.
- Я и не предполагала, что у них здесь может оказаться что-то вроде бара.
- Но конечно же. - Они уже поднимались по лестнице. - Что это были бы за шахматы без кофе и шнапса?
- 0'кей, тогда ведите меня, - согласилась Сандра. - Вы настоящий доктор.
Комментарии к книге «64-клеточный дурдом», Фриц Ройтер Лейбер
Всего 0 комментариев