Charley's Aunt by Brandon Thomas (1892)
Действующие лица:
Чарли Уикем, студент Оксфорда
Джек Чесни, его друг
Брассет, их слуга
Китти Вердан
Эми Спеттайг
Донья Лусия Д'Альвадорес, тётя Чарли
Сэр Фрэнсис Чесни, отец Джека
Уилкинсон, руководитель театрального общества
Мистер Спеттайг, дядя Эмми и опекун Кити
Фотограф
Патриция
Агата
Регги
Клара
Элиза
Джерри
Студенты Оксфорда
Действие происходит в Оксфорде в 1892 г.
Акт первый Сцена 1Солнечное утро. Комната в Оксфордском университете. Стены отделаны деревянными панелями. Слева камин. Справа пианино, на котором стоит большая фотография танцовщицы. Полки с книгами, письменный стол. Дверь справа ведёт в спальню. Джек Чесни, высокий тёмноволосый юноша лет двадцати двух, сидит за столом и пишет письмо. За окном студенты поют марш университета. Перечитав написанное, Джек рвёт листок.
Студенты.
Пожмём друг другу руки,Вздохнём в который раз!Пускай и впредь живётся намНе хуже, чем сейчас.Джек. Ничего не выходит! Никак не найду верный тон. (Бросает перо, вскакивает.) Не знаю, о чём говорить, не знаю, как начать!
Куда б мы не попали,Но с нежностью всегдаМы с вами будем вспоминатьСтуденческие года.Джек (прислушивается). Опять поют! Выпускные торжества грозят превратиться в общественное бедствие. Но что же всё таки написать?.. Стыдись, Джек! Ты влюблён в самую лучшую девушку на свете — будь же мужчиной, объяснись! Ведь завтра она уедет на всё лето в Шотландию, и ты погиб!
Студенты.
Бокалы осушите,Звучи прощальный хор!Пускай и впредь живётся намНе хуже, чем до сих пор.Джек и Студенты.
Бокалы осушите,Звучи прощальный хор!Пускай и впредь живётся намНе хуже, чем до сих пор.Джек решительно садится к столу и пишет.
Джек. «Любовь моя!» (Останавливается.) Пожалуй, слишком сильно для начала. (Рвёт листок, начинает снова.) «Милая мисс Вердан»… (Снова останавливается.) Нет, слишком официально и никак не передаёт моих чувств. (Рвёт листок.) «Дорогая…» Чёрт побери, почему бы нет? (Быстро пишет.) «Дорогая Кити…» Великолепно!
Тихо входит Брассет.
А уж дальше пустимся во все тяжкие… «Дорогая Кити, я…»
Брассет. Прошу прощения, сэр, но если не возражаете…
Комментарии к книге «Тетка Чарлея [другой перевод, с куплетами]», Томас Брэндон
Всего 0 комментариев