Значимость события всегда находит отзвук и проявляется. Любое явление в мире получает соответствующее ему имя. Наименование и обозначение чая сложилось постепенно, по мере знакомства с этим удивительным напитком. В древних китайских сочинениях чай именовали по-разному— «тоу», «тсе», «кха», «чунг», «минг», что отражало его свойства, отмеченные жителями разных провинций Китая. В IV–V веках практика показала, что лучший напиток получается из самых молодых листьев, и к первородным именам чая прибавилось еще одно — «ча», что значит «молодой листок». Иероглиф чая сложился не сразу, отражая своей формой развитие имени чая. В начале использовался иероглиф, обозначающий осот. Только к VIII в. он приобрел свое собственное написание (рис. 1) и стал везде произноситься как «ча». Поэтому в названии чая жители Китая, применяя множество слов, обозначающих его разные достоинства, всегда добавляют частицу «ча». Например, словом «ча-е» называется по-китайски чай в листьях, словом «ча-и» — готовый сухой чай и чай-напиток.
Примечателен тот факт, что два наиболее распространенных фонетических варианта слова «чай» в языках, заимствовавших это понятие из китайского, — cha и tee — восходят к двум диалектам китайского языка. В государствах, узнавших о чае из Северного Китая, — таких как Россия, Монголия, страны Средней Азии и другие, — хождение получили различные версии слова cha: чай, chay, chya. Забегая вперед, нужно отметить, что русское слово «чай», которое пришло в Россию из северных районов Китая как монгольское «цай», переняли затем славяне Центральной Европы (болгары, сербы, чехи). Португальцы, которые первыми из жителей Западной Европы познакомились с чаем, говорят «чаа». Наименование чая у других народов также близко к северокитайскому: арабы произносят «шай», население Индии и Пакистана — «чхай» или «джай»; калмыки — «ця», народы Средней Азии — «чай» или «чой».
В странах, связанных торговым судоходством с портами Южного Китая, — Испании, Германии, Англии — усвоили себе близкие фонетические формы (соответственно — te, tee, tea), которые близки к южнокитайскому произношению. Японцы и корейцы получили название напитка от буддийских монахов и произносят его имя как «тья» или «тя». Некоторые исследователи-лингвисты считают, что именно от этого названия произошел латинский ботанический термин «теа», который лежит в основе произношения чая западноевропейскими народами: «ти» — у англичан, «тэ» — у французов, немцев, испанцев, итальянцев…
Комментарии к книге «Энциклопедия целебного чая», У Вэйсинь
Всего 0 комментариев