«Терпение»
0
336
Описание
В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.
1 страница из 9
читать на одной стр.
читать на одной стр.
Терпение (fb2) - Терпение (пер. Владимир Георгиевич Тихомиров) 226K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Автор Неизвестен -- Европейская старинная литератураТерпение
Терпение – добродетель, | но зело докучная,А все же всякую | в сердце обиду,Как огонь, оно гасит, | безглагольно смиренное,Ибо злу оно пагуба | и остуда злобе;Ибо радость обрящет, | кто кроток в гореГордый же и непреклонный – | еще большие горести;Стало быть, должно невзгоды | сносить безропотно, –Что мне с трудом дается! – | не сердясь и не споря.Я же на службах в храме | слышу МатфеяГлаголы о Господе, | Его поучения присным(Осемью дарами, | и всякий – драгоценен,Судил он добродетелям | воздать по их достоинствам):Блаженны будут, | убогие сердцем,Ибо, воистину, | им Царствие небесное,Блаженны тоже | незлобивые в унижении,Ибо власть над светом | и все в их воле будет,Блаженны люди, | слезы льющие в горе,Ибо, где бы ни были, | будут утешены,Блажен, кто алчет | слова праведного,Ибо насытится | и добром преисполнится,Блажен и всякий, | кто сердцем милостив,Ибо им же воздастся| по их милосердию.Блаженны тоже | и духом чистые,Ибо предстанут | перед престолом Спасителя,Блаженны кроткие | и миротворящие,Ибо, истинно, | они – сыны Божие,Блажен, кто сердце | укрепил терпением,Ибо, как уже сказано, | таковым же Царствие Небесное.Вот награды, назначенные | за любовь к этим Девам,За служение им ежеденное, – | а всего же их восемь:Девы Бедность и Жалость | и дева Раскаяние,Девы Кротость и Милосердие, | Чистота – превеселая дева,Тоже Мир и Терпение. | И блажен, кто украшен единой,Осемью же – куда как лучше; | но коль скоро мне суженаДева Бедность, | стало быть, и ТерпениеМне нужна – | пусть со мною пребудут обе,Ибо в мое рассужденье | впряжены они парой,Двуедины первая с последней, | и по праву получатПлату равную, премудрые, | какую запросят;Говорю я, воистину, | они равно прекрасные.Где же Бедность поселилась, – | силой ее не изгонишь,Все равно будет жить, | где пожелает,И коль скоро она явилась, | не стони, человек, напрасно,Не поможет ропот, | поневоле терпеть придется,Ибо Бедность и Терпение – | родные сестры.Коль пристали они, | значит, нужно притерпеться, –Лучше с ними жить | в любви и согласии,Чем зачахнуть, прогневив их, | или что похуже.Уж коль скоро | такова моя участь,Что мне пользы | яриться и ругаться?Ведь когда мой хозяин | меня посылаетВерхом или пешим ходом, | хоть до самого Рима,Что проку ворчать – | только худшего и добьешься!Иль велит: реки! – | я же, косноязычный,
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «Терпение», Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература
Всего 0 комментариев