«Сэр Орфео»

2653

Описание

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.



1 страница из 13
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Сэр Орфео Найти мы можем и прочесть —Они записаны, как есть, —Все лэ, звучащие изустноИ сотворенные искусно:Есть лэ о радостях, о бедах,Лэ об успехах и победах,О древних подвигах достойных,Или о шутках непристойных,О кознях лэ и о коварстве,О фэйери — волшебном царстве,Но всех волнуют вновь и вновьТе лэ, в которых — про любовь.О подвигах минувших днейВ Бретани древле пели — в  нейВсе лэ, что сотворили бритты,Все крепко слажены и сбиты.Там всяк король, узнавши весть,О чудесах, что где — то есть,В восторге арфу брал, играл —Сам лэ творил, сам нарекал.О тех делах не все я знаю,Но те, что знаю — воспеваю:Внемлите ж, господа, «Орфею»,Я лэ спою вам, как умею.(Был сэр Орфео, между прочим,До арфы тож весьма охочим,К нему сходились менестрелиИ ради вящей славы пели;Порою сам он арфу бралИ струны сам перебирал:Хоть обойди весь круг земной —Так не играл никто иной,И всякий, на земле рожденный,Кто слушал звуки арфы оной,Готов был биться об заклад,Что сэр Орфео в Райский СадВознес его на самом деле —Столь сладкозвучно струны пели.)Был сэр Орфео королем,И Англия цвела при нем,И был он щедростью известен,А также смел и доброчестен,Отцовский род вел от Плутона,А материнский — от Юнона(Те чтились короли как богиЗа их дела и славы многи).В своей столице крепкостенной,Именовался град Траценой,(Ибо Винчестер, чтоб вы знали,Траценой встарь именовали)Он жил с супругой светлолицейПрекраснейшей Эуридицей,И в целом мире не найтиПрелестней дамы во плоти —Ее красу и милосердьеНе описать при всем усердье.Случилось то в начале мая,Когда ушла зима сыраяИ расцвели в лугах цветочки,И на ветвях раскрылись почки,Когда веселая веснаПришла, тепла, светла, ясна,Однажды в предполдневный часЭуридица собраласьПолюбоваться на цветенье,Послушать птах весенних пеньеВ саду, и с нею были двеПрекрасных девы; на травеВтроем устроились в тениПод древом привитым они;Тут леди нежная, сомлев,На травке под охраной девУснула вскоре, и демзелиТревожить сон ее не смели;Она все спит, а день идет,И вечер близится, но вотПроснулась леди — слышат девыУжасный крик: у королевыПрипадок, корчи, в тот же мигРазодрала ногтями ликИ платье в клочья — а  былаВся в белом, — как с ума сошла.Тут испугались те демзели,С ней рядом уж сидеть не смели,Пустились во дворец бегом,Слуге и рыцарю с пажомСказали: госпожа сбесилась!Скорей! На помощь, ваша милость!И тут же побежали в садДемзелей  мало шестьдесятИ рыцари, и леди тоже:Берут, несут ее на ложеВ покои спальные, бедняжку,И крепко держат нарастяжку —

Комментарии к книге «Сэр Орфео», Автор неизвестен -- Европейская старинная литература

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства