© Publius Ovidius Naso
© А.Содомора (переклад), 1999
Джерело: Овідій. Любовні елегії. Мистецтов кохання. Скорботні елегії. К.: Основи, 1999. 300 с. С.: 105-168.
OCR & Spellcheck: Aerius (ae-lib.org.ua), 2004
ЗмістКнига перша
Книга друга
Книга третя
Примітки
КНИГА ПЕРША001] Хто з-поміж римлян ще й досі не чув про мистецтво кохання,
002] Хай, прочитавши цей твір, буде в коханні митцем.
003] Що ж бо вітрило, весло, як судном не керує мистецтво?
004] Що скакуни запальні? Що без мистецтва Амур?
005] Автомедонт по-мистецькому вмів колісницею править,
006] Тіфій з умінням тонким вів гемонійське судно.
007] Я - за наставника з волі Венери в хлопчини Амура,
008] Я на любовних стежках - Тіфій і Автомедонт.
009] Буйної вдачі Амур: неохоче мені він кориться,
010] Добре, що то лиш хлоп'я: можна ще вдачу ліпить.
011] Гри на кіфарі Ахілла в свій час научав син Філіри -
012] М'якнув од гомону струн дух вихованця жорсткий.
013] Хто ворогів незчисленних жахав, а деколи й друзів, -
014] Сам перед старцем колись сивоголовим тремтів.
015] Ту, що її потім Гектор відчув, - непоборну долоню
016] Він під тростину хльостку сам же не раз підставляв.
017] Учень Хірона - Пелід, мій - Амур-, як свавільні обидва,
018] Так і богині сини - парость Еака й Амур.
019] Та чи тяжкого ярма не вдягають на шию бикові?
020] Та чи вудил не гризе навіть породистий кінь?
021] Тож і мені піддається Амур, хоч разить мене в груди
022] Стрілами з лука свого, палить жорстоким огнем.
023] Хай він дошкульніше б'є, хай вогнем усе глибше діймає:
024] Більшої рани завдасть - краще помщуся йому.
025] Та не від Феба (не буду брехать) перейняв я те вміння,
026] Не запозичив його з лету небесних птахів,
027] Не научали мене, пастуха на Аскрійській долині,
028] Кліо і вісім її розумом славних сестриць -
029] Досвід цю книгу живив; довіряйте ж їй: викладу віршем
030] Правду всю. Правді моїй, ненько Амура, сприяй!
031] Одаль, пов'язки тонкі, соромливих ознако, тримайтесь!
032] Одаль - хто білість ноги довгим одінням окрив!
Комментарии к книге «Мистецтво кохання», Публий Овидий (Назон)
Всего 0 комментариев