© Перевод с испанского П. Грушко, 1977
Реклама на сайтеПабло Неруда
Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев...
Жанр:
«Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев...»
0
698
* * *
Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев,в моей душе — и вьёшься в тягучих струях дыма.А я — само унынье и безответный зов,всё было у меня, и всё промчалось мимо.В тебе — последнем тросе — последней страстью рвусь.Ты мой последний мак в последнем одичанье.Я крик, а ты молчанье!Сомкни глубины глаз, где ночь крылами бьёт.И тело обнажи, пугливая колонна.В глубинах твоих глаз бьёт плавниками ночь.Весна цветущих рук, роз ароматных лоно.Тень бабочки ночной легла на твой живот.Как раковины, груди твои блестят ночами.Я крик, а ты молчанье!Так одиноко здесь. И нет тебя. Дождит.В сетях морского ветра скитальцы чайки тонут.Вода вдоль мокрых улиц блуждает босиком.И ветви, как больные, в промокшей кроне стонут.Исчезла, а звенишь пчелой в моей душе.Во времени сквозишь безмолвными лучами.Я крик, а ты молчанье!
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «Звенишь пчелою белой, от мёда охмелев...», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев