© Перевод с испанского П. Грушко, 1977
Реклама на сайтеПабло Неруда
(«О сосновый простор, грохот на волноломе...»)
Жанр:
«(«О сосновый простор, грохот на волноломе...»)»
0
787
* * *
О сосновый простор, грохот на волноломе,мерная смена света, колокольный прибой.Сумерки загустевают в твоих глазах, моё чудо,раковина земная, — все земли поют тобой.В тебе все реки поют, и душа моя с нимитечёт, как ты повелела, в тобой открытый предел.Укажи мне, где цель, стань тетивой надежды,и я в опьяненьи на волю выпущу стаи стрел.Всюду вокруг я вижу, как зыблется твоё тело.Твоё молчанье — облава моих пугливых минут,твои хрустальные руки — долгожданная гаваньмоим поцелуям и влажным моим желаньям приют.На устах у любви твой голос влажнеет, крошитсяв час, когда вечер гулкий катится в пустоту!Так на донышке дня я слышу, как в чистом полемолодые колосья шуршат у ветра во рту.
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «(«О сосновый простор, грохот на волноломе...»)», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев