«Стихи»

1836

Описание

Ричард ЭБЕРХАРТ — Стихи (Перевод с английского П. Вегина, Е. Витковского, А. Сергеева) // Современная американская поэзия (М.: Прогресс, 1975), 169–174.



1 страница из 6
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Untitled

РИЧАРД ЭБЕРХАРТ

С английского *

У могилы Генри Джеймса

Недавно у могилы Генри Джеймса

Я проходил, бросая взгляд на камни

И на играющих вблизи мальчишек, —

Бесчувственна была моя душа.

Я блудный сын, я десять лет войною

Дышал и жил, но вот я возвратился

К тому, что бросил, и покуда астма

Не давит, я на все гляжу добрей.

Комок земли растер я меж ладоней,

Подумав, что быть славным может имя,

Но смерть всегда есть смерть, и сел в обратный

Трамвай — назад, на Гарвардскую площадь.

О, если б жить я мог на высшей ноте

О, если б жить я мог на высшей ноте,

Когда все выглядит, как выглядело в детстве,

Порывистом и полном безграничных

Возможностей под солнцем и луной!

Тогда б я вырвал время у деревьев,

Тогда б я находился в безупречном

Согласии с собой, реальность мира

Тогда б как совершенство почитал,

На времени — наручники, остаться

Собой — по силам лишь полям и лесу.

Я видел — человечество, как рота,

Стояло твердо, требуя ответа.

И я ответил и, ответив, умер,

И в царство сложности пришел, где невозможность

Равна необходимости и правда

Капризна, как младенец краснокожий.

Нью-Гэмпшир, февраль

Природа их заставила забиться

Поглубже в щели, двух замерзших ос.

Я их нашел

И, сам зачем не знаю,

В кастрюлю бросил и на кухню снес.

Как Бог дыханьем оживил Адама,

Я их решил

Дыханьем отогреть,

Как оживлял Буонарроти камень…

Они запрыгали, пытаясь полететь.

Дыханье их смиряло. Словно искры,

Они то затихали, то опять

Жужжали,

Пробуждаясь к жизни.

Комментарии к книге «Стихи», Ричард Эберхарт

Всего 1 комментариев

И

Мне очень понравились стихи Эберхарта. Задумчивые, лиричные, с нотами трагизма и безысходности. Особенно хороши переводы Андрея Сергеева.

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства