© Перевод с испанского П. Грушко, 1977
Реклама на сайтеПабло Неруда
(«Педро похож на Когда и на Как...»)
Жанр:
«(«Педро похож на Когда и на Как...»)»
0
844
* * *
Педро похож на Когда и на Как,Клара, скорее всего, — Несомненно,Роберто — вылитое Однако, —все шастают по свету с предлогами,прилагательными и подлежащими,которыми тычут друг в друга на улице,в корпорациях и в магазинах,каждый норовит меня взвеситьпри помощи своих разновесков,своих обстоятельств образа действия,относительных, как старая шляпа, —я спрашиваю: куда они движутся?Куда мы движемсяс нашим товаромпредусмотрительности, облачаясьв словеса и хитроумные сети?А между пальцев течёт, словно дождь,истина и то, что спешит совершиться,кружатся улицы,полные мусора,и мы залепляем, словно коврами,стены салонов, балконов и спаленобрывкамипроизнесённых речей —ни у кого ничего не осталось,ни золота, ни сахара, ни настоящихдрузей, ни радостей — этих вещейне касаются, об этом не говорят,похоже, что их и нет, всё неясно,камень, твёрдая древесина,почва и воспаренье материи,счастливой материи, — ничегоне осталось, только люди без цели,слова без судьбы, а они продвинутсяне дальше, нежели ты и я,не дальше стен твоего учрежденья —все мы с головою в делах,вот нас срочно зовутк телефонуи сообщают официально,что быть счастливыми — запрещено.
РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ
Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства
Комментарии к книге «(«Педро похож на Когда и на Как...»)», Пабло Неруда
Всего 0 комментариев