Еврипид
Киклоп
ДРАМА САТИРОВ
Перевод Иннокентия Анненского
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Силен (III) Киклоп (I)
Хор сатиров Статисты: спутники
Одиссей (II) Одиссея и рабы Киклопа.
ПРОЛОГ
Сцена представляет берег моря и в некотором отдалении от него скат Этны и вход в пещеру, перед которым загорода и лужайка. Загорода протянута между двумя выступами скал. На лужайке приготовлены ведра с водой. Вокруг дикая
утесистая местность. Начало действия около полудня.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Из пещеры выходит старый Силен с железными граблями в руках.
Силен
Сочту ли я, о Бромий, те труды,
Которые от юности доныне
Из-за тебя мы терпим? Начались
С тех пор они, как ты, безумьем Геры
Охваченный, ушел от Ореад
И их дозора, Бромий. Позже я
Щит по следам носил твоим в сраженье
С рожденными Землею. Энкеладу
Пробив броню, гиганта уложил
Ударом я в той битве... Так ли, полно?
Уж не во сне ль я видел? Нет, доспех
Я показал тогда же Вакху. Были
10 Труды, но то, что терпим ныне, горше.
(Помолчав.)
Когда, тебе судив далекий путь,
Разбойников подустила тирренских
Кронидова жена и эта весть
Дошла до нас, я сыновей на розыск
Повез. На руль, конечно, сам, они ж
На весла налегают и лазурь
Ударами их бороздят и пенят.
И были мы уж у Малеи - вдруг
С востока нас подхватывает ветер
20 И на утес бросает этот, где
Царя морского дети, одноглазый
Свирепый род ютится по пещерам.
Киклопами зовут их... К одному
Из них - увы! - рабами мы попали.
Он Полифем по имени, и нет
Для нас в его пещере ликований
Вакхических; безбожному стада
Киклопу мы пасем. По скалам дальним
Моих детей их молодые ноги
За козами гоняют - я ж смотрю,
Чтоб молока довольно было в ведрах,
30 Да этот дом для нечестивца мне
Приказано держать в порядке. Должен
И за столом служить я. Вот теперь
Ты хочешь иль не хочешь, а скребницей
Железною работай, - чистоту
Стада и господин наш, видишь, любит.
С домашней стороны на орхестру спускается хор молодых сатиров - это еще полудети. Они гонят стадо, с которым им довольно трудно справиться, потому что они увлечены пляской, поддерживая ее музыкой импровизированных кастаньет
и подражанием звукам бубна и рожка.
Комментарии к книге «Киклоп», Еврипид
Всего 0 комментариев