«Стихотворения»

1003

Описание

Анакреонт (559–478 гг. до н. э.) родился в малоазиатском городе Теосе, много странствовал по разным областям Греции, жил при дворах тиранов, — в частности, на острове Самосе, при дворе знаменитого Поликрата. Имя Анакреонта известно теперь главным образом благодаря позднейшим, александрийским и византийским, подражаниям его лирике, на основе которых возникла «анакреонтическая» поэзия XVIIIXIX веков. Для творчества Анакреонта характерно легкое, беззаботное отношение к жизни, воспевание вина, чувственной любви, веселья. Среди русских переводчиков Анакреонта был Пушкин, который в шуточном стихотворении «Мое завещание друзьям» (1815 г.) даже назвал его своим учителем.



1 страница из 5
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.
Анакреонт СТИХОТВОРЕНИЯ АРТЕМИДЕ Преклоняю я колена,Артемида, пред тобой,Русой дочерью Зевеса,Ланестрельною богиней,Зверовластницей лесной!Снизойди на оный берег,Где крутит волну Лефей,[1]Взором ласковым обрадуйГород страждущих мужей:Ты найдешь достойных гражданНе свирепых дикарей.

(Перевод Л. Мея)

ДИОНИСУ Ты, с кем Эрос властительный,Афродита багряная,Черноокие нимфыСообща забавляютсяНа вершинах высоких гор, —На коленях молю тебя:Появись и прими моюБлагосклонно молитву.Будь хорошим советникомКлеобулу! Любовь моюНе презри, о великий царь,Дионис многославный!

(Перевод В. Вересаева)

«Клеобула, Клеобула я люблю…» Клеобула, Клеобула я люблю,К Клеобулу я как бешеный лечу,Клеобула я глазами проглочу.

(Перевод Я. Голосовкера)

«О дитя с взглядом девичьим…» О дитя с взглядом девичьим,Жду тебя, ты же глух ко мне:Ты не чуешь, что правишь мной,Правишь, словно возница!

(Перевод Г. Церетели)

«Глянул Посидеон на двор…» Глянул Посидеон на двор,[2]В грозных тучах таится дождь,И гудит зимней бури войТяжко-громным раскатом.

(Перевод Г. Церетели)

«Не сули мне обилие благ…» Не сули мне обилье благ,[3]Амалфеи волшебный рог,И ни сто, да еще полста,Лет царить не хотел бы яВ стоблаженной Тартессе.[4]

(Перевод Я. Голосовкера)

«Бросил шар свой пурпуровый…» Бросил шар свой пурпуровыйЗлатовласый Эрот в меняИ зовет позабавитьсяС девой пестрообутой.Но, смеяся презрительноНад седой головой моей,Лесбиянка прекраснаяНа другого глазеет.

(Перевод В. Вересаева)

«…бросился я в ночь…» …бросился я в ночь со скалы ЛевкадскойИ безвольно ношусь в волнах седых,Пьяный от жаркой страсти.

(Перевод В. Вересаева)

«Поредели, побелели…» Поредели, побелели

Комментарии к книге «Стихотворения», Анакреонт

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства