Что бы ни потеряли (меня ли, тебя), мы в море находим всегда лишь себя.
Э. Э. Каммингс[1]Д.
Мне нужно поговорить с тобой о том, что произошло в тот день. Буду на Пойнте завтра в шесть. Пожалуйста, приходи.
Sarah Alexander
The Art of not Breathing
Перевод с английского Н. А. Сосновской
Copyright © Sarah Alexander, 2016
© Сосновская Н.А., перевод на русский язык, 2017
© Издание на русском языке, перевод на русский язык, оформление. ООО Группа Компаний «РИПОЛ
Часть перваяЭЛСИ. Почему лобстер покраснел?
ЭДДИ. Не знаю.
ЭЛСИ. Потому что море обмочилось!
Глава перваяБольше всего в своем отце я ненавижу то, что он ненавидит меня.
И у него для этого есть веская причина.
Мы с ним про это не разговариваем.
У него бледно-голубые, холодные глаза, и они в одно мгновение наполняются ненавистью, но в следующий миг в них столько печали, что мне становится его жалко. Когда я на него смотрю, у меня такое чувство, что в глотке шевелятся червяки. Из-за этого горло чешется, и избавиться от этого ощущения я могу только так: задержать дыхание и сглатывать до тех пор, пока я чуть не отключаюсь. Лучше всего не смотреть на него, не встречаться с ним взглядом – вообще на него не смотреть.
Комментарии к книге «Умение не дышать», Сара Александер
Всего 0 комментариев