«Ола и морской волк»

3304

Описание

Маркиз Элвингтон был истинным, насквозь просоленным морским волком, невысоко ставившим женщин. Однако даже самый суровый моряк не откажет в помощи попавшей в беду девушке — особенно столь прелестной, как юная Ола, в отчаянии бежавшая от злобной мачехи. Итак, «женщина на корабле». По старинной морской легенде — верное несчастье. Но для маркиза, впервые в жизни познавшего пламя подлинной, страстной любви, появление Олы сулит не несчастье, а величайшую на свете радость…



3 страница из 95
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Пытаясь загладить грубость незнакомца по отношению к владельцу гостиницы, леди поспешно сказала:

— Может быть, было бы лучше бокал… мадеры, но только полбокала, если можно.

— Сию минуту принесу! — ответил хозяин.

Довольный тем, что выбор был сделан, он отправился за стойку.

Леди чувствовала, что джентльмен напротив разглядывает ее из-под полуопущенных век.

Она пришла к заключению, что он, должно быть, неприветливый человек, поэтому, испытывая некоторое смущение, поставила кожаный кейс на пол возле своих ног и принялась неторопливо снимать перчатки.

Хозяин вернулся с рюмкой мадеры.

— Это вино доброго качества, мэм, — сказал он, — надеюсь, оно вам понравится.

— Я не сомневаюсь, — ответила леди, — очень вам благодарна.

Она приняла от него бокал и сказала с тревожным нетерпением в голосе:

— Не знаете ли вы, когда будет следующее судно, отправляющееся… во Францию?

— На этот вопрос, мэм, я не могу ответить, — сказал хозяин, — Весь день никто не отплывал из гавани. Как раз я тут недавно заметил, что такого тумана я не видел уже двадцать лет, а может, и того больше!

— Но должен же кто-либо отплывать… может быть, рано утром… завтра?

Она уже встревожилась не на шутку.

Хозяин покачал головой.

— Все зависит от ветра, мэм. Если ветер за ночь усилится, «Британия» может прибыть сюда из Кале и отправиться в обратный путь где-то после полудня.

Леди вскрикнула в ужасе:

— Не ранее полудня? Но должен же быть корабль, отправляющийся утром?

— Они задержатся у другого берега пролива, — ответил хозяин.

— Н-но я должна уехать… Я должна уехать… как можно раньше.

Владелец гостиницы молчал, и Она сказала почти в отчаянии:

— Может быть, будет рыбацкое судно, которое возьмет меня? Они ведь выходят в море на рассвете?

— Но не в такую погоду, как сейчас, мэм. И они все равно рыбачат вдоль берега.

Слова хозяина взволновали леди.

Он увидел на ее лице полное отчаяние. Она ломала свои тонкие пальцы, словно это могло помочь ей найти выход.

— Я скажу вам, что я сделаю, мэм, — сказал хозяин, пытаясь успокоить ее. — Когда Джо вернется и расскажет вам о том несчастном случае, я пошлю его к причалу расспросить управляющего портом, не сможет ли он как-нибудь помочь вам.

Глаза леди, казалось, оживились.

— Вы правда сделаете это? Вы очень добры. Пожалуйста, скажите Джо, что я с радостью вознагражу его за все труды.

Комментарии к книге «Ола и морской волк», Барбара Картленд

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства