«Цыганские глаза»

1654

Описание

Непредсказуемая и очаровательная Пруденс притягивает к себе молодых людей. Старшие брат и сестра стараются сберечь ее невинность. Но как это сделать, если из изгнания вернулся неотразимый лорд Фокс…



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Хелен Диксон Цыганские глаза

Первая глава

Май 1660 года

– Пруденс! Пруденс! Ну, где же эта девчонка?

Голос Арабеллы, донесшийся из кухни, прокатился над квадратным двориком, уставленным цветочными горшками всех форм и размеров. В тени раскидистого вяза молодая девушка с сосредоточенным видом выпалывала сорняки на клумбе с пестрыми маргаритками.

– Пруденс! Почему ты не отвечаешь, когда тебя зовут? – воскликнула Арабелла, выйдя на каменное крыльцо. Вся стена дома была оплетена благоухающими побегами жимолости, а горшки и кадки полны прекрасных цветов. Арабелла, не устающая удивляться любви Пруденс к садоводству, испытала мгновенный прилив гордости. Умение сестры обращаться с растениями было поистине поразительным.

Живая и неугомонная, Пруденс обладала приятной внешностью и добрым сердцем, но отличалась упрямым, своевольным нравом и склонностью пренебрегать правилами приличия. Ее поведение частенько бывало предосудительным, к отчаянию Арабеллы и тети Джулии. Арабелла объясняла это отсутствием мужского влияния и надеялась, что их брат, сэр Томас Фейрворти, по возвращении из изгнания сумеет наставить сестру на путь истинный.

Услышав раздраженный голос Арабеллы, девушка тут же бросила свое занятие. Отложив лопатку, она повернулась к сестре, рассеянно вытерев испачканные землей пальцы о подол.

– Я здесь, Арабелла, – отозвалась она, пройдя через двор. На ее хорошеньком личике, обрамленном густыми каштановыми кудрями, сияла улыбка. Огромные фиолетовые глаза блестели, как бриллианты. – В чем дело? Что стряслось?

– Стряслось! Все стряслось. Ей-богу, Пруденс, ты только посмотри на себя. – Арабелла, подбоченившись, окинула возмущенным взглядом испачканное платье и чумазое лицо сестры. – Я звала тебя так громко, что и мертвого могла добудиться. Ты прекрасно знаешь, что нам надо готовиться к сегодняшнему празднеству… и копаешься тут со своими цветочками. Лучше бы помогла на кухне тете Джулии.

Пруденс убрала за ухо прядь волос.

– А где, по-твоему, я могла быть?

– У Молли Роуэн. Ты знаешь, как мне не нравится твоя дружба с этой девицей. Она слишком нахальная, и тот молодой человек, который смотрит на тебя преданными глазами, не лучше. Он груб и невоспитан. Не смей обнадеживать его, Пруденс. Я не хочу, чтобы ты водилась с ними обоими.

Молли, дочь владельца питомника, была ровесницей Пруденс. Они познакомились год назад, когда Пруденс, недавно приехавшая в Лондон, пришла к ее отцу, чтобы купить саженцы. Избавиться же от присутствия Уилла Прайса во время ее визитов в питомник было невозможно, поскольку он там работал.

– Я никогда не обнадеживала Уилла Прайса. Он вовсе мне не нравится… и ты права. Он невежественный, грубый, слишком задирает нос и напрочь лишен воображения. К тому же, глупый и хвастливый. По-моему, он слишком высокого мнения о себе лишь потому, что у него тело Адониса.

Арабелла пристально взглянула на сестру.

– Что ты в этом понимаешь?

Пруденс беззаботно пожала плечами.

– Я же видела, как он работал без рубашки.

– Так не вздумай влюбиться в него, подобно Афродите. Пруденс, ты неисправима, – проворчала Арабелла. – Как бы мне хотелось, чтобы ты образумилась… и перестала посещать питомник мистера Роуэна так часто. Страшно даже подумать, что сделает Томас, узнав о твоем неподобающем поведении.

В глазах Пруденс мелькнула тревога, когда она вспомнила, что день встречи с братом после девятилетней разлуки уже наступил.

– Я не нарочно, Арабелла. Ты же не скажешь ему?

– Ты знаешь, что я никогда не ябедничаю… но могу и сказать, если ты не умоешься к его приезду.

Арабелла все еще сердилась, но Пруденс знала, что она не станет жаловаться Томасу. Арабелла была старше сестры почти на пять лет и уже устала упрекать ее. Она воспринимала ее безрассудные выходки с тревожной снисходительностью. Несмотря на острый язык, она обожала младшую сестренку и была искренне к ней привязана.

– Идем. Некогда пререкаться. Я хочу, чтобы ты была на балконе до того, как процессия достигнет Стрэнда.

Как и большинство лондонцев, обитатели Мэйтленд-Хауза радовались возвращению на престол короля Карла. Весь Лондон был охвачен праздничной лихорадкой. Украшенные цветами портреты Карла Стюарта проносили по улицам, жители вновь начали щеголять в оборках и кружевах, а увеселительные заведения, закрытые в годы правления Кромвеля, открылись снова.

Пруденс послушно направилась к дому. Ей было девять лет, когда она в последний раз видела брата. Девушка помнила его очень смутно, но искренне радовалась его возвращению. В последнем письме Томас сообщил им счастливую весть о своей женитьбе на Верити Ладлоу. Потерявшие обоих родителей, Верити и ее сестра Люси уехали в Гаагу вместе с дядей после Вустерского сражения. К несчастью, Верити не смогла вернуться в Англию с Томасом. Ее дядя тяжело заболел, и Верити с Люси остались в Гааге, чтобы ухаживать за ним.

Был и еще один человек, которого Пруденс жаждала увидеть в королевской процессии: Адам Лингард, юноша с самыми белокурыми волосами и голубыми глазами по эту сторону рая. Адам был старше ее на пять лет. Пруденс тайно обожала его с самого раннего детства, но никогда он не казался ей таким красивым, как в тот день три года назад, когда, подобно романтическому герою, отправился во Францию к своему отцу-изгнаннику.

– Арабелла, мне обязательно смотреть с балкона? Можно, я спущусь на улицу?

– Нет, – решительно ответила сестра.

– Но с балкона слишком далеко, – возразила Пруденс.

– Господи! Хватит спорить. Делай, как я скажу. Несмотря на твое предосудительное поведение, ты все-таки леди, и тебе не пристало смешиваться с толпой. Народ уже собирается на улице. Когда процессия подойдет, там будет столько людей, что тебя просто-напросто затопчут, – отрезала Арабелла. Затем, словно устыдившись своего раздражения, добавила с усталой улыбкой, – Прости, Пруденс, но у меня голова идет кругом из-за возвращения брата и всех этих забот. А тут еще кузина Мэри приехала с мужем и тремя своими отпрысками.

– Выше нос, Арабелла. Теперь, после возвращения Томаса, дела пойдут на лад, и тебе не придется больше терпеть придирки Мэри.

– Аминь, – вздохнула Арабелла. Когда они вместе вошли в дом, она повернула голову и пристально взглянула на сестру. Пруденс, с ее густыми вьющимися волосами цвета зрелых каштанов, маленьким подбородком и вздернутым носиком, была очень хорошенькой. Ее лицо покрылось золотистым загаром от частого пребывания на свежем воздухе, а сияющие фиолетовые глаза производили незабываемое впечатление. Арабелла очень беспокоилась о ней. Она считала, что Томас возвращается вовремя. Быть может, ему удастся ее образумить.

– Мне очень жалко тетю Джулию, Арабелла. Она была так потрясена, когда узнала, что дядя Джеймс заболел во Франции оспой и умер. А возвращение Томаса принесло ей столько хлопот.

В голубых глазах Арабеллы отразилась печаль.

– Это приятные хлопоты. Ведь он стал главой семьи после смерти папы и дяди Джеймса. Ты знаешь, что тетя всегда любила Томаса, наверное потому, что ее собственные сыновья умерли во младенчестве. Даже кузина Мэри не может сгладить для нее эту потерю.

Услышав раздающиеся в доме детские голоса и резкие окрики Мэри, Арабелла взглянула на сестру.

– Беги в свою спальню и переоденься, Пруденс, пока Мэри тебя не заметила. Ты знаешь, как ее раздражает твое увлечение садоводством.

Пруденс наморщила нос.

– Мэри нас обеих недолюбливает, и иногда мне кажется, что ей не нравится все, что я делаю. И все равно, хорошо, что тетя Джулия нас приютила. Я рада, что мы смогли хоть как-то ее утешить после смерти дяди Джеймса. Но теперь, надеюсь, мы вернемся домой.

– Я тоже надеюсь, Пруденс. Хотя мне страшно представить, во что превратился дом за время нашего отсутствия.

Их дом в Марлден-Грин устоял перед напором войск Кромвеля в годы Гражданской войны, но отец, отказавшийся поддержать Парламент и не сумевший избежать штрафов и конфискаций, был доведен до разорения. После его смерти, случившейся год назад, тетя Джулия уговорила Арабеллу и Пруденс переехать к ней в Лондон до тех пор, пока Томас не вернется из Франции.

– Когда мы уезжали, там уже все разваливалось, – продолжила Арабелла. – Крыша текла, а сад, наверное, так разросся, что я не удивлюсь, если там завелись дикие звери.

У Пруденс заблестели глаза.

– В доме помощница из меня никудышная, но сад – дело другое. Мистер Роуэн дал мне кучу советов, и я уже подумываю о том, что и где посадить.

Арабелла улыбнулась.

– Не забывай, что это потребует денег, Пруденс. А мы, как ты знаешь, нищие. Возможно, Томас и садовника нанять не сможет до тех пор, пока мы дом не приведем в порядок.

– Знаю, и поэтому я набрала кучу семян и саженцев. Их хватит, чтобы разбить целый парк.

Пруденс вошла вслед за Арабеллой на огромную кухню, где леди Джулия Мэйтленд вот уже целую неделю занималась подготовкой праздничного ужина в честь возвращения короля Карла. В прежние времена знатные дамы не утруждали себя столь низменным занятием, но за годы Гражданской войны обычаи изменились. Заботы о хлебе насущном и тяготы военного времени помогли им понять, что жизнь состоит не только из удачных острот, очаровательных причесок и нарядов.

Пруденс кухня встретила аппетитными запахами и жаром печей. Все столы и полки на кухне и в прилегающей к ней кладовой были уставлены огромными пирогами, фрикасе из кроликов и цыплят, блюдами с омарами, рыбой и сыром и невероятным количеством засахаренных фруктов. Последние куски мяса и мелкую дичь жарила на вертелах краснолицая заспанная кухарка, время от времени вытирающая рукавом пот со лба.

Стянув румяный пирожок, только что вынутый из духовки, Пруденс направилась в свою комнату, но неожиданно была остановлена возникшей на пороге кузиной Мэри.

Вскинув брови, Мэри с осуждающим видом уставилась на свою младшую кузину, задержав взгляд на ее юбке, порвавшейся о розовый куст.

– Ты не меняешься, Пруденс. Все нянчишься со своими цветочными горшками, когда вокруг полно молодых леди, заботящихся о своей внешности. Иди и приведи себя в порядок.

Пруденс отнеслась к этой выволочке с веселым безразличием.

– Чтобы сделать из меня леди, боюсь, воды и мыла недостаточно. Но я постараюсь, Мэри. Честно говоря, я как раз и собиралась этим заняться. – Девушка улыбнулась, продемонстрировав очаровательные ямочки на щеках. Засунув в рот горячий пирожок, она умчалась, облизывая на ходу сладкие пальцы.

Мэри проводила ее гневным взглядом. Заметив Арабеллу, она закатила глаза и тяжело вздохнула.

– Чем раньше эта девчонка выйдет замуж, тем легче будет для нас, – едко заметила она, повернулась с надменным видом и направилась к детям, уже занимающим места на балконе.

Мэри было тридцать лет, но простые платья, которые она носила, и вечно растрепанные волосы сильно ее старили. Пруденс считала ее невероятно унылой и бессердечной особой. Родившая троих детей и снова беременная, она была замужем за торговцем мануфактурой. Их трехэтажный дом стоял у Епископских ворот, и Мэри с детьми приезжала к матери чуть ли не каждую неделю.

До Гражданской войны сэр Джеймс Мэйтленд и его жена леди Джулия надеялись удачно выдать замуж свою единственную дочь, но после того, как множество молодых людей погибли в сражениях, а уцелевшие отправились в изгнание, выбирать женихов было не из кого. Побоявшись остаться старой девой, Мэри выбрала в мужья немолодого и высохшего, как мумию, вдовца, Филиппа Трессвелла.

Пруденс, погруженная в мечты о встрече с Адамом, взбежала по лестнице, ведущей в ее спальню. Ее комнатка, расположенная под самой крышей, была очень уютной. Мэйтленд-Хауз, как и дома многих преуспевающих горожан, был выстроен за городской стеной, подальше от лондонской толчеи, грязи и шума. Фасадом он выходил на Стрэнд, а из окон задней части дома открывался чудесный вид на Темзу. Пруденс часто любовалась маленькими лодками и баржами, снующими вверх и вниз по реке.

Наскоро вымывшись, девушка надела платье цвета гиацинта с глубоким вырезом, широкими рукавами и пышной юбкой. Это было лучшее платье в ее скудном гардеробе, предназначенное для того, чтобы очаровать Адама. Пруденс надевала его впервые, хотя пошито оно было год назад. Она берегла его до сегодняшнего дня.

Расчесав густые, блестящие кудри, Пруденс вскочила и повертелась перед зеркалом, пытаясь представить себе впечатление, которое произведет на Адама. Высокой она не была, зато отличалась отличной фигурой. Молли считала ее хорошенькой… и, похоже, Уилл Прайс тоже. Девушка нагнулась, чтобы лучше рассмотреть глаза. Они обладали любопытнейшим оттенком: то ли темно-лиловым, то ли фиолетовым, и были обрамлены роскошными ресницами.

Довольная своей внешностью, Пруденс вышла из спальни и, по пути на балкон, столкнулась с тетей Джулией. Круглое лицо тети было красным от кухонного жара, а ее седеющие волосы выбивались из прически.

Джулия обрадовалась встрече с племянницей и весело рассмеялась, глядя, как она кружится перед ней, хвастаясь новым платьем. Эта нарядная девушка была совершенно не похожа на замарашку в старой, перепачканной землей юбке и с вечно исцарапанными руками.

– Ну и ну, Пруденс! – воскликнула Джулия. – Ты очаровательна. А этот синий цвет удивительно тебя освежает. Что ж, все джентльмены в процессии будут твои.

Джулия помнила, как Арабелла купила у Филиппа эту ткань, чтобы сшить платье для сестры. Все они были чрезвычайно удивлены, когда Пруденс объявила, что не наденет его до тех пор, пока король Карл не вернется в Англию.

– Думаю, тебе стоит поторопиться и занять место на балконе, Пруденс. Мои внуки торчат там с самого приезда. Судя по возгласам и смеху, процессия подойдет с минуты на минуту. Я слышала, она движется очень медленно, и ее хвост мы увидим уже после наступления темноты. Видимо, Томас появится не скоро, и, скорее всего, он будет ехать рядом с лордом Фоксом и Адамом Лингардом.

Адам и так не выходил у Пруденс из головы, но упоминание о лорде Фоксе пробудило в ней любопытство.

– Лорд Фокс? Вы говорите о том самом лорде Фоксе, чье поместье расположено по соседству с нашим в Суррее?

– О том самом. Если помнишь, моя дорогая, Томас часто упоминал о нем в письмах.

– Я очень мало знаю о лорде Фоксе или его семье, тетя Джулия, лишь то, что его дядя занял Марлден-Холл в его отсутствие. Я была слишком маленькой, чтобы понимать все, что случилось после отъезда Томаса. Я боялась лишь, что, если он не уедет во Францию, его могут схватить и повесить.

– Ты права, Пруденс. Мы должны возблагодарить Господа, что он уехал, и все так обернулось. После столь долгого отсутствия все три джентльмена, несомненно, стремятся поскорее вернуться в Суррей к своей прежней жизни. Особенно Томас, ведь он недавно женился. А теперь хватит сплетничать, – сказала пожилая женщина, жестом отгоняя племянницу. – Живо на балкон!

Пруденс умчалась, предвкушая встречу с братом. Она всегда с нетерпением ждала его писем. Деятельные, одаренные и не желающие проводить время в праздности и кутежах, в отличие от большинства приближенных короля, Томас и лорд Фокс оставили Париж ради службы во французской армии.

После того, как король Карл был вынужден покинуть Францию и, заключив союз с Испанией, начал формировать в Брюгге собственные войска, Томас вступил в гвардейский полк под командованием графа Рочестера, и Адам Лингард последовал за ним.

Лорд Фокс расстался с Томасом задолго до этих событий, и казался Пруденс весьма загадочной личностью. Как следовало из писем Томаса, он отправился на восток в поисках богатства и приключений, и не давал о себе знать до тех пор, пока король Карл не начал подготовку к возвращению в Англию. В испанские Нидерланды лорд Фокс прибыл в сопровождении слуги-африканца, которым обзавелся во время своих странствий.

По слухам, он накопил огромное состояние. Однако за годы отсутствия его поместье было конфисковано. Если ему действительно не терпится возвратиться домой, значит, он намерен сразу же завладеть своей собственностью, чтобы не пришлось выкупать ее позже. Сражавшийся на стороне короля при Вустере, лорд Фокс, по-видимому, заручился поддержкой Его величества, вернувшегося в Англию далеко не богачом.

Прежде чем подняться на балкон, Пруденс выбежала во дворик, засунула себе за ухо цветущую ветку боярышника и набрала небольшой букетик душистых цветов, чтобы бросить его Адаму. Завязав букет голубой ленточкой, она вернулась в дом и с разочарованием обнаружила, что из-за столпившихся на балконе домашних и слуг ей вряд ли удастся хоть что-нибудь рассмотреть.

Оттолкнув в сторону толстую экономку и стараясь не помять букет, Пруденс выглянула на улицу. Весь Лондон был охвачен ликованием. Здания украшали знамена, флаги и гирлянды цветов, а чуть дальше на Стрэнде возвышалось «майское дерево», запрещенное в годы правления Кромвеля.

Наконец показалась процессия, встреченная радостными возгласами. Пруденс, затаив дыхание, смотрела на герольдов, дующих в длинные трубы, на лорд-мэра и членов городского управления в алых мантиях и с золотыми цепями. За ними следовал черноволосый красавец, король Карл II, в тяжелом, затканном золотом плаще. Сегодня был его тридцатый день рождения. Его сопровождали двое братьев, оба в серебряных камзолах.

Зрители, подавшиеся вперед, чтобы лучше видеть, не были разочарованы. Перед их глазами проплывало море красок. Медленно проезжающий кортеж состоял из аристократов и дворян, разряженных в одежды таких фасонов и цветов, каких не видали в Англии на протяжении многих лет. Камзолы из серебряной и золотой парчи или роскошного бархата, широкополые шляпы с развевающимися перьями, слуги и лакеи в алых, пурпурных и золотых ливреях. Народ отвечал восторженным ревом. В этот день все без исключения англичане чувствовали себя роялистами.

Процессия тянулась и тянулась, черепашьим шагом двигаясь по Стрэнду, через Черинг-Кросс и дальше, до самого Уайтхолла. Пруденс, уставшая от ожидания, все сильнее злилась на детей, то топчущихся по ее ногам, то дергающих за юбку. Неожиданно в толпе зрителей мелькнули светлые волосы Молли. Обнаружив, что ее подружка оказалась в первых рядах, Пруденс повернулась, тайком прошмыгнула в дом и выбежала на улицу.

К несчастью, пробиться через толпу ей так и не удалось, а из-за маленького роста она не видела ничего, кроме голов стоящих впереди людей. Разочарованная, девушка уже повернулась к дому, как вдруг один из зрителей заметил ее безуспешные попытки. Он с улыбкой взял ее за руку.

– Позвольте мне. Молодой женщине опасно лезть в такую толчею. Вас сразу же затопчут.

Он кивнул своему спутнику, огромному мужчине с маленькой бородкой и водянистыми выпуклыми глазами. Пруденс в изумлении смотрела, как они расталкивают зрителей, словно Моисей, заставивший расступиться воды Красного моря. И, подобно детям Израиля, она прошла по образовавшемуся проходу.

Пруденс повернулась к джентльмену, чтобы поблагодарить его. Он оказался не таким уж высоким, как ей показалось сначала, и отличался приятной наружностью. У него были темные волосы до плеч, загорелое лицо и резко очерченный рот. Но взгляд его пронзительных светло-голубых глаз был настолько твердым и пристальным, что казался даже жестоким. Пруденс сама не понимала, почему этот человек произвел на нее столь зловещее впечатление, но невольно вздрогнула и попятилась.

– Я очень вам благодарна.

Он поклонился.

– Рад был оказать услугу прекрасной даме, мадемуазель, – произнес незнакомец с улыбкой, приведшей девушку в еще большее замешательство.

Когда джентльмен и его спутник скрылись в толпе, Пруденс поежилась, словно от холодного ветра. Он назвал ее мадемуазелью, хотя в его речи не было французского акцента. Возможно, он много путешествовал.

Молли встретила ее широкой улыбкой.

– Привет, детка, – сказала она. – Как здорово, что ты слезла со своего балкона. Здесь намного веселее. Ну и денек! Хочешь увидеть брата?

– Да, – ответила Пруденс, не посвятившая Молли в свои чувства к Адаму Лингарду. – Думаю, он скоро появится.

– Ты когда-нибудь видела столько потрясающих мужчин? Все эти разодетые аристократы такие красавцы, – восторженно воскликнула Молли, любуясь проезжающими мимо роялистами и млея от обращенных к ней улыбок. – Сегодня ни одна девушка в Лондоне не сможет чувствовать себя в безопасности.

Пруденс улыбнулась подруге. Молли, с ее пухлыми губами, вздернутым носиком и яркими зелеными глазами, была настоящей красавицей. Она была выше, чем Пруденс, а ее изумительную фигуру подчеркивало узкое платье в белую и желтую полоску. Ее веселый нрав и беспечная самоуверенность сразу же пришлись Пруденс по душе.

И тут девушка заметила среди участников шествия всадника на норовистом вороном коне.

Высокий рост и богатырская фигура мужчины не могли не привлечь всеобщего внимания. Он был одет во все черное, его смоляные кудри падали из-под шляпы с пером на белый кружевной воротник. У него было узкое, смуглое и дьявольски красивое лицо с длинным породистым носом, широким лбом и резко очерченными губами. Его твердый, решительный подбородок украшала маленькая ямочка. Это было удивительное лицо, лицо мошенника и пирата, но в то же время полное надменности и несущее на себе отпечаток аристократизма.

– Кто этот человек? – ахнула Пруденс.

– Как, разве ты не знаешь? – восхищенно откликнулась Молли. – Это же лорд Фокс. Твой земляк. Правда, красавец?

– И прекрасно это сознает, – мрачно добавила Пруденс, глядя на его ослепительную улыбку. – Но тебе-то он откуда известен?

– Кто же еще это может быть? О нем говорят, что он такой же черноволосый и высокий, как сам король Карл, если не выше. Его кожа стала темной, как у мавра, после странствий по востоку и Африке. Он загадочный человек, и его даже называют колдуном. А еще ходят слухи, что он привез из своих путешествий кучу золота. – Молли окинула смуглого красавца-роялиста мечтательным взглядом. – По мне, так он лучше любого принца.

Затем Пруденс пришлось выслушать краткое изложение подвигов лорда Фокса. Оказывается, под этой прекрасной внешностью скрывается человек огромного ума, невероятной храбрости, отваги и дерзкой решительности. Его прозвали Лисом за хитрость, коварство и кровавый след, оставленный им на своем пути. Говорят, что ему покровительствует сам Дьявол.

Пруденс сильно сомневалась в правдивости рассказа Молли, зная о ее склонности к преувеличениям. Но все же при виде лорда Фокса ее бросило в дрожь. Девушка перевела взгляд на двух джентльменов, едущих следом, и ее сердце замерло. Одним из них оказался ее брат. А рядом с ним… и тут Пруденс издала восторженный возглас, увидев улыбающееся лицо Адама.

Порывисто и безрассудно (два ее величайших недостатка), Пруденс замахнулась, чтобы бросить букет, но в это мгновение кто-то толкнул ее, и цветы вылетели из ее руки слишком рано. Девушка в отчаянии смотрела, как ее букет кувыркается в воздухе и падает прямо на гриву лошади лорда Фокса.

Вторая глава

Лукас Фокс лениво улыбнулся. Сняв перчатку, он поднял цветы и поднес их к лицу. Золотой перстень с рубином сверкнул на его пальце в лучах солнца. Взгляд лорда пробежался по улыбающимся лицам зрителей и остановился на Пруденс.

Он оценивающе посмотрел на девушку, и в его дерзких глазах вспыхнули огоньки. Одарив ее очередной улыбкой, на этот раз еще более ослепительной, он со смехом подхватил Пруденс и усадил на лошадь впереди себя.

Налюбовавшись ее соблазнительным телом, ее роскошными волосами, падающими на плечи в восхитительном беспорядке, Лукас задержал взгляд на ее безупречной коже, покрытой медовым загаром. Посмотрев в ее удивленные глаза и заметив их необыкновенный цвет, он пришел к выводу, что девушка прекрасна, как ангел.

– Боже праведный! – воскликнул он. – Должно быть, я умер и попал в рай… а значит, надо сказать святому Петру, чтобы он открыл для меня ворота.

Пруденс следовало остановить лорда, но она была настолько ошеломлена его поступком, что не сумела воспротивиться, когда он опустил голову и поцеловал ее в губы.

Его поцелуй был медленным и неторопливым. Обняв девушку, Лукас запустил пальцы в ее мягкие волосы, не позволяя ей отстраниться. В первые несколько мгновений ее губы показались ему холодными, как лед, но постепенно они становились все теплее и мягче. Почувствовав ее отклик, Лукас крепче прижал ее к себе. Она была подобна цветку, благоухающему и невинному.

Когда он, наконец, оторвался от ее губ, Пруденс взглянула ему в глаза – глаза цыгана, зеленовато-карие с золотистыми искорками, глаза цвета бренди, цвета созревшего зерна в пору жатвы, и мрачный блеск в их глубине показался ей загадочным и манящим, словно бурный горный поток. У девушки закружилась голова, и она ощутила волнующий прилив возбуждения и страха, древнего, как само время. Она забыла о том, что процессия продолжает двигаться, забыла о зрителях. Лицо Молли еле различалось вдали, ее рот был разинут от удивления, а глаза казались огромными, словно блюдца.

Когда кто-то из всадников поравнялся с ними, Пруденс опомнилась и почувствовала, как ее щеки покрываются густым румянцем. Злость и возмущение наполнили ее грудь. Если бы не крепкие объятия лорда Фокса, лишившие ее возможности двигаться, она залепила бы ему звонкую пощечину.

– О! Как вы посмели? Вы невероятно бесстыдны, сударь. Слишком бесстыдны.

Лорд Фокс улыбнулся.

– Не так бесстыден, как хотелось бы, милая, – пробормотал он бархатным голосом.

Неожиданно кто-то его окликнул.

– Ты, Лукас, верен себе. Позволь заметить, что это не какая-нибудь шлюшка… так что, будь любезен, отпусти мою младшую сестренку.

Лукас на мгновение замер от изумления, а затем рассмеялся, сверкнув белыми зубами.

– Сестренка? Боже праведный, Томас. Ты шутишь?

– Я серьезен, как сама смерть. А теперь, отпусти ее, развратник. Пруденс еще ребенок и очень впечатлительна.

Пруденс посмотрела на брата, обиженная его отзывом о ней как о впечатлительном ребенке. Лицо Томаса было суровым, и она знала, что он очень рассердился, встретив ее на улице среди простого люда.

Ее взгляд снова упал на лорда Фокса, и она с презрительным видом вскинула подбородок. Его глаза сузились, заблестели, а губы искривились в странной улыбке.

– Что ж, Томас, мне было очень приятно познакомиться с твоей маленькой сестренкой.

Пруденс, придя наконец в себя, выскользнула из объятий лорда Фокса и спрыгнула с лошади, продемонстрировав при этом свои стройные, обтянутые чулками ножки. Ее щеки горели, глаза пылали возмущением.

– Вы, самоуверенное, несносное животное. Убирайтесь к дьяволу. Но сначала верните мне мой букет, – заявила она, протягивая руку.

– Но вы сами бросили его мне, – мягким голосом возразил Лукас, глядя с невозмутимым видом в ее аметистовые глаза. – Или в вашем обыкновении требовать подарки назад?

– Эти цветы предназначались не вам.

Лорд Фокс удивленно выгнул бровь, с неохотой возвращая букетик. Пруденс схватила его с быстротой молнии, но тем временем Лукас вытащил у нее из-за уха веточку цветущего боярышника и приколол к камзолу булавкой, украшенной жемчугом и бриллиантами. С довольным блеском в глазах он наклонился и потрепал девушку по подбородку.

Подавив свою ярость, Пруденс отвернулась и направилась к Адаму, мечтая, чтобы он усадил ее к себе на лошадь и поцеловал, как лорд Фокс. Но Адам не такой, хотя годы, проведенные на континенте, сильно его изменили. Девушка тайно жалела об этом. Ей невыносима была мысль о том, что он мог целовать и других женщин.

Адам был невероятно красив в зеленом с золотом камзоле. Глядя на него с любовью и радостью, Пруденс протянула ему букет. За три года разлуки она часто думала о том, что скажет ему при встрече, но теперь сумела лишь сбивчиво пробормотать:

– Добро пожаловать домой, Адам. Я скучала по тебе… мы… мы все скучали.

Благодарная улыбка вспыхнула на прекрасном лице Адама. Тронутый скромным подарком, он взял у девушки букет и нежно погладил ее по щеке, словно ребенка.

– Спасибо, Пруденс. Я так ждал встречи с тобой и твоей семьей.

Процессия давно миновала Мэйтленд-Хауз, и толпа вокруг становилась все гуще. Пруденс пришлось вернуться. Томас придержал лошадь.

– Я не знаю, что все это значит, Пруденс, – начал он, и его тон не оставлял сомнений в его глубоком негодовании, – и не хочу знать. Но твое поведение никуда не годится. Ступай на балкон к тете Джулии и Арабелле и смотри на процессию оттуда. Я подъеду позже.

Подавленная событиями, происшедшими в последние несколько минут, и сознающая, что ее выходка не останется безнаказанной, Пруденс даже не взглянула на балкон. Она не видела, как побледнела Арабелла, став свидетельницей ее поцелуя с лордом Фоксом, и как усилилась ее бледность, когда Пруденс забрала букет и вручила его Адаму.

Арабелла только сейчас поняла, как слепа она была в отношении мыслей и чувств своей младшей сестры. В последнее время Пруденс часто погружалась в мечты. Раскрыв причину ее задумчивости, Арабелла сильно встревожилась и опечалилась… так как знала, что в Гааге Адам тайно сочетался браком с Люси Ладлоу, свояченицей их брата.

Арабелла не единственная была расстроена. С крепко сжатыми кулаками и перекошенным от ярости лицом Уилл Прайс смотрел на могущественного и раздражающе красивого лорда Фокса, целующего Пруденс на глазах у толпы. Когда она взяла букет и отдала его всаднику с льняными волосами, Уилл ощутил такую горечь, какую не испытывал никогда в жизни.

Уилл был очарован Пруденс Фейрворти. Хотя ему едва перевалило за двадцать, на его лице уже проявились следы распутной жизни и излишеств. Он утолял свою похоть с проститутками, но Пруденс была другой. Она – сестра джентльмена, и требовала иного отношения. За год знакомства Уилл позволял себе лишь любоваться ее гибким молодым телом. Он ходил за ней по пятам, словно одурманенный недоумок, а Пруденс держала его на расстоянии, разыгрывая из себя пуританку. И вот, у него на глазах, она бросается к разряженным роялистам, словно бесстыдная потаскушка.

– Сука! Лживая сука! – прошипел Уилл сквозь зубы. Его гнев вылился в холодную, твердую решимость. Явное равнодушие к нему со стороны Пруденс и собственное низкое положение удерживали его от попыток к сближению, но так больше продолжаться не будет. При следующей встрече он уже не станет заботиться о ее чувствах… если у этой шлюхи они есть.

С кипящей в душе яростью, Уилл развернулся и направился подальше от Стрэнда, чувствуя отвращение к надменным, напыщенным роялистам и мысленно осыпая их проклятиями.

* * *

После возвращения короля Карла в свой дворец на Уайтхолле Томас прибыл в Мэйтленд-Хауз, чтобы воссоединиться с семьей. Пруденс, надеявшаяся, что с ним приедет и Адам, была глубоко разочарована.

Томас тепло поприветствовал сестер. После краткого объятия с плачущей от счастья Арабеллой, он поцеловал Пруденс со всей любовью, накопившейся в нем за годы изгнания. Она с радостью поняла, что брат больше не злится на нее за ее выходку.

Затем Томас отвел в сторону тетю Джулию и в тщательно подобранных выражениях поведал ей об обстоятельствах смерти ее мужа. Со слезами на глазах тетя обняла племянника и отвела его в огромную гостиную, где их дожидался роскошный ужин.

Празднество началось. Желая лучше узнать Пруденс и присмотреть за ней, Томас потребовал, чтобы она села с ним рядом. В свете свечей он, нахмурившись, глядел на девичье лицо. Прелесть всех прочих дам, сидящих за столом, померкла в сравнении с ее яркой красотой. Несмотря на маленький рост, она была невероятно хороша собой и прекрасно сложена.

Зная о неугомонности ее натуры и заметив упрямую линию ее маленького подбородка, Томас пришел к выводу, что ей давали слишком много свободы. Чувствуя, что ей требуется жесткая дисциплина, он решил укротить эту маленькую дикарку.

Когда сидящий напротив джентльмен поинтересовался местонахождением лорда Фокса, Пруденс с радостью услышала от Томаса, что его друг остался на Уайтхолле. Не желая больше видеть этого человека, она мысленно вознесла благодарственную молитву. Пытаясь скрыть разочарование от отсутствия Адама, девушка бросила завистливый взгляд на Арабеллу, сидящую рядом со своим женихом. Сестра казалась совершенно счастливой, ее лицо разрумянилось, ясные голубые глаза сияли, словно хрусталь.

Все были охвачены весельем. Сладко пахли ароматные свечи, бросающие теплые отблески на лица гостей. Вино лилось рекой, и за столом царило праздничное настроение. Играли скрипачи, приглашенные прямо с улицы, и поднимались бесконечные тосты за здравие короля Карла.

Вскоре и Пруденс прониклась всеобщей радостью. Слишком счастливая, чтобы есть, она любовалась своим красавцем-братом, потягивая вино.

Вскоре ее щеки покрылись румянцем, а глаза заблестели. Когда Томас завел разговор с сидящим рядом джентльменом, Пруденс посмотрела на Роберта Армстронга, и заметила, как тот подносит к губам руку Арабеллы, глядя на нее влюбленными глазами. Она видела, как сестра отвечает ему пронзительно нежной улыбкой, грациозно склонив голову.

В этот миг отсутствие Адама ощущалось остро, как никогда. Почувствовав подкативший к горлу комок и не в силах сдержать любопытство, Пруденс обратилась к брату.

– Почему Адам не пришел, Томас? Я думала, он будет с тобой.

– Адам остался на Уайтхолле. Он намерен с первыми лучами солнца выехать в Марлден-Грин.

– Но… зачем такая спешка?

– Чтобы подготовить дом к приезду его жены из Гааги.

Пруденс с недоумевающим видом уставилась на брата.

– Его жены? – севшим голосом повторила она.

– Да, – ответил Томас, не заметив неожиданной бледности сестры. – Разве ты не знала? Странно, что Арабелла тебе не сказала. Впрочем, поженились они совсем недавно, а со всей этой суматохой Арабелла, видимо, и забыла об их свадьбе.

– Кто… кто она? – спросила Пруденс, пытаясь скрыть волнение.

– Люси, младшая сестра моей дорогой жены. Так что теперь мы с Адамом свояки. Она осталась в Гааге с Верити, чтобы позаботиться о дяде. Надеюсь, он скоро поправится, и все они смогут приехать сюда.

Мечты Пруденс растаяли в одно мгновение. Она глядела на Томаса, не в силах поверить, что он говорит правду, что Бог действительно позволил этому случиться. Сжав в руке бокал с вином, она обвела комнату испуганным взглядом. Все поплыло перед ее глазами. Адам женился на другой! Нет. Не может быть. Но это так. О, как глупо было надеяться, что он помнил о ней, когда его окружали столько придворных красавиц.

Томас взглянул на ее белое, как мел, лицо.

– Что с тобой, Пруденс? Тебе плохо?

Она через силу улыбнулась.

– Ничего. Ничего страшного, Томас. Думаю, я выпила слишком много вина. Если не возражаешь, я выйду на минуточку. Подышу воздухом.

Девушка выбежала из дома и укрылась во внутреннем дворике, не желая даже думать о возвращении к столу. Но поздний гость, явившийся сразу же после ее ухода, успел заметить платье цвета гиацинта, промелькнувшее в коридоре.

Стемнело. Единственными пятнами света были освещенные окна и пара фонарей. Чувствуя себя совершенно несчастной, Пруденс направилась к вязу, стоящему дальше всего от дома. Прижавшись к толстому стволу, она не слышала ни уличного шума, ни веселых голосов гостей. Ее горе было таким сильным, что она мечтала лишь о смерти.

И все же ее сердце замерло, когда в дверях появилась темная мужская фигура. Сначала Пруденс, решила, что это Томас разыскивает ее, но затем поняла, что вошедший мужчина выше ее брата и намного шире в плечах. Неожиданно девушка догадалась, кто он такой. Лорд Фокс казался столь же пугающим во тьме, сколь беззаботным и веселым он был днем, проезжая в королевской процессии. Молясь, чтобы он не заметил ее и ушел восвояси, Пруденс спряталась за дерево, но, вероятно, на ее платье упал свет от фонаря, поскольку лорд сбежал по лестнице и направился прямо к ней.

Звук его приближающихся шагов наполнил ужасом ее сердце. Свет, падающий из-за его спины, скрывал лицо. Съежившись в окружающей ее темноте, девушка затаила дыхание.

Он склонился над ней, высокий, молчаливый и таинственный, с гривой иссиня-черных волос, падающих на плечи. Постепенно черты его лица становились все более отчетливыми, и Пруденс с испугом увидела перед собой его горящие зеленовато-карие глаза. Чутье подсказывало ей, что все слова Молли о его подвигах, о страхе, который он внушает своим врагам, и обожании друзей, чистая правда.

Было нечто привлекательное и почти неотразимое в его чертах, но в то же время и опасное. Пруденс храбро повернулась к нему, снова ощутив прилив гнева.

– Так это вы, – сердито произнесла она.

– Как видите, госпожа Фейрворти, – ответил он низким голосом.

– Не обижайтесь, лорд Фокс, но я вышла сюда, чтобы побыть в одиночестве, и прошу вас оставить меня в покое. Пожалуйста, уходите, – обратилась к нему девушка, решительно вскинув голову. – Я вовсе не рада вашему обществу. – Больше всего на свете Пруденс желала, чтобы он ушел. Но в то же время ей хотелось скрыть чувства, которые пробудил в ней его поцелуй. Но Лукас Фокс прекрасно знал о ее чувствах. Уж он-то умеет пробуждать в женщинах вожделение.

Лукас лениво усмехнулся, рассматривая обращенное к нему лицо девушки. В полумраке оно напоминало бледную камею, ее глаза казались огромными, волосы развевались на ветру. Очаровательное создание. Гордая, упрямая и непокорная, но в то же время невероятно чувственная. Пруденс Фейрворти способна соблазнить любого мужчину, а то, что она сестра Томаса, лишь подстегивало его интерес.

– В эту ночь никто не может быть одинок, – промурлыкал лорд Фокс. – Возвращение короля стало поводом для воссоединения, разве вы не согласны?

– Совершенно верно. И до вашего появления я как раз сидела на пиру в честь воссоединения семьи. Я вышла лишь для того, чтобы глотнуть свежего воздуха. Я полагала, на Уайтхолле тоже празднуют, и вы останетесь там, – едко заявила Пруденс, стараясь не замечать исходящее от него ощущение силы. И это была не обычная самоуверенность воина. Лорд Фокс привык добиваться победы в любых сражениях.

– Вы правы. Празднуют везде, но мне наскучили придворные дамы, – ответил он, не задумываясь.

– И вы решили поискать новизны в Мэйтленд-Хаузе.

– Вот именно, – с усмешкой подтвердил Лукас. – И счастлив признаться, что нашел желаемое.

– Неужели вам нечем занять свое время, кроме погони за женщинами, лорд Фокс? – упрекнула его Пруденс.

– Простите, если кажусь вам развязным, госпожа Фейрворти, но мужчинам необходимо развлекаться, а я слишком долго не был в Англии.

– Вы хотите сказать, что при дворе в Гааге было слишком мало дам? – усмехнулась она.

– Я проводил время не при дворе.

– Ясно, – ответила Пруденс, умирая от желания расспросить лорда Фокса о его путешествиях по востоку. Но она предпочла не подпускать слишком близко к себе человека, который унизил ее на людях. – Будьте так любезны, говорите, что хотели сказать, и уходите.

Пропустив ее заявление мимо ушей, Лукас повернулся, опершись плечом о ствол дерева, и скрестил руки на груди.

Пруденс не могла не восхититься его внешностью. В темно-синем бархатном камзоле с серебряным галуном он был великолепен. Широкоплечий, с тонкой талией и длинными мускулистыми ногами, лорд Фокс производил впечатление атлета, а его смуглая кожа свидетельствовала о службе в чужих странах, о скачках, сражениях и охоте.

– Я хочу извиниться за свой сегодняшний поступок. Он был в высшей степени предосудительным, и я прошу прощения. Я не знал, что вы сестра Томаса.

– А если бы знали, то, без сомнения, набросились бы на какую-нибудь другую бедняжку из толпы, – съязвила Пруденс, опустив глаза, чтобы не встречаться с его манящим взглядом.

Ее презрительное замечание оскорбило Лукаса, и он решительно возразил.

– Я никогда не набрасываюсь на женщин, и не привык брать то, что мне не предлагают. Я уверяю вас, госпожа Фейрворти, что когда вы бросили цветы прямо мне в руки, это было искушение, от которого я не смог отказаться. Вы были самой очаровательной девушкой в толпе.

Пруденс почувствовала, что ее щеки горят, и лишний раз обрадовалась темноте, скрывающей румянец. Какой-то слишком живой блеск в дерзких глазах лорда Фокса и надменность в линии подбородка пришлась ей не по нраву.

– Наверняка, вы говорили это многим женщинам, лорд Фокс. Со сколькими же из них вы были искренни?

Лукас криво ухмыльнулся.

– Только тем, в которых был влюблен… и я никогда не лгу. Я надеялся, что раз уж мы соседи, и вы оказались сестрой Томаса, то по возвращении домой мы сможем стать друзьями.

Пруденс ахнула, удивившись его наглости.

– Не думаю, что это возможно, – грубо возразила она. – Дружба с моим братом не дает вам никаких прав на меня. – Она окинула его возмущенным взглядом. – Урон, который вы нанесли моей репутации, всегда будет разделять нас, лорд Фокс.

– Не сомневаюсь, что Томас учтет все обстоятельства, и будет прав. Бывали времена, когда джентльмен, публично скомпрометировавший юную леди, был вынужден жениться на ней. Но в такой день… когда никто не мог сдержать своих чувств… думаю, ваш брат не потребует от меня этого.

– Я лично позабочусь, чтобы он не потребовал, – огрызнулась Пруденс.

Лукас шагнул к ней. В его усмешке появилось что-то хищное.

– Не хотите повторить представление… только на этот раз без зрителей? – мягко протянул он.

Пруденс посмотрела ему в глаза, и ее сердце бешено забилось.

– Не смейте приближаться ко мне, – в отчаянии прошептала она, пытаясь подавить предательский жар, охвативший ее тело. – Я вас еще не простила. А если вы поцелуете меня снова, то никогда не прощу, – добавила девушка. Она заметила, что ее лицо пылает под его обжигающим, полным откровенного желания взглядом. Это был взгляд, призванный пробудить ее чувства, зовущий, страстный, уверенный взгляд, и Пруденс, которой никогда еще не приходилось с такой ясностью читать чужие мысли, внутренне содрогнулась.

Ее отпор лишь раззадорил Лукаса.

– Зачем быть такой мстительной, – хмыкнул он. – И все равно я знаю, что смогу заставить вас переменить свое мнение.

– Можете не трудиться. У меня нет никакого мнения о вас, лорд Фокс.

– Нет, есть. Скажите… разве вам не понравился мой поцелуй, госпожа Фейрворти? – поинтересовался он, с явным любопытством посматривая своими цыганскими глазами на ее пышную грудь.

– Я вас не целовала, – возразила Пруденс.

Лукас улыбнулся еще шире.

– Вы ответили. Скажите, это был ваш первый поцелуй?

Румянец на ее щеках стал еще гуще, а в глазах вспыхнуло пламя.

– Это не ваше дело. Идите к черту, сударь. И я вам не отвечала.

– Нет, ответили.

– Я… я просто удивилась, и все, – пробормотала она.

Звук шагов Томаса был таким тихим, что Лукас думал, будто они ему померещились, но когда он обернулся, Томас уже стоял рядом.

Связав неожиданную бледность Пруденс после сообщения о женитьбе Адама и воспоминание о преподнесенном ею букете цветов, Томас неожиданно догадался о ее тайной любви к Адаму. Именно эта мысль и заставила его пуститься на поиски. Однако, застав сестру наедине с Лукасом, он ощутил сильнейшее беспокойство. Что теперь на уме у этого человека?

– Не помешаю? – тихо спросил Томас.

– Нет. Ты пришел вовремя, – ответила Пруденс. – Нам с лордом Фоксом больше нечего сказать друг другу. Я как раз собиралась вернуться в дом.

Лукас возразил ей с улыбкой.

– Вам незачем уходить. Насколько я помню, вы вышли подышать воздухом. К тому же, скоро начнется фейерверк в честь возвращения короля. Жаль будет пропустить такое зрелище.

Пруденс ощетинилась, как еж.

– Свежий воздух больше не доставляет мне удовольствия, – ответила она с глубочайшим презрением в голосе. – А фейерверком я могу полюбоваться и с балкона.

Когда она развернулась и бросилась в дом, Лукас проводил ее восхищенным взглядом.

– Господи, Томас! У твоей сестры замашки настоящей мегеры. Если бы в войсках короля Карла все солдаты были, как она, то Кромвель не разбил бы нас под Вустером.

Томас посмотрел на него с насмешкой.

– Не все в этом мире принадлежит тебе, Лукас. Сегодня ты оскорбил ее своим поцелуем. Не удивительно, что она до сих пор злится.

– Это всего лишь мелкая перепалка… к тому же, мне понравилось целоваться с ней.

– Уж в этом я уверен. Ты всех женщин воспринимаешь, лишь как источник наслаждения.

Лукас от души расхохотался.

– Наверное, ты прав, Томас. Зачем осложнять себе жизнь, воспринимая их как-нибудь иначе? Зачем привязываться к одной, когда можно осчастливить целую кучу?

– Лукас, – серьезным тоном обратился к нему Томас. – Пруденс наивная восемнадцатилетняя девушка. Ты это понимаешь? У тебя нет права упрекать меня в том, что я слишком ее оберегаю… при твоей-то жуткой репутации. В обычных обстоятельствах я вынужден был бы потребовать, чтобы ты женился на ней… так что можешь считать, что тебе повезло. Учитывая всю эту суматоху вокруг возвращения короля, я не стану разыгрывать из себя сурового брата и прощу твою выходку. Но имей в виду, Лукас, я не хочу, чтобы она оказалась одной из твоих жертв.

– Уж это вряд ли, – усмехнулся Лукас, – поскольку твоей младшей сестре противно даже дышать со мной одним воздухом.

– Она почти тебя не знает. И все же тебе ничего не стоит переубедить ее, – сухо ответил Томас. – Я знаю, каким ты бываешь настойчивым.

– Я уважаю тебя, Томас. Я слишком ценю твою дружбу и доверие и не собираюсь соблазнять твою сестру.

– Тогда что же ты делал здесь… в темноте?

– Просил прощения.

– Боже праведный! Я рад узнать, что в тебе осталось хоть что-то хорошее. – Томас говорил с улыбкой, но в его голосе чувствовалась ирония, не оставшаяся незамеченной. – Она приняла твои извинения?

– Нет… но приняла бы, если бы ты не появился. Почему ты пришел?

– Потому что сообщил ей весть, которая могла ее расстроить. – Томас нахмурился с встревоженным видом. – Я подозреваю, что она влюблена в Адама Лингарда.

– Но Адам женат.

– К несчастью, Пруденс не знала об этом. По-моему, она мечтала о нем с тех пор, как он уехал в Гаагу. Сказав ей, что ее чувства остались без ответа, я сильно ее ранил. Так что полегче с ней, Лукас.

– Ты просишь, чтобы я вел себя хорошо. Так, Томас?

– Вот именно.

Лукас пристально посмотрел на друга, и, неожиданно даже для самого себя, ответил.

– Даю слово.

Томас удивленно взглянул на него.

– В таком случае я очень тебе благодарен. Какие бы грехи тебе ни приписывали, даже злейшие враги не посмеют обвинить тебя в нарушении клятвы. Надеюсь, ты будешь так же верен своему слову и после женитьбы. Могут ли брачные обеты и обручальные кольца заставить тебя изменить свое отношение к жизни, Лукас?

– Я женюсь лишь в том случае, если буду испытывать истинную и всепоглощающую любовь к своей избраннице, – со спокойной уверенностью сказал Лукас. – Я признаю, что часто в своей жизни совершал постыдные поступки, но теперь мои взгляды изменились. Я вернулся домой, и впереди у меня слишком много дел. Я устал от бродяжничества, Томас. С этого дня я намерен провести остаток жизни в Марлден-Холле.

– И жениться?

Лукас задумчиво улыбнулся.

– Я много размышлял над этим. Если я умру бездетным, поместье перейдет к моему кузену Джеффри… который, по моему мнению, достаточно богат. Следовательно, я должен обзавестись наследником и жениться. Но я не собираюсь связывать себя с женщиной, к которой испытываю лишь мимолетное влечение.

О любовных похождениях Лукаса на протяжении многих лет ходили легенды. Он с легкостью очаровывал самых известных красавиц, оставляя на своем пути разбитые сердца и множество разгневанных отцов, жаждущих мести. Поскольку вся его жизнь была сплошным приключением, к женщинам Лукас относился с явным пренебрежением. Как только очередная его пассия становилась слишком требовательной, он тут же с ней расставался. Томас склонялся к мысли, что его друг никогда не женится, и поэтому признание Лукаса сильно его удивило.

– В таком случае твоя избранница должна быть необыкновенной женщиной. Но как же твой дядя Джордж? Он все еще живет в Марлден-Холле?

– К несчастью, да. Многие семьи оказались разделенными войной. Те из наших врагов, которые верили, что борются за правое дело, достойны уважения. Но о моем дяде или о его сыне этого не скажешь. У дяди Джорджа не было никаких убеждений. Он выступил на стороне Парламента лишь потому, что это было выгодно.

– Раз уж вы так недолюбливаете друг друга, ты наверняка не позволишь ему остаться в Марлден-Холле.

– Нет. В любом случае теперь его положение стало весьма шатким. Уже известно, что все имущество, захваченное цареубийцами, будет у них отобрано. Может, мой дядя и не подписывал то пресловутое распоряжение о казни Карла I, но все знают, что он способствовал этому. Ему очень повезет, если он сумеет сохранить голову на плечах. Дядя Джордж считает меня погибшим, так что представляю, каким потрясением окажется для него мой приезд.

– Ясно, – пробормотал Томас, не решаясь расспросить о тех нескольких годах в жизни Лукаса, о которых ничего не знал. – Я не прошу рассказать о том, что случилось с тобой после нашего расставания, но у меня сложилось впечатление, что приключение, которые ты пережил, было не из приятных.

В глазах Лукаса появился мрачный блеск.

– Ты прав. Хотя найдутся люди, которые сочтут эту историю весьма занимательной, – с иронией заметил он. – К примеру, мой кузен Джеффри, с которым я намерен расквитаться. Ты был прав, сказав, что мы с дядей недолюбливаем друг друга, но чтобы описать мои чувства к Джеффри не хватит никаких слов.

– Не хочешь поделиться?

Лукас помолчал, рассматривая рисунок теней на высокой стене. Затем, вновь оживившись, покачал головой.

– Не сейчас, Томас. Отложим на потом. Сегодня надо праздновать. – Он бросил взгляд на дом, откуда высыпали гости полюбоваться начавшимся фейерверком: вспышками разноцветных звезд и взлетающими ввысь ракетами, осветившими ночное небо и осыпающими зрителей огненными искрами. – Расскажу как-нибудь в другой раз.

– Рад буду услышать. А теперь, если не хочешь остаться и посмотреть фейерверк, давай уйдем в дом. Ты должен помириться с Пруденс.

Третья глава

К несчастью, Пруденс нигде не было. Лукас извинился и отправился на Уайтхолл, не подозревая о том, что она любуется фейерверком с балкона. Как только девушка вернулась к гостям, Томас сразу же подозвал ее.

– Где твой друг? – с невинным видом поинтересовалась Пруденс, умолчав о том, что знает о его уходе. – Что-то он пропал.

– Хочешь его увидеть?

– Нет. По-моему, это самый назойливый тип из всех, кого я встречала.

Томас хмыкнул.

– Рад это слышать.

– Правда? – поразилась Пруденс. – Но он же твой друг.

– Так и есть. Но я искренне удивлен. Зрелые мужчины трепещут в его присутствии, а ты, совсем еще девочка, бросила ему вызов. Будь осторожнее. Лукас слишком искушен в жизни, Пруденс, для такой юной девушки, как ты. Сегодня он поцеловал тебя на виду у всех и с такой же легкостью соблазнил бы тебя, не будь ты моей сестрой. Ты слишком молода, чтобы тягаться с ним. Лукас разобьет твое сердце, если ты дашь ему хоть малейшую возможность.

Ей захотелось ответить, что ее сердце уже разбито Адамом, и что вряд ли это несчастье случится с нею во второй раз.

– Если лорд Фокс так ужасен, как ты говоришь, то мне очень повезло, что я твоя сестра.

Томас взглянул на нее с упреком.

– Ты неправильно поняла меня, Пруденс. Лукас вовсе не злой.

– Разве? – решительно возразила она. – Если его называют Лисом, значит, он заслужил это прозвище. И на ум сразу приходят такие не слишком лестные определения, как хитрый, коварный и вероломный… ну прямо вылитый Макиавелли.

Томас нахмурился. Ему неприятно было слышать столь суровый отзыв о его друге от девушки, которая понятия не имеет об истинном характере Лукаса.

– Полегче, Пруденс. Не говори о нем плохо. Лукас мой лучший друг. Я требую, чтобы при следующей встрече ты была с ним более вежлива.

Пруденс закусила губу. Она знала о крепкой дружбе, связывающей ее брата и лорда Фокса, и уважала их отношения. Ради Томаса она готова терпеть общество этого надменного лорда… но это не значит, что он должен ей нравиться. А если он намерен и дальше ее преследовать, что ж, к тому времени, когда ей надоест перечить и досаждать ему, он сам будет рад оставить ее в покое.

– Я постараюсь, Томас… обещаю. – Пруденс знала, что такую клятву исполнить непросто, но была искренней… по крайней мере, в этот момент. – Но этот человек мне не нравится. Он слишком самовлюбленный.

– Пруденс. – В голосе брата звучало предупреждение. – Осторожнее.

– Знаю. А теперь, если не возражаешь, Томас, я пойду спать. Я уже устала от праздников.

Вспоминая свою стычку с очаровательной сестренкой Томаса, Лукас с задумчивым видом брел к Уайтхоллу. Он жалел, что не попрощался с ней, и искренне надеялся, что при следующей встрече она будет с ним более дружелюбна.

Лукас привычно поглядывал по сторонам, зная, что улицы Лондона после наступления темноты становятся очень опасным местом. Он был один, а роскошная одежда и драгоценности, выдающие в нем богача, делали его лакомой приманкой для обитателей трущоб.

От этих мыслей ему невольно захотелось оглянуться. Он чувствовал, что кто-то за ним следит. Мгновенно оценив обстановку, Лукас пришел к выводу, что это грабитель, и разозлился на себя за свою глупость. Однажды он уже прогулялся по ночным улицам в одиночку, и это едва не стоило ему жизни.

Затем его чуткие уши уловили тяжелое дыхание преследователя и тихий скрип вынимаемого из ножен кинжала. Выхватив шпагу, Лукас обернулся, успев заметить угрожающий блеск стали. Убедившись, что парень действительно хочет его убить, он с дьявольской точностью нанес удар.

У нападавшего была маленькая всклокоченная бородка и водянистые глаза. На фоне стены он казался огромной, неповоротливой тенью. Пытаясь увернуться от молниеносного выпада Лукаса, он отклонился назад, затем, угодив ногой в канаву, рухнул на колени и выронил оружие. Он представлял опасность лишь с кинжалом в руке, но, обезоруженный, и не пытался тягаться с таким сильным противником. Поднявшись на ноги, он бросился бежать и растворился в кишащих крысами, грязных и зловонных переулках, куда не осмелился бы заглянуть ни один порядочный человек.

Тяжело дыша, Лукас убрал шпагу в ножны. Схватка длилась одно мгновение, и осталась незамеченной шатающимися по улице гуляками. У лорда Фокса было много врагов, но сейчас он мог думать только об одном из них.

О своем кузене Джеффри.

Готовясь ко сну, Пруденс пыталась разобраться в сложных и всепоглощающих чувствах, которые пробудил в ней лорд Фокс. Разве сможет она считать его своим другом? Томас прав. Если он решил соблазнить ее, ничто не удержит его от этой попытки. Ей придется быть сильной и рассчитывать только на свою храбрость, решительность и упрямство.

Известие о женитьбе Адама сильно ее опечалило. Когда он уезжал на континент, ей было всего лишь пятнадцать лет, но она верила, что Адам испытывает к ней какие-то чувства. Теперь ясно, насколько пустыми были ее надежды. Он видел в ней лишь глупую девчонку, а как только оказался при дворе короля Карла, сразу же влюбился в другую. Укрывшись с головой одеялом, Пруденс решила навсегда изгнать Адама из своих мыслей, но как только уснула, он снова явился к ней во сне.

На следующее утро Пруденс не могла простить себе эту слабость. Ей хотелось с кем-нибудь поговорить. Но она не могла поделиться с сестрой тайной, которую хранила в сердце на протяжении трех лет. Арабелла очень расстроится, узнав, что Пруденс все еще мечтает о мужчине, женатом на другой.

Сразу же после завтрака девушка решила отправиться в питомник мистера Роуэна и повидаться с Молли. Молли ее выслушает. Как всегда.

Итак, Пруденс направилась в Ковент-Гарден, не подозревая, что Томас и Арабелла разговаривают о ней. Томас рассерженно мерил шагами гостиную. Мэри успела поведать ему о некоторых проступках его младшей сестры, не упустив возможности облить ее грязью.

– Не могу сказать, что ты хорошо воспитала ее, Арабелла, – с сожалением заметил он. – Должен признаться, я очень огорчен. Сестра позорит нашу семью, и я рад, что родители не видят, в какую грубиянку она превратилась. Ее поведение кажется мне весьма предосудительным.

– Не суди ее слишком строго, Томас. Возможно, если бы наши родители остались живы, а тебе не пришлось бы отправиться в изгнание, наша сестра была бы менее своенравной, – тихо возразила Арабелла. – Но, кроме того, Пруденс милая девочка с добрым сердцем и благородной душой. Может, она и бывает неуправляемой, но это ведь не нарочно.

– Я бы назвал ее строптивой и несговорчивой, – заявил Томас, не сводя глаз с Арабеллы. Хорошенькая и белокурая, она была добродушной и покладистой девушкой, тогда как Пруденс напоминала живой лепесток пламени. – Представляешь, в каком я был ужасе, когда услышал о ее ужасных манерах, о том, что она приводит в отчаяние всех своих родственников и шляется по улицам в компании девицы, о которой мы ровным счетом ничего не знаем? А главное, ее видели целующейся с молодым человеком, который и бывал-то у нас в доме всего один раз.

Арабелла улыбнулась, надеясь умилостивить брата.

– Не надо ужасаться, Томас. И я действительно пытаюсь строго следить за ней. Я отпускаю Пруденс на улицу лишь для того, чтобы она посетила питомник мистера Роуэна в Ковент-Гардене, и почти всегда ее сопровождает кто-нибудь из слуг. Девушка, о которой шла речь, дочь мистера Роуэна, Молли, и они давно уже дружат.

– Почти всегда? Значит, ты признаешь, что иногда она выходит и одна. Возможно, в ее прогулках нет ничего плохого, но они могут быть и поводом для встреч с ухажерами. А как же поцелуй?

Арабелла вздохнула.

– Он был совершенно невинным. Этому молодому человеку, Джеймсу Лоутеру, всего лишь четырнадцать лет. Его мать и тетя Джулия хорошие подруги, а Джеймс обожает Пруденс и всячески к ней подлизывается. Он принес ей цветы из своего сада, а Пруденс в знак благодарности чмокнула его в щеку. Если Мэри видит в этом нечто предосудительное, то она ошибается.

Томас с сомнением взглянул на сестру.

– И все же, она не должна проявлять свою благодарность столь легкомысленным образом.

– Пруденс вовсе не распущенна, Томас. Она очень неугомонная и живая. Мне очень жаль, если она не оправдала твоих надежд. Я старалась, – призналась Арабелла. – Эти девять лет были очень тяжелыми для нас всех. Но, как ты знаешь, Пруденс обожает садоводство, и слава Богу, потому что забота о растениях не приведет ее ни к чему плохому.

– Прости, Арабелла. – Томас смягчился, заметив огорчение сестры. – Я не хотел быть слишком резким или предвзятым, но что-то нужно делать… и быстро. У нее есть поклонники?

– Нет… хотя молодые люди обращают на нее внимание. Чем-то она их притягивает… взять хотя бы Уилла Прайса.

Томас пристально взглянул на нее.

– Уилла Прайса?

– Он работает в питомнике мистера Роуэна, куда Пруденс ходит покупать саженцы. Уиллу она определенно нравится.

– Как и Лукасу, – с мрачной усмешкой заметил Томас, сцепив руки за спиной. – Похоже, нам придется очень потрудиться, чтобы сберечь невинность нашей младшей сестры. Пора подумать и о замужестве.

– Замужество – не выход, Томас, – торопливо возразила Арабелла. – Пруденс к нему не готова.

Брат улыбнулся.

– Возможно, если бы Адам был свободен, она не согласилась бы с тобой.

– Значит, ты тоже знаешь. Я не догадывалась о ее любви до вчерашнего дня. Она тщательно скрывала свои чувства.

– Жаль. Адам был бы прекрасной партией… хотя он слишком скромный и сдержанный. Люси, с ее кротким нравом, отлично ему подходит, но Пруденс слишком непостоянна и вскоре разочаровалась бы в нем. Думаю, ей нужен спутник, способный ее приструнить. Опытный мужчина, который не потерпит сумасбродства.

Арабелла покачала головой.

– Я не согласна, Томас. Она с норовом, это так, но человек, о котором ты говоришь, сломает ее. Если ты принудишь ее к такому браку, семейная жизнь станет для нее тюрьмой. Это было бы слишком жестоко, и я опасаюсь последствий.

Томас кивнул.

– Я понимаю тебя, Арабелла, и обещаю ни к чему ее не принуждать. Но о браке стоит подумать… особенно после того, как ты обвенчаешься с Робертом, а Верити переедет в Уиллоу-Хауз. – Он сдвинул брови, вспомнив о жене. – Я знаю, что вы с Верити найдете общий язык, но Пруденс слишком на нее не похожа. Будь так любезна, разыщи ее и приведи сюда. Пора мне с ней поговорить.

Но, к своему отчаянию, Арабелла так и не смогла найти Пруденс. Вернувшись в гостиную, она встретила там лорда Фокса, приехавшего верхом с Уайтхолла. Хотя его предки жили в величественном Марлден-Холле на протяжении нескольких веков, Арабелла до вчерашнего вечера видела его лишь единожды, и в те времена была слишком юной, чтобы составить о нем определенное мнение.

Он был ровесником Томаса. В возрасте двадцати лет двое молодых людей вместе покинули Марлден-Грин, чтобы сражаться за короля Карла при Вустере – в битве, которая оказалась для него решающей. И теперь, как и все увидевшие впервые этого незаурядного человека, Арабелла не могла не восхититься его внешностью и манерами. Опасаясь сообщить Томасу об исчезновении Пруденс, она понадеялась, что лорду Фоксу удастся развеять мрачное настроение брата.

– Где Пруденс? – сразу же обратился к ней Томас. Судя по резкому тону, он был чрезвычайно рассержен.

– Она… в комнате ее нет, Томас. Одна из кухарок видела, как она выходила из дома несколько минут назад.

Томас недоуменно уставился на Арабеллу.

– Ее нет? Ты хочешь сказать, что она уже куда-то улизнула?

– Наверное, пошла в питомник мистера Роуэна, чтобы повидаться с Молли. Я ее догоню. – Арабелла повернулась к дверям, но Томас остановил ее.

– Погоди. Я пойду сам. Мое терпение лопнуло. Я покажу ей, как себя вести. Давно пора научить ее уму-разуму.

Не желая, чтобы Томас выместил свое раздражение на Пруденс, Лукас попытался разрядить обстановку.

– Может, позволишь мне съездить за ней, – спокойно предложил он. – Мой конь оседлан, и я окажусь в питомнике в считанные минуты.

Томас рассерженно всплеснул руками.

– Спасибо, Лукас. Поезжай, если хочешь. Но будь с ней построже. Я разрешаю тебе притащить ее домой силой, если потребуется.

Выяснив у Арабеллы, как добраться до питомника, Лукас вышел из дома.

Было еще рано, и Пруденс радовалась отсутствию толпы, способной задержать ее на пути к Ковент-Гардену. Без сомнения, большинство горожан еще отсыпались после вчерашнего праздника. Прикрывая нос надушенным платочком, чтобы заглушить запах гнили, поднимающийся из сточных канав, она уступила дорогу нарядной карете какого-то припозднившегося гуляки.

Этим утром лавки не спешили открываться. С соседней улицы доносилось пение молочника. Водоносы, горбясь под тяжестью коромысел с ведрами, сновали от дома к дому.

Когда Пруденс свернула со Стрэнда, по обеим сторонам узкого переулка встали дома, почерневшие от дыма и копоти. Их верхние этажи выдавались вперед, нависая над головой и загораживая свет. Создавалось ощущение, будто идешь по штольне.

Вскоре в конце узкой, извилистой аллеи показалась высокая ограда питомника. Деревянные ворота были открыты, свидетельствуя о том, что мистер Роуэн уже приступил к делу. Но дворик, в котором его можно было застать по утрам, пустовал. Здесь был только Уилл, поливающий цветы из лейки. Жалея, что больше не к кому обратиться, Пруденс неохотно подошла к нему.

– Привет, Уилл. – Ее улыбка поблекла. Обычно Уилл радовался ее появлению, но сегодня его лицо казалось слишком угрюмым. Голубые глаза потускнели и были почти скрыты набрякшими веками. Пруденс решила, что он мучается похмельем. Он продолжал свое занятие, но по его сердитым взглядам было видно, что он хочет что-то сказать. – Как поживаешь?

– Я? Лучше некуда, – буркнул он. – Какого черта тебе надо?

Пруденс широко раскрыла глаза, сбитая с толку его злым ответом.

– Я пришла, чтобы увидеться с Молли.

– Зря время потратила. Ее здесь нет.

– Где она?

– В Хайгейте. Фруктовые деревья повезла вместе с мистером Роуэном.

– Ой… а я не знала, – разочарованно протянула Пруденс. Когда Уилл отвернулся и продолжил поливать цветы, она шагнула к нему, удивленная его поведением. – Уилл, что случилось? Тебя что-то расстроило?

Уилл взглянул на лейку, которую держал в руке, и неожиданно отшвырнул ее в сторону. Пруденс никогда еще не видела столько ненависти в его взгляде.

– Я скажу тебе, что случилось, – прошипел он. – Думаешь, я не видел тебя вчера, когда ты вертела задом перед этими проклятыми роялистами?

Девушка остолбенела, ошарашенная его упреком, но быстро опомнилась и улыбнулась.

– Думаю, твоя обида застила тебе глаза, Уилл. Я знаю, что ты не сторонник роялистов и не радовался их возвращению.

– Ты чертовски права. Меня уже тошнит от твоего притворства, от того, что ты прикидывалась эдакой пуританкой, белее белого, когда на самом деле добродетели у тебя не больше, чем у бродячей кошки. Ты, словно шлюха, бросилась к этим чванным павлинам. Ну и как, ты вспоминала ночью поцелуй лорда Фокса, – прокричал он, – или кувыркалась с ним в постели до самого утра?

Пруденс, ахнув, попятилась.

– О! О… как ты смеешь? Как смеешь говорить такое? Ты не имеешь права.

– Может, и нет. Но вчера я увидел твое истинное лицо, – прорычал Уилл. – Не такой уж ты и ангелочек, верно? И что ты на это скажешь?

Пруденс была возмущена грубостью и несправедливостью его обвинений. Ее глаза вспыхнули.

– Ничего я тебе не скажу, Уилл Прайс. Ни единого слова. – Вскинув голову, девушка повернулась, чтобы уйти, но он преградил ей дорогу.

Уилл был огромен и страшен. Его маленькие глазки наполнились жестоким блеском, широкая грудь тяжело вздымалась под наполовину расстегнутой рубахой, пропитанной потом. Схватив Пруденс за руку, он торопливо заговорил.

– Попробуй только скажи, будто я не был терпелив с тобой… сколько раз я смотрел на тебя, умирая от желания. Не каждый смог бы ждать так долго. И нечего делать такой удивленный вид, – с горечью рассмеялся Уилл. – С тех пор, как я увидел тебя впервые, мне хотелось рассказать тебе о моих чувствах, хотелось признаться, но я думал, что не достоин тебя. Ты мучила меня… разве ты этого не понимаешь? Ты давно уже могла бы стать моей… но нет, я, как дурак, чего-то ждал, надеялся, что ты меня заметишь. Теперь я знаю, что все твои слова сплошная ложь, твоя невинность – блеф. Да, – заключил он, раздевая ее взглядом. – Давно надо было догадаться, что твоя сучья натура рано или поздно выползет наружу.

Пруденс, похолодев от ужаса, пыталась осознать смысл его слов. Как объяснить ему, что одно лишь его прикосновение вызывает в ней отвращение?

– Это не правда.

Уилл усмехнулся.

– Да и какое мне дело до твоей невинности? Я знаю, что твой брат был в изгнании, и что твоя семья разорилась… но ты не настолько бедна, чтобы снизойти до Уилла Прайса, верно? Не настолько бедна, чтобы жить в лачуге с грязным мужиком.

Пруденс окинула его гневным взглядом.

– Ты прав, Уилл Прайс. Если ты думаешь, что я могла бы отдаться кому-нибудь вроде тебя, значит, ты глупее, чем я думала. А теперь… отпусти мою руку и убирайся с дороги. – Она не верила, что Уилл посмеет прибегнуть к насилию, но ошибалась.

Он угрожающе прищурился. Его лицо побагровело.

– За всеми этими красивыми повадками скрывается обычная шлюха. – Его рассудок помутился от похоти, и он рывком привлек девушку к себе.

Пруденс пыталась вырваться, но ее руки были словно в тисках. И все же Уилл недооценил ее силу. Когда он попытался поцеловать девушку, она вцепилась своими острыми зубами в его губу. Вскрикнув, он оттолкнул ее, почувствовав во рту вкус крови. Пруденс тут же ударила его кулаком в челюсть.

– Ты, деревенщина. Грубый урод, – вне себя от ярости закричала она. – Думаешь, я так легко уступлю, Уилл Прайс? Если бы я была мужчиной, я бы… я бы отстегала тебя хлыстом. Я бы отучила тебя лезть со своими мерзкими поцелуями к порядочным девушкам.

– Не объясните ли, что происходит? – резко окликнул их Лукас.

Оба, онемев от изумления, дружно повернулись к воротам. Лорд Фокс, высокий и величественный, решительно шагал к ним. Его лицо было мрачным, глаза метали молнии. Увиденная им сцена говорила сама за себя: яростный крик Пруденс и нанесенный ею удар свидетельствовали о том, что порыв молодого человека был встречен далеко не благосклонно.

– Кто ты? – спросил Лукас.

– Уилл Прайс, – прорычал парень. – Я работаю на мистера Роуэна.

– И где же мистер Роуэн?

– Уехал по делам.

– Как удобно. – Снисходительная улыбка появилась на красивом лице Лукаса, но его взгляд остался жестким, как сталь. – Наверняка хозяин поручил тебе более важные дела, чем оскорбление его заказчиц. Если не хочешь встретиться с Создателем, никогда больше не прикасайся к этой леди. Сэр Томас Фейрворти не простит обиды, нанесенной его сестре.

Уилл с заносчивым видом вскинул голову.

– А вам-то что до этого? – проворчал он.

– Я очень близкий друг сэра Томаса Фейрворти. И тот самый человек, которому ты будешь обязан своим увольнением. – Лукас взглянул на девушку, чьи глаза горели так ярко, что могли бы испепелить его на месте. – С вами все в порядке?

– Он ничего мне не сделал, – грубо буркнула она, злясь, что именно лорд Фокс оказался свидетелем этой позорной стычки. Но разве сам он не набросился на нее с поцелуем, словно на уличную девку?

– Похоже, госпожа Фейрворти не одобряет твоих любовных порывов, – обратился Лукас к Уиллу. – Думаю, ты должен извиниться.

Уилл рассмеялся.

– Лучше я язык себе отрежу, чем попрошу прощения у этой шлюхи.

Пруденс взглянула на него с возмущением.

– Как ты меня назвал? Ты… – гневно воскликнула она, но выразительный взгляд Лукаса заставил ее умолкнуть.

– Возможно, ты плохо меня расслышал, – продолжил Лукас холодным и угрожающим тоном. – Я жду извинений.

Сдержав поток ругательств, уже готовых сорваться с языка, Уилл со злостью уставился на роялиста. Пруденс поняла, что просить прощения он не собирается, и решила уступить первой.

– Оставьте его, – твердо сказала она, схватив Лукаса за руку, уже занесенную для удара. – Его довела до этого собственная глупость.

Лукас неохотно отступил, взглянув на девушку. Ее лицо было чистым и нежным, пышные волосы в беспорядке падали на хрупкие плечи, а глаза горели презрением к оскорбившему ее мужчине.

– Как я понимаю, вы хотите простить ему попытку изнасилования?

– А вы что собираетесь делать, лорд Фокс? – усмехнулась она. – Отомстить за мою поруганную честь? Думаю, нет. Ничего хорошего из этого не выйдет.

Пруденс посмотрела на Уилла. После гибели отца, он остался в семье единственным добытчиком. Узнав о его приставаниях, мистер Роуэн не потерпит в своем питомнике такого работника. Вряд ли Уиллу удастся найти столь же высокооплачиваемое место, а его мать и пятеро сестер будут вынуждены просить подаяние, чтобы не умереть с голоду.

– Я напишу Молли в письме, что не смогу больше приходить в питомник, потому что возвращаюсь в Марлден-Грин вместе с братом и сестрой. Ради твоей семьи я никому не расскажу о сегодняшнем происшествии. Ты вел себя как дурак. Я допускаю, что страсть может лишить мужчину рассудка, но клянусь тебе, Уилл Прайс, если ты прикоснешься ко мне еще раз, то крепко пожалеешь об этом.

– И все же вы слишком мягкосердечны, – с усмешкой протянул Лукас. – Как вам будет угодно.

Он взглянул на Уилла, сжав кулаки. Бывали времена, совсем еще недавно, когда он не отпустил бы насильника живым. Но годы скитаний научили его терпению.

– Госпожа Фейрворти очень снисходительна. Считай, что тебе повезло. А теперь, – сказал он, протягивая руку Пруденс. – С вашего позволения.

С недовольно поджатыми губами Пруденс повернулась и вместе с Лукасом направилась к воротам.

Глядя им вслед, Уилл мечтал о мести. Ему хотелось догнать их и наброситься на надменного лорда Фокса, избить его до полусмерти, как он поступил бы с более незначительным человеком, посмевшим увести у него женщину. Но вкус крови во рту и распухшая губа удержали его на месте. Пока он оставит все, как есть, но если в будущем ему подвернется возможность, он непременно воспользуется ею.

Мужчина, прячущийся за воротами питомника мистера Роуэна, с тревожным любопытством проводил взглядом вышедшую из дворика парочку. С крепко сжатыми зубами и угрожающим блеском в глазах он, крадучись, двинулся следом. Только когда мужчина и женщина вышли на Стрэнд, их преследователь повернулся и бросился обратно, к оставшемуся в питомнике Уиллу Прайсу.

Четвертая глава

Пруденс заносчиво вскинула голову, с нешуточной обидой глядя на Лукаса, ведущего под уздцы своего жеребца.

– Не понимаю, как вы оказались в питомнике, лорд Фокс. Это слишком далеко от дороги. И не говорите, будто прогуливались здесь, я все равно не поверю. Либо вы следили за мной, либо тоже увлекаетесь садоводством. В любом случае, зачем было подкрадываться?

Лукас ушам своим не поверил. Господи! Неужели эта девица пытается нанести ему оскорбление, обвиняя его в подглядывании?

– Даже если бы в питомник ввалилась целая толпа черни, вы все равно бы этого не заметили, госпожа Фейрворти. А что касается вашего вопроса, причина была не в этом. Меня послал ваш брат.

– Томас? – ахнула она.

Лукас усмехнулся. Вот теперь она смотрела на него во все глаза.

– По-моему, у вас только один брат, – с усмешкой заметил он. – Томас был вне себя от ярости, когда узнал, что вы ушли без спроса. Ваша сестра объяснила мне, как добраться до питомника, чтобы вернуть вас домой.

Его глаза весело блестели, но на чисто выбритом лице читалось осуждение. Пруденс покоробил его тон, и она взглянула на него с раздражением.

– Я сама могу о себе позаботиться.

– После этой очаровательной сцены, которой я был свидетелем, посмею не согласиться.

Пруденс молчала несколько минут, пока они не свернули с пустынной аллеи в переулок, ведущий к Стрэнду.

– А он ведь красивый, этот Уилл Прайс? – неожиданно произнес Лукас, украдкой поглядывая на девушку.

– Возможно, но мне он не нравится.

– А кто-нибудь нравится?

– Нет, конечно, – ответила Пруденс, пытаясь отвлечься от мыслей об Адаме.

– Ваш брат считает, что вас нужно приструнить… и я согласен с ним.

– Это не ваше дело, – отрезала она с холодной надменностью, разозленная его властным тоном. – Я не обязана отчитываться перед вами, лорд Фокс.

– В ваших привычках уходить из дома без спроса… и без сопровождения? – поинтересовался Лукас.

– Иногда. – Она кивнула, тряхнув каштановыми кудрями. – Я делаю то, что хочу.

– Не кажется ли вам, что пора уже задуматься о последствиях подобного безрассудства и вести себя, как подобает леди? – упрекнул ее Лукас, борясь с желанием хорошенько ее отшлепать.

Неожиданно он схватил девушку за руку, заставив остановиться. Теперь он стоял совсем близко, и, хотя тень от шляпы скрывала его черты, Пруденс заметила на его лице выражение сильнейшего неодобрения.

– Госпожа Фейрворти, – резко заговорил он. – Когда я пришел сюда, вас чуть было не изнасиловали. Ваш обидчик назвал вас шлюхой, и меня совершенно не волнует, почему. Я здесь по просьбе вашего брата, чтобы отвести вас домой… силой, если потребуется. Так что давайте чинно и мирно дойдем до Мэйтленд-Хауза, а там уж ваш брат накажет вас так, как вы того заслуживаете.

Пруденс вспыхнула, пристыженная его выговором. Она собиралась возразить, но сразу же прикусила язык. Взгляд лорда Фокса напугал ее.

– Я ясно выразился?

– Куда яснее, – с несчастным видом пробормотала девушка. – И все же… я не шлюха, и вы, лорд Фокс, обязаны относиться ко мне с большим уважением.

– Уважение еще надо заслужить, – ответил Лукас, убедившись по ее потупленному взору, что она все поняла. – Вчера на Стрэнде я принял вас за женщину совершенно другого сорта… и лишь поэтому поцеловал вас, – продолжил он. Когда Пруденс сделала шаг вперед, он рывком заставил ее остановиться. – Стойте и не дергайтесь. Я не собираюсь больше лезть к вам с поцелуями, – сухо сообщил Лукас, вытаскивая носовой платок. – У вас подбородок в крови. Я не хочу, чтобы вы появились перед Томасом в таком виде.

Послюнявив платок, он принялся вытирать засохшую кровь Уилла Прайса с ее лица. Затем на его красивых губах вспыхнула улыбка.

– Как я понял, мой поцелуй понравился вам гораздо больше, раз вы не стали прибегать к подобной жестокости.

– Вы, тщеславный, напыщенный… – Пруденс обиженно поджала губы, глядя в его смеющиеся глаза.

Лукас изогнул тонкую бровь.

– Я знаю. Не правда ли, это раздражает? Меня еще обвиняют в надменности, грубости и высокомерии. Но я могу быть скромным, вежливым и любезным, когда у меня соответствующее настроение, – признался он, глядя на ее возмущенное лицо. – Честно говоря, я иногда бываю даже милым.

Пруденс была сбита с толку этим неожиданным заявлением. Но с другой стороны, он так мало знала мужчин, что понятия не имела, чего от них ожидать.

– Вы действительно приняли меня за женщину совершенно другого сорта? – тихо спросила она.

– Нет. Это не так, – мягко ответил Лукас. – Хотите узнать, что я вчера увидел в вас?

Пруденс молча кивнула.

– Я увидел очаровательную молодую женщину с роскошными каштановыми локонами, изумительными глазами цвета аметиста и ангельской улыбкой. В вашей душе горит пламя, и я почувствовал это. Я был очарован вашей свежестью и теплотой… честно говоря, вы, госпожа Фейрворти, подлинное сокровище, сотканное из противоречий.

– Но я не знаю заранее, какой меня увидят люди, – хриплым шепотом произнесла девушка, чувствуя себя смущенной и совершенно несчастной. В ее удивительных глазах блестели слезы. – Я не могу изменить себя. Я не хочу быть такой. Во мне… во мне есть что-то дурное. Что-то недостойное.

Лукас бережно приподнял ее подбородок и с глубокой нежностью взглянул в ее глаза.

– Позвольте заверить, что в вас нет совершенно ничего дурного. Я сделал вам комплимент. Вы красивая, очаровательная девушка. Не удивительно, что молодые люди не могут скрыть своего влечения к вам. Вы должны гордиться этим, а не злиться.

Пруденс смущенно взглянула на своего спутника, не веря его словам. Лорд Фокс понимающе улыбнулся.

– Как я могу гордиться, когда это заставляет их вести себя, как вы вчера… или как Уилл Прайс? Что мне это даст, кроме неприятностей.

Осознав, насколько она наивна и искренна в своей невинности, Лукас тяжело вздохнул.

– Возможно, вам даже начнет это нравиться, – сказал он, заранее ревнуя ее к мужчине, которому удастся превратить ее в страстную и чувственную женщину.

– Как вам, что ли? – огрызнулась Пруденс, удивленная нежностью его голоса и ощутившая желание защититься. – То-то вы со всеми встречными женщинами целуетесь.

Лукас задумчиво улыбнулся, проведя пальцем по ее маленькому подбородку.

– Вовсе нет. Но если бы так было, я не стал бы ненавидеть себя за это.

Его взгляд упал на мягкие губы Пруденс и задержался там на несколько мгновений, а лишь затем вернулся к ее глазам.

– Я был прав, верно… вчера вечером… когда сказал, что вы целуетесь впервые.

– Да, – слабым голосом подтвердила она.

– Так я и знал.

Пруденс нахмурилась.

– Откуда? У меня так плохо получалось? – с детской непосредственностью спросила она.

Глаза Лукаса заискрились весельем, но ему удалось сохранить серьезное лицо.

– Нет. Стоит вам набраться опыта, и все будет прекрасно. Я… могу показать вам, как это делается. Вы убедитесь, что я превосходный учитель.

Пруденс вскинула голову. Его предложение вернуло ее с неба на землю.

– Не смейте прикасаться ко мне. Я не нуждаюсь в уроках.

– Неужели вам не любопытно узнать, что такое настоящий поцелуй?

Пруденс судорожно сглотнула. Ее бросило в жар от воспоминания о вчерашнем происшествии, когда губы лорда Фокса заставили ее забыть обо всем. Он уже показал ей, как мужчина может целовать женщину, и было бы ложью утверждать, будто это ей не понравилось.

– Нет, – твердо ответила она. – За последние сутки у меня было столько поцелуев, что до конца жизни хватит… и если хотите знать, я вообще не понимаю, что в этом такого особенного.

Лукас, еле удержавшись от смеха, взял ее за руку и повел по улице, недоверчиво покачивая головой.

Вскоре Пруденс робко на него взглянула.

– Томас очень злится?

– Если я скажу, что нет, это будет неправда.

Девушка глубоко вздохнула.

– А вам обязательно вести меня к Томасу? Может, скажете ему, что не нашли меня? – попросила она. – А я, когда появлюсь, скажу, что все это время была во внутреннем дворике.

Лукас едва заметно усмехнулся.

– Могу ли я рассчитывать на награду?

– Если хотите. Я прощу вам ваш вчерашний поцелуй, – великодушно предложила девушка.

Он нахмурился.

– И все? Ваша щедрость поражает. Я бы даже назвал это попыткой меня подкупить. И все же этого недостаточно, госпожа Фейрворти. Мне нужно больше… гораздо больше, – пробормотал Лукас, уставившись в глубокий вырез ее платья.

Пруденс прикрыла грудь руками, жалея о том, что не догадалась захватить косынку.

– Больше вы ничего от меня не получите, лорд Фокс, – огрызнулась она. – Убирайтесь к дьяволу.

Лукас от души расхохотался, запрокинув голову.

– Может и уберусь, госпожа Фейрворти, – фыркнул он. – Но только когда буду готов, не раньше. – А теперь идемте, – решительно заявил он, указав в сторону Стрэнда, уже запруженного людьми и экипажами. – Нечего время тянуть.

От звуков его насмешливого голоса у Пруденс вскипела кровь. С гордо поднятой головой она зашагала вперед, удержавшись от едкого ответа. Лукас с хищной улыбкой двинулся следом, нахально любуясь покачиванием ее бедер.

Вернувшись в Мэйтленд-Хауз, проголодавшийся Лукас сразу же направился на кухню, но сначала обернулся и взглянул на Пруденс. Вскинув голову и расправив хрупкие плечи, она храбро вошла в гостиную, где ее ждал брат.

Очаровательная деревушка Марлден-Грин, казалось, существует вне времени. Скопище деревянных домиков вокруг маленькой церкви разделяла надвое река, перегороженная горбатым мостом. Некогда на этом месте, на юге Суррейского леса, располагалось древнее поселение саксов.

Уиллоу-Хауз, в котором прожили несколько поколений семьи Фейрворти, стоял в стороне от деревни. Ведущая к нему лиственная аллея так заросла за год, что трудно было поверить, будто ею когда-либо пользовались.

Когда карета проехала через высокие кованые ворота и остановилась у каменной лестницы, глаза Пруденс наполнились слезами. Сложенный из розового кирпича особняк стоял с разбитыми окнами, и казался грустным и заброшенным, но для сидящих в карете людей он был домом.

Арабелла и Томас сразу вошли внутрь, а Пруденс задержалась, чтобы взглянуть на некогда ухоженный сад. Среди ее вещей хранились привезенные из Лондона пакетики с семенами и тщательно отобранные саженцы, с помощью которых она намеревалась вернуть сад к его былой славе. Мысль о предстоящей работе наполнила девушку радостью, и она легкой походкой вбежала в выложенную черными и белыми плитками прихожую Уиллоу-Хауза.

Арабелла переходила из комнаты в комнату, пока Томас раздвигал занавески на окнах, нарушая царящую в доме тишину звяканьем колец на карнизах. Пруденс провела пальцем по скопившемуся на мебели слою пыли. Медь потускнела, и в воздухе пахло плесенью, но кроме этого в доме до сих пор чувствовался тонкий аромат отцовского табака.

Все вещи и предметы утвари оказались на своих местах. Пока Пруденс и Арабелла жили в Лондоне, за домом присматривал Нед Тримбл, управляющий поместьем. Храня верность семье Фейрворти и надеясь на лучшие времена, он вместе с семьей остался в Марлден-Грин.

– Здесь так много дел, – посетовала Арабелла, обводя взглядом просторную кухню. – Сначала надо раздобыть дров и проветрить постели. Господи, где взять деньги, чтобы привести в порядок этот дом?

– Мы не такие уж бедняки, – возразил Томас. – Пока нас не было, арендаторы продолжали работать, и Нед собирал с них арендную плату. Да и я на континенте не терял зря времени.

Арабелла знала это и гордилась своим братом. Вместо того чтобы бездельничать при дворе, он сражался и под французским, и под испанским флагами, и часто присылал деньги домой.

– Знаю, Томас, и, пожалуйста, не думай, будто я жалуюсь. Но нам потребуются рабочие, чтобы починить крышу и покрасить дом, не говоря о паре горничных, кухарке, а со временем, и экономке.

Томас подошел к ней и с любовью обнял за хрупкие плечи.

– Мы подумаем об этом завтра. Главное, что мы дома. Я жалею лишь, что Верити не может разделить с нами это мгновение, и что отец не дожил до возвращения короля.

– Но он никогда не терял надежды.

– Роберт говорил со мной перед отъездом из Лондона. Он сказал, что вы хотите осенью пожениться. Это так?

– Да. Но я не хочу покидать Марлден-Грин, пока не наведу здесь порядок, и пока Верити не вернется из Гааги. Мне так хочется увидеть ее. Меня утешает мысль, что после моего отъезда дом не останется без хозяйки. Но это вовсе не значит, что после замужества я не буду вас навещать.

– Я знаю. – Томас с чувством обнял сестру, а затем подошел к окну и выглянул в сад, где Пруденс, блуждающая по дорожкам, внимательно осматривала каждое дерево. – Зато садовник у нас уже есть, – усмехнулся он. – Уж об этом Пруденс позаботится. Я договорился с Недом, что его сыновья будут ей помогать. Поначалу нам придется быть бережливыми. Сенокос уже на носу, значит, первым делом надо браться за хозяйство. Перед смертью отец продал кусок земли Джорджу Фоксу. Должен признаться, я очень жалею об этой сделке. Пятьдесят акров превосходного пастбища пригодились бы нам, когда мы начнем покупать скот.

Он замолчал, и через несколько мгновений Арабелла встала рядом с ним у окна.

– Ты не думал больше о женихе для Пруденс, Томас?

– Нет, но, будет время, подумаю.

Душевная боль, охватившая Лукаса, когда он ступил на порог отчего дома, казалась почти невыносимой. С щемящей тоской он вспоминал прошлые годы, годы до Гражданской войны, расколовшей страну и многие семьи на два лагеря. В его ушах до сих пор звучал голос отца и нежный смех матери.

Когда весть о гибели отца под Марстон-Муром в 1644 году дошла до матери, та не вынесла горя и вскоре умерла. Лукас до сих пор переживал эту потерю. В возрасте двадцати лет он присоединился к армии короля Карла под Вустером, а после поражения роялистов бежал во Францию, и с тех пор не возвращался в Марсден-Холл.

С холодом в глазах и непроницаемым лицом Лукас взглянул на дядю, неуклюжей походкой спускающегося по главной лестнице.

Обладающий обидчивым и нелюдимым нравом, невысокий, сгорбленный и щуплый, Джордж Фокс казался много старше своих пятидесяти восьми лет. Его волосы были редкими и совершенно седыми, лицо казалось изможденным, но взгляд, направленный на племянника, был полон ненависти.

– Итак, – произнес Джордж, сойдя с лестницы. Сегодня он был не в духе. Его опять мучила подагра, и он знал, что пока доберется до Лондона, боль станет еще сильнее. – Ты приехал, чтобы забрать принадлежащее тебе, Лукас. Меня очень удивило известие о твоем возвращении в Англию вместе с Карлом Стюартом. Я слышал, что ты мертв.

– Жаль разочаровывать тебя, дядя. Это была обычная сплетня… и мы оба знаем, что принес ее Джеффри. Как видишь, я очень даже жив, – протянул Лукас. – И намерен здравствовать и дальше.

Джеффри Фокс был капитаном собственного корабля. По мнению Лукаса, дядя мало что знал о деятельности своего сына – о том, что он и его команда занимались скорее пиратством, чем каперством. Рано или поздно Джеффри сам окажется жертвой своей жестокости и страсти к наживе. Он окончит свои дни либо на кончике шпаги, либо в петле.

– Вижу, изгнание мало тебя изменило, – заметил Джордж, окинув взглядом богатырскую фигуру племянника, дорогой наряд и огромный рубин, пламенеющий на его пальце. Он не пытался скрыть зависти в голосе. – Хорошо выглядишь… только немного постарел.

– Мы все постарели, – столь же нелюбезно ответил Лукас.

– Я не стану причинять тебе неудобства. Как видишь, я уже собрал вещи, – со злостью бросил старик, указывая на стоящие у двери дорожные сундуки.

– Я тебя не задерживаю, – сухо сказал Лукас. – Не жди, что я попрошу тебя остаться.

– Поскольку я не оспариваю твое право находиться в этом доме, я намерен уехать в течение часа. Все здесь содержится в полном порядке. Серебро на месте, ничего не продано… и не украдено, – сообщил Джордж, иронично поджав тонкие губы. Он наклонился вперед и с ненавистью добавил, – Тебе еще повезло, что я поселился в Марлден-Холле после того, как Карл Стюарт уполз зализывать раны.

Лукас окинул дядю насмешливым взглядом.

– Ты ведь считал меня мертвым, помнишь? И относился к этому поместью как к своей собственности. Представляю себе твое разочарование, когда ты узнал, что я жив и здоров.

Повернувшись, он прошелся по прихожей уверенной походкой джентльмена, наносящего визит вежливости. Проведя пальцами по изумительному резному столику, он медленно обвел взглядом окружающие его знакомые вещи.

– Куда ты направишься?

– Я вовсе не рад возвращению Карла Стюарта, так что предпочитаю покинуть Англию. Корабль Джеффри должен прийти в гавань со дня на день. Я уплыву с ним.

Лукас мгновенно насторожился, вспомнив о неудачном покушении в ночь своего возвращения в Англию.

– Боишься, дядя? – насмешливо поинтересовался он. – Король согласился помиловать всех раскаявшихся. Великодушное решение, не правда ли?

Искра надежды, вспыхнувшая в глазах Джорджа, была погашена последующими словами его племянника.

– Однако, – продолжил Лукас, вновь повернувшись к дяде с безжалостным лицом и холодным осуждением во взгляде, – оно не распространяется на убийц его отца, поставивших подпись на пресловутом смертном приговоре. Возможно, твоего имени там нет, но не секрет, что ты был сторонником этого подлого преступления. Так что беги, пока на тебя не началась охота, – добавил он, борясь с желанием убить этого человека собственными руками за его измену королю.

Пятая глава

Через полтора месяца жизнь в Уиллоу-Хаузе вошла в привычную колею. Ковры были выбиты, комнаты – проветрены, вычищены и наполнены благоуханием. Рабочие чинили крышу и красили стены. Томас пропадал на полях вместе с Недом, а Арабелла, умеющая распоряжаться и деньгами, и слугами, вместе с двумя нанятыми в деревне женщинами творила в доме чудеса.

Пруденс все свободное время проводила в саду, где большую часть работы выполняла сама. Двое сыновей Неда, Саймон и Джон – рослые парни шестнадцати и четырнадцати лет, помогали ей расчищать клумбы и грядки и обрезать деревья.

Однажды ранним утром к ним пришел первый посетитель. Теплый, нежный ветерок шелестел листвой, на ярком голубом небе не было ни облачка, а из сада, в котором работала Пруденс, открывался чудесный вид на лес и залитые водой луга. Повязав платком непокорные волосы, она с яростной решимостью выдирала сорную траву, мешающую расти ноготкам. Томас опять куда-то уехал с Недом, а Арабелла отправилась в деревню, чтобы повидать их старую экономку и убедить ее вернуться.

Краем глаза Пруденс заметила всадника, проехавшего через ворота и свернувшего к дому. Решив, что это Томас, она продолжила выкапывать длинный корень одуванчика.

Чья-то тень упала на нее, и Пруденс подняла голову. Это был лорд Фокс; спешившись и привязав лошадь, он снимал перчатки. Девушка мгновенно ощутила на себе всю силу его обаяния, которое так поразило ее при прошлых встречах на Стрэнде и во внутреннем дворике Мэйтленд-Хауза.

Так как солнце светило ему в спину, Пруденс пришлось прищуриться, чтобы лучше его разглядеть. Он был без шляпы, и его черные волосы блестели на свету. После целого десятилетия, в течение которого людям приходилось носить только самые неброские одежды, приятно было увидеть человека в роскошном и пышном наряде. Внимание Пруденс привлекла перевязь, усыпанная бриллиантами.

Она вспомнила рассказы Томаса о странствиях его друга, и почему-то эта перевязь навеяла ей мысли о блеске и сиянии Востока, об экзотических ароматах, пальмах и синих морях. Девушка с завистью взглянула на бриллианты, решив, что одного из них хватило бы на покупку пони, чтобы ездить в Доркинг за саженцами и цветами для сада.

– Итак, любезная Пру, вот и вы. Я думал о вас, – без обиняков начал Лукас, уставившись на ее залитое солнцем лицо. Любая другая девушка была бы чрезвычайно смущена, представ перед гостем с грязными руками, растрепанными волосами, выбивающимися из-под криво повязанной косынки, и в стареньком линялом платье, но только не Пруденс Фейрворти. Ее это совершенно не волновало, и Лукас не мог скрыть восхищения.

Пруденс удивленно на него взглянула.

– Это еще почему? Зачем вам думать обо мне? Я полагала, наша последняя встреча отбила у вас всякое желание меня вспоминать.

– Напротив. Такую красоту невозможно забыть. – Он говорил тихо и без обычной насмешки в голосе.

Пруденс онемела от изумления. Она привыкла считать себя хорошенькой, но уж никак не красавицей. Хотя комплимент лорда Фокса нельзя было назвать особенно щедрым, девушка густо покраснела.

– Вы могли бы смотреть на меня не так пристально, лорд Фокс?

– Давай обойдемся без формальностей. Меня зовут Лукас. И ты действительно мне очень нравишься. А теперь ты встанешь, наконец? Или предпочтешь, чтобы я уселся на землю рядом с тобой.

Зная, что этот несносный человек способен на все, Пруденс отбросила лопатку.

– Я встану. – Не добавив ни слова, она поднялась на ноги, и вдруг с замиранием сердца услышала звук рвущейся ткани. – Черт! – тихо выругалась девушка, наклоняясь и осматривая зацепившийся за колючую ветку подол.

Лукас взглянул на нее.

– Это из-за меня ты так разволновалась.

– Вы меня нисколько не волнуете, лорд Фокс, – ответила Пруденс, не решаясь назвать его по имени.

– Я же сказал, меня зовут Лукас, и ты взволнована. Ты покраснела.

– Вовсе нет, – отрезала девушка, жалея, что надела старое платье, которое давно уже стало ей слишком тесным.

– Но у тебя румянец на щеках.

Пруденс знала об этом, и при всем желании ничего не могла поделать. Она со злостью взглянула на гостя.

– Вы всегда так назойливы?

К ее удивлению, колкость его не задела. Напротив, он развеселился еще сильнее.

– Всегда. Правда, это бесит?

– Очень, – с каменным лицом ответила Пруденс. Взглянув в его зеленовато-карие глаза, она не могла не отметить, что он невероятно хорош собой. Ее сердце бешено забилась, а вся напускная храбрость куда-то улетучилась. – Если вы приехали к Томасу, то его здесь нет.

– Ясно, но у меня была и другая причина.

– Да?

Лукас ответил ленивой, белозубой улыбкой, при виде которой у Пруденс комок подступил к горлу.

– Да. Я приглашаю вас троих поужинать со мной в Марлден-Холле в следующую среду. – Он пристально взглянул на девушку. – Будут и другие гости, в том числе Адам Лингард и его жена, которая должна приехать в Марлден-Грин вместе с Верити со дня на день.

Пруденс ощутила некоторое беспокойство при мысли о предстоящей встрече с женой Томаса. К тому же ей неприятно было вспоминать о преподнесенном Адаму букете цветов. Теперь она горько сожалела о своем глупом и опрометчивом поступке.

– О, – только и смогла она произнести, надеясь, что лорд Фокс не станет упоминать о том случае.

К счастью, ее молитвы были услышаны. Вместо этого Лукас взял ее за руки, и, нахмурившись, взглянул на испачканные землей ладони и кровоточащую царапину на правой кисти.

– Такие изящные ручки требуют более бережного отношения. Тебе стоило бы надевать перчатки, – посоветовал он.

Его прикосновение напомнило Пруденс об их последней встрече. Она резко отдернула руки.

– Я знаю, но они очень толстые, и в них трудно полоть.

– И все же ты должна их надевать. Тебе обязательно этим заниматься? – спросил Лукас, с отвращением глядя на кучу вырванных сорняков.

– Почему нет? Может, вам было бы скучно, а мне это дело очень нравится. Я обожаю цветы. Надеюсь, вскоре сад будет выглядеть так же, как до моего отъезда.

Лукас рассеянно стряхнул с ее рукава пучок засохшей травы.

– Ты не считаешь, что садоводство – неподходящее занятие для женщины?

Пруденс обиделась.

– Неподходящее? Нет, конечно. У меня очень скромные запросы. Я счастлива жить здесь, заниматься хозяйством и заботиться о людях, которые преданно служили нам на протяжении долгих лет. Вам это кажется неестественным?

– Напротив. Я восхищен. Могу я чем-нибудь помочь?

– Чем? Землю копать?

Его глаза заискрились весельем.

– Глупая мысль. Садоводство явно не для меня. Но в Марлден-Холле у меня есть несколько садовников. Я с радостью уступлю одного тебе в помощь.

У Пруденс потеплело на душе, и она с благодарностью улыбнулась.

– Спасибо. Вы очень великодушны, но я справлюсь сама. Как видите, здесь еще много работы, – сказала она, заметив, как смотрит Лукас на заросший сорняками сад, облупившуюся краску на стенах дома и несколько окон, оставшихся не застекленными. – Дом оставался заброшенным с тех пор, как умер мой отец, а мы с Арабеллой переехали к тете Джулии в Лондон.

Лицо Лукаса помрачнело.

– Я был знаком с ним, и меня очень огорчило известие о его смерти. Ты знаешь, наверное, что мой отец погиб под Марстон-Муром.

– Знаю. А мой папа был ранен под Эджхиллом в тот год, когда я родилась. Тогда роялисты здорово отлупили пуритан, но, к несчастью, папа не оправился от раны и не смог участвовать в дальнейших сражениях.

– Ты рада, что вернулась домой?

– Да, очень. А вы?

– После девяти лет скитаний я просто счастлив. В Лондоне у меня были дела, и я смог вырваться в Суррей только на прошлой неделе.

– А как же дядя?

– Боюсь, мое неожиданное возвращение пришлось дяде Джорджу не по душе, – сказал Лукас, вспомнив их встречу. – Он считал меня погибшим и намеревался провести остаток жизни в Марлден-Холле, пока не узнал, что я прибыл в Англию вместе с королем Карлом.

Пруденс взглянула на него с любопытством.

– А почему он считал вас погибшим?

– Это долгая и слишком скучная история, – ответил Лукас, представив себе, как воспримет юная наивная девушка рассказ о последних пяти годах его жизни. – К несчастью, во время Гражданской войны дядя оказался в числе наших врагов. Марлден-Холл перешел к нему в качестве вознаграждения за верную службу. У него даже имелся документ на право собственности, подписанный самим Кромвелем. К несчастью, если я умру бездетным, поместье все равно унаследует дядя.

Поскольку уходить Лукас не спешил, правила хорошего тона обязывали предложить ему угощение.

– Не желаете освежиться… может, лимонада? – робко спросила Пруденс, втайне надеясь, что он откажется.

Лукас с радостью принял ее предложение. Вместе они поднялись по невысокой лестнице и прошли по обсаженной деревьями очаровательной аллее, ведущей к дому. Пруденс ввела его в гостиную.

– Простите. Я вымою руки и налью лимонада.

Кухня содержалась в идеальном порядке. Стены были недавно побелены известью. Отблески ярко горящего пламени играли на латунных и медных кастрюлях, и выставленных на подоконнике цветочных горшках. Пруденс торопливо умылась и наполнила два стакана из огромного глиняного кувшина, охлаждающегося в кладовой. Повернувшись, она неожиданно обнаружила рядом Лукаса.

– Ой! – воскликнула девушка, едва не врезавшись в стол в попытке избежать столкновения. – Вы меня напугали.

– Я не нарочно. – Он взял стакан у нее из рук, с любопытством осматривая кухню. – В доме так тихо. Где все?

– Томас в поле, а Арабелла ушла в деревню… но скоро вернется, – торопливо добавила Пруденс. Она сама не понимала, почему ей так страшно признаться, что в доме никого больше нет.

– А экономка и слуги?

– У нас еще нет экономки. А слуги, покончив с дневной работой, разошлись по домам.

В ее словах звучала такая детская беззащитность, что Лукас не мог не улыбнуться.

– Правда? Значит, милая Пру, ты совсем одна?

Его голос был завораживающим и мягким, словно бархат. Пруденс густо покраснела под его пристальным взглядом.

– Я… да, – пробормотала она, потупившись, и направилась в гостиную со стаканом в руках. Лукас последовал за ней, словно хищник, бросившийся за добычей. Поставив стакан на стол, девушка повернулась к нему, опасаясь, что он может воспользоваться случаем и поцеловать ее.

Лукас отошел к окну. Казалось, он погружен в глубокую задумчивость. Медленно потягивая лимонад, он не сводил глаз с девушки. Пруденс чувствовала притягательную силу его взгляда и, смутившись окончательно, пожалела, что пригласила его в дом. Она чувствовала, что за его внешним спокойствием скрывается огромная мощь, готовая в любой момент вырваться наружу.

– И часто ты приглашаешь в дом мужчин, когда остаешься одна? Разве тебе не кажется, что это непристойно и может повредить твоей репутации? – спросил Лукас. На его лице не было ни упрека, ни осуждения, но Пруденс невольно ахнула, совершенно забыв о вежливости.

– Нет, не кажется. Я впустила вас потому, что вы все-таки не первый встречный. Вы мой знакомый и лучший друг моего брата. Было бы крайне нелюбезно не пригласить вас, но теперь я поняла, что совершила ошибку. – Она собиралась выгнать его вон, но неожиданно заметила, что он едва удерживается от смеха.

Лукас направился к ней, и теперь в его голосе звучала нежность.

– Нет, это не было ошибкой, и я не осуждаю тебя. Я рад, что ты пригласила меня и угостила лимонадом. Я очень благодарен… честно. День очень жаркий, а я долго ехал верхом. – Он быстро допил остатки лимонада и отставил стакан. – Спасибо.

Неожиданно Пруденс заметила, что он стоит к ней слишком близко, а от его высокой мускулистой фигуры так и веет чувственностью. Ее бросило в дрожь.

Сжалившись над ее невинностью, Лукас нежно погладил ее по щеке.

– Боже, как ты мила, – пробормотал он. – Ты похожа на полевой цветок. Выкопай его, пересади, и он высохнет и умрет.

Пруденс удивленно на него взглянула, догадавшись, что он скорее обращается сам к себе, чем к ней. Но его слова запали ей в сердце. Неожиданно он нахмурился и направился к двери. На пороге оглянулся.

– Ты ездишь верхом?

– Да. А что?

– Я собираюсь разыскать Томаса. Хочешь поехать со мной?

– Боюсь, не получится, – ответила Пруденс, огорченная тем, что не может принять его предложение. – Пока у нас только две лошади. Одну взял Томас, а вторую – Нед.

Лукас кивнул.

– Значит, в другой раз?

– Да.

Пруденс проводила его взглядом, смущенная чувствами, которые он пробудил в ней. Пускай ее восхищает зрелая красота Лукаса, его очаровательные разбойничьи глаза и чувственные губы, но только это и ничто иное.

И все же, опустившись на колени и продолжив выкапывать неподдающиеся корни одуванчика, девушка замерла на мгновение, вспомнив его нежный взгляд и простую ласку, вызвавшую в ней такой отклик, что она едва удержалась, чтобы не уткнуться губами в его ладонь.

Пруденс начала перебирать в памяти прошлые встречи. С негодованием вспомнила, как Лукас отыскал ее в питомнике мистера Роуэна и отчитал за безрассудство. Но ее гнев развеялся, как только она поняла, что его упреки были справедливы. Яркий румянец вспыхнул на ее щеках при мысли о его страстном поцелуе и стал еще гуще, когда воспоминание всколыхнуло ее обиду и ярость. Возможно, Лукас Фокс действительно самый красивый мужчина из всех, кого она встречала, но с другой стороны он слишком тщеславен и самоуверен.

Девушка печально вздохнула и покачала головой. Чем глубже она исследовала природу своих чувств к Лукасу Фоксу, тем в большее смятение приходила. Теперь ей казалось, что ее обида на Лукаса была не только глупой, но и неоправданной. Да и за что обижаться? Если не считать его поцелуя при первой встрече, вызвавшего жгучую зависть всех окружающих женщин, он ничем не заслужил ее враждебность и злобу.

Пруденс встревожилась бы еще сильнее, если бы узнала о мыслях Лукаса. Встретившись с ней снова, он понял, что ее не так-то просто забыть.

Пруденс Фейрворти – соблазн, перед которым невозможно устоять. Очаровательная и прелестная, влекущая… и девственная. Лукас находил ее невинность странно волнующей. Притягательность этой юной незнакомки не поддавалась объяснению. После возвращения в Марлден-Холл он начал серьезно подумывать о женитьбе, и все попытки выбрать подходящую невесту приводили к тому, что перед его мысленным взором возникала Пруденс Фейрворти. Казалась, она окружена неким магическим ореолом, и Лукас чувствовал исходящую от нее силу и жажду жизни.

Причины его не волновали. Лукас желал ее, и этого было достаточно. Никогда раньше он не встречал женщины, с которой хотел бы разделить свою жизнь и это, а также несомненные достоинства Пруденс Фейрворти подтолкнули его к окончательному решению.

Лукас понимал, что Пруденс может воспротивиться, но, не сомневаясь в своей способности ее укротить, не особенно задумывался об этом. Но с мудростью, вытекающей из жизненного опыта, он понимал, что должен быть осторожным. Если поспешить со сватовством, Пруденс наверняка заупрямится.

Он рассмеялся. Добиваться благосклонности Пруденс все равно что добиваться благосклонности бочонка с порохом. Он должен будет скрывать свою договоренность с Томасом, пока не завоюет ее сердце. Но и тянуть не стоит. Ухаживание за женщиной может быстро наскучить.

Лукас нашел Томаса на заливных лугах, исчерченных серебристыми протоками, где утки и лебеди плавно скользили среди тростника. Друзья с радостью обменялись приветствиями и продолжили свой путь, разговаривая о приятелях, о политике, Лондоне и короле.

Лукас намеренно направил Томаса к участку земли, некогда принадлежавшему семейству Фейрворти. Он с любопытством поглядывал на своего друга, любующегося пологим пастбищем, навевающим воспоминания о тех временах, когда здесь паслись тучные стада коров и овец. Более подходящий момент трудно было найти.

– Я хочу предложить тебе сделку, – тихо сказал Лукас, когда они остановили лошадей в тени плакучей ивы.

– Я слушаю.

– Эта земля много значила для вашей семьи, не так ли, Томас?

– Да. Как ты знаешь, это лучшее пастбище. Я очень жалею о том, что отец продал его твоему дяде.

– По-моему, дядя не оставил ему выбора, – мрачно заметил Лукас.

– Знаю. В те времена, отчаянно нуждаясь в деньгах, отец вынужден был продать несколько лучших наделов.

– Я готов вернуть тебе землю, которую твой отец продал дяде Джорджу, Томас… но за определенную цену.

– Естественно, – хмыкнул Томас. – Но тебе придется подождать. Сейчас я ограничен в средствах.

– Не могу поверить, что ты настолько беден. Арендную плату ведь ты получаешь.

– Верно, но этого мало. Когда ситуация выправится, я хочу вложить деньги в деловые предприятия, которые инвестировал мой отец до междуцарствия. Как видишь, Лукас, все остальное придется отложить до лучших времен.

– Ты справишься. У тебя есть и ум, и деловая хватка. Но я не могу ждать, Томас, и цена, которую я прошу за эту землю, выражается не в деньгах.

В Томасе проснулось любопытство.

– О? Я весь внимание. Что же такое я могу предложить тебе в обмен на землю?

– Пруденс.

Томас не мог скрыть удивления.

– Пруденс? Ты хочешь Пруденс?

– Я готов уступить тебе землю, если ты позволишь мне жениться на ней.

– Но почему Пруденс? Прости за нескромный вопрос, но у тебя было столько женщин, что мне и не снилось, и я просто не понимаю, что заставило тебя выбрать именно Пруденс.

– Я действительно знал многих женщин, и поэтому уверен в правильности своего выбора. Я знаю, что это неожиданное предложение, даже очень неожиданное, но Пруденс прекрасно мне подходит. Соглашайся, Томас. Я жених не из последних. Я еще не стар, здоров и сохранил все свои зубы. Честно говоря, достоинств у меня столько, что аж самому удивительно, – пошутил Лукас.

– И ты хочешь мою сестру.

– Да.

– Но Пруденс еще ребенок, Лукас.

– Если ты так думаешь, то у тебя что-то с глазами, – с улыбкой возразил он. – Твоя сестра – красавица, настоящее сокровище.

– Я знаю. Она многое умеет. Арабелла научила ее вести дом. Она отлично ездит верхом, может поддерживать любую беседу, бесподобно играет на клавикордах и прекрасно танцует. Когда я назвал ее ребенком, я имел в виду вашу разницу в возрасте и твою искушенность в любви.

– Мне двадцать девять лет, а мой любовный опыт не намного больше твоего, Томас. – Лукас хищно улыбнулся. – Разве я виноват, что женщины находят меня неотразимым? Какие еще возражения?

– У тебя репутация развратника.

– Да ты же сам знаешь, что моя репутация не так уж плоха, как кажется с первого взгляда. Не вся моя жизнь была посвящена погоне за удовольствиями, особенно последние пять лет, – серьезно добавил Лукас. Не обратив внимания на вопросительный взгляд Томаса, он продолжил, – Я был совершенно искренен, когда говорил, что собираюсь жениться и посвятить остаток жизни воспитанию детей.

– Но почему именно Пруденс? Прости меня, Лукас, я восхищаюсь твоим вкусом, но, по-моему, согласиться на твое предложение, все равно что отдать ее на растерзание волкам.

– Не пытайся недооценивать свою сестру, Томас. Я уверен, что у нее хватит духу противостоять любому мужчине, в том числе и мне. Я выбрал Пруденс себе в жены и признаю, что это решение было не из легких. Несмотря на все ее достоинства, которые ты с такой готовностью перечислил пару минут назад, позволь мне указать на ее недостатки. Я познакомился с ней совсем недавно, но уже убедился, что она с норовом. Она непредсказуема, вспыльчива, упряма и своенравна.

Томас был полностью с ним согласен.

– Это вина отца. Пруденс была его любимицей. Он потакал ее капризам и предоставлял слишком много свободы. Мы с мамой его предупреждали, но он лишь смеялся в ответ и заявлял, что его маленькая Пруденс вырастет такой красавицей, что никому не будет дела до ее строптивого нрава. – Он вопросительно взглянул на друга. – А если я дам тебе разрешение жениться на ней, ты попытаешься искоренить ее упрямство?

Лукас заметил блеск в глазах Томаса и невольно улыбнулся.

– Нет, Томас. Было бы глупостью переделывать такое сокровище. Именно ее нрав и привлекает меня. Я хочу, чтобы она уважала мои желания, но упаси меня Бог от попыток ее изменить. Итак, что еще тебя не устраивает?

– Лишь то, что мы с Арабеллой намеревались отвезти ее в Лондон и представить ко двору. Не сомневаюсь, что у нее появится множество поклонников.

– И все нищие, как церковные мыши, – справедливо заметил Лукас. – Зачем утруждать себя, когда я могу дать ей свое имя и положение в обществе? Приданое мне не нужно. Решайся, Томас, земля станет твоей, а ты лишь должен дать согласие на брак и пообещать молчать об этом в течение нескольких месяцев. Мне потребуется некоторое время, чтобы добиться расположения Пруденс. Я не хотел бы отпугнуть ее прежде, чем она начнет испытывать ко мне какие-то чувства.

Лукас взглянул на друга, погруженного в размышления. Вдохновленный молчанием Томаса, он продолжил.

– Я обещаю тебе, что, став моей женой, она ни о чем не пожалеет. Я никогда ее не обижу и дам ей все, что она только пожелает.

Томас мрачно взглянул на него. Он знал, что Лукас известен своим вспыльчивым нравом и острым языком, и что многие его враги живут в постоянном страхе. Однако его храбрость на поле боя, его ум и преданность долгу вызывают всеобщее восхищение.

Теперь, когда первое удивление прошло, Томаса согревала мысль о браке между его лучшим другом и сестрой. Более того, лорд Фокс имел длинную родословную и был одним из крупнейших землевладельцев. Хотя красота Пруденс могла бы привлечь множество поклонников, у большинства роялистов, вернувшихся с разных концов света, действительно не было ни гроша.

Став женой Лукаса, Пруденс ни в чем не будет нуждаться… хотя об источнике его богатства Томас мог только догадываться. В изгнание он отправился таким же нищим, как и остальные, но после пяти лет странствий по востоку явился в Бреду очень состоятельным человеком. И все же Томаса бросало в дрожь при мысли о том, как воспримет Пруденс намерения Лукаса.

– Должно быть, ты очень хочешь жениться на ней.

– Да.

– Тогда что я могу сказать? У меня нет возражений. Наверное, ты самый упрямый и настойчивый человек из всех, кого я знаю. Если Пруденс согласится, я дам вам свое благословение. Но ты должен понять, что окончательный выбор за ней. Ее не так-то легко убедить. Она питает множество иллюзий относительно брака, и любовь значит для нее очень многое. Я не стану силой принуждать ее к замужеству.

Лукас насмешливо взглянул на друга.

– Тебе и не придется.

– Ты слишком самоуверен, Лукас. В детстве Пруденс была очень самостоятельной и никому не подчинялась. С малолетства она знала, как заставить людей плясать под ее дудку. – Он хохотнул. – Будь осторожен. Боюсь, как бы она и из тебя не сделала подкаблучника. К тому же, я заметил, что моя сестренка тебя недолюбливает. Она шарахается от тебя, как от зачумленного.

– Знаю. Сейчас я для нее хуже чумы, – с оттенком иронии согласился Лукас.

– Однако, – добавил Томас, насмешливо выгнув бровь, – любопытно будет посмотреть, как ты станешь ее завоевывать.

– Завоюю, – отозвался Лукас, скрывая свою радость. – Я буду ухаживать за ней, как самый страстный из поклонников.

– Не слишком страстный, надеюсь, – многозначительно заметил Томас. – Мне бы не хотелось, чтобы у Пруденс не осталось другого выхода, кроме как выйти за тебя замуж.

– Я постараюсь вести себя безупречно. И начну со следующей среды, когда ты, твоя жена и очаровательные сестры станете моими гостями в Марлден-Холле. Я устраиваю у себя званый вечер в честь всех наших соседей, недавно вернувшихся из изгнания. Адам Лингард и Люси тоже приглашены.

Томас нахмурился.

– Зря, ведь Пруденс влюблена в Адама.

– Ну и что? Меня это совершенно не беспокоит.

– А стоило бы побеспокоиться. В сравнении с Пруденс Люси совершеннейшая простушка. Поверь, Лукас, если бы Адам не был женат, не ты один обратился бы ко мне с подобным предложением. Пруденс не слишком расстраивается, и надеюсь, вскоре забудет о своем увлечении, но неизвестно, как поведет себя при встрече с Адамом. Может возникнуть неприятная ситуация.

– Поэтому, я хочу, чтобы эта встреча состоялась как можно скорее, – заявил Лукас тоном, не допускающим возражений. – Я знаю, что Пруденс переживает, что она обижена и отчаянно хочет восстановить свою уверенность в себе. Я буду снисходителен. Чем раньше пройдет ее детская влюбленность в Адама Лингарда, тем лучше.

Шестая глава

Жена Томаса приехала на следующий день. Оставив дядю в Лондоне у родственников, она направилась в Марлден-Грин в сопровождении Люси и Адама, встретившего их в Дувре. Томас забрал Верити из дома Адама, расположенного в пяти милях, и привез в Уиллоу-Хауз.

Пруденс была в гостях у миссис Тримбл, и к ее возвращению Верити уже успела познакомиться с Арабеллой. Пруденс сразу же насторожилась при виде сидящей рядом с братом женщины, не зная, чего от нее ожидать. Томас представил жену.

– Пруденс, как я рада увидеть тебя, – сказала Верити, наклонившись и прикоснувшись губами к ее щеке.

– Я тоже, – пробормотала девушка, усевшись на диван рядом с Арабеллой. Взглянув на невестку, она заметила ее невыразительный взгляд и лишенную тепла улыбку. Решительное лицо, твердый подбородок и четкая линия бровей придавали ей весьма самоуверенный вид. И все же эта кареглазая брюнетка казалась довольно привлекательной.

* * *

Даже через несколько дней после знакомства Пруденс так и не поняла, нравится ли ей невестка или нет. У нее сложилось впечатление, что за ее внешней невозмутимостью и спокойствием скрывается гордый и твердый характер. И все же она замечала, с какой огромной любовью Верити смотрит на мужа.

Но все же девушка не могла избавиться от неприятного предчувствия, и подозревала, что Верити не будет рада ее присутствию в доме после замужества Арабеллы.

С тех пор, как лорд Фокс пригласил их на ужин, Пруденс лихорадочно искала повод для отказа. Ей совершенно не хотелось встречаться с Адамом и его женой. В среду она пожаловалась на головную боль и попросила разрешения не идти.

– Но ты обязана поехать с нами, Пруденс. Я приготовлю для тебя один из моих порошков, и тебе станет лучше, – предложила Арабелла, сочувственно глядя на ее угрюмое лицо.

– Пожалуйста, не заставляй меня, Арабелла, – в отчаянии взмолилась Пруденс. – Лучше я останусь дома.

– В чем дело, Пруденс? Скажи честно, почему ты не хочешь поехать в Марлден-Холл?

– Я же говорю, у меня голова болит.

– Ох, Пруденс, это из-за Адама?

Девушка вспыхнула и потупилась. Ей совершенно не хотелось признаваться, что у нее хватило глупости влюбиться в мужчину, не отвечающего ей взаимностью, но, похоже, Арабелле все уже известно.

– Зачем же мне избегать встречи с Адамом? – рассмеялась Пруденс, но сестру не так-то просто было одурачить.

– Мне кажется, я знаю о твоих чувствах к нему. Я видела твое лицо, когда ты подарила ему букет. – Арабелла вздохнула. – Я была слепой, Пруденс. Надо было догадаться раньше. Я ведь права?

Пруденс кивнула.

– Поэтому я не хочу его видеть. О, Арабелла, я чувствую себя такой дурой.

– Перед отъездом на континент Адам как-нибудь намекал тебе о своих чувствах?

Девушка покачала головой.

– Ну вот! Если он ничего не знает, почему ты боишься встретиться с ним? Ты была еще маленькой, а Адам намного тебя старше. Честно говоря, ты почти его не знала. Я уверена, что это была всего лишь детская влюбленность в красивого молодого человека. Обычно такие чувства не бывают долгими. Твое увлечение не прошло до сих пор только благодаря разлуке, но теперь ты убедишься, что сильно идеализировала Адама.

Пруденс взглянула на сестру. На ее лице появилось упрямое выражение.

– Это не простое увлечение, Арабелла. По крайней мере, – добавила она с гораздо меньшей уверенностью, – так мне казалось раньше. Может, он и видел во мне ребенка, но теперь убедится, что я повзрослела. Лукас говорил…

Арабелла резко подняла глаза, и сестра, вспыхнув, умолкла.

– Что? Лукас? Ты имеешь в виду лорда Фокса? Так что же говорил тебе лорд Фокс? – строго спросила она.

– Лишь то, что он находит меня очень хорошенькой.

Арабелла побледнела, заметив вспышку далеко не детского возбуждения в глазах сестры при упоминании о лорде Фоксе. То, что Пруденс уже созрела для любви, заметно всем, а раз Адам не свободен, его место непременно займет какой-нибудь другой молодой человек. Но лорд Фокс?…

– Я глубоко раскаиваюсь, что оставила тебя одну в тот день, когда приезжал лорд Фокс. Не принимай его слова близко к сердцу, Пруденс. Судя по рассказам Томаса, он далеко не святой. Это человек с огромным жизненным опытом и заслуженной репутацией развратника. Ты сущий младенец в сравнении с ним. Я прошу тебя быть очень осторожной, чтобы не стать очередной его жертвой.

– Не стану. Он не похож ни на кого из моих знакомых, и с ним я чувствую себя довольно неловко. Я не могу представить, чтобы он стал для меня кем-то большим, нежели другом моего брата. Я плохо знаю Лукаса Фокса, Арабелла, но мне он не нравится, – с жаром добавила Пруденс, пытаясь скрыть предательское тепло, разлившееся по ее телу при мысли об их знаменитом соседе. – Я считаю его заносчивым, надоедливым и слишком красивым. Между прочим, я иду к нему в гости с такой же неохотой, как если бы меня вели на казнь.

На ужин Пруденс надела то самое платье цвета гиацинта, которое было на ней в день возвращения короля. Арабелла уложила ее волосы в высокую прическу, оставив по бокам несколько длинных локонов.

По пути в Марлден-Холл девушке делалось дурно от одной только мысли о встрече с Адамом и его женой, но еще сильнее ее пугало то обстоятельство, что ей придется провести целый вечер в обществе лорда Фокса.

Местность, по которой они проезжали, была покрыта лесами и полна девственной красоты. Когда в конце буковой аллеи показался дом, Пруденс, встревоженная донельзя, едва бросила взгляд на высокое внушительное здание, выстроенное в годы правления Генриха VIII. Его окружали роскошные сады и парк, полный древних дубов и елей, среди которых разгуливали олени.

Лакей в зеленой ливрее открыл дверцу кареты. Неожиданно Пруденс увидела высокую фигуру хозяина, вышедшего им навстречу. Он был дьявольски красив в камзоле из черного бархата, расшитом золотом.

– Добро пожаловать в Марлден-Холл, – улыбнулся лорд Фокс. Он смотрел прямо на нее, пронзал ее своим взглядом. – Заходите и присоединяйтесь к остальным гостям… многие из них вам знакомы.

Заметив грустное лицо Пруденс, Лукас решил отвлечь ее от мыслей об Адаме. Он с нескрываемым восхищением любовался очаровательной девушкой, разжигающей в нем страсть.

– Ваше платье столь же изысканно, как и в день нашей первой встречи… но вы достойны лучшего, – прошептал он ей на ухо, собственноручно сняв с нее атласную накидку и проведя ладонью по ее обнаженной шее.

Не ожидавшая подобного нападения, Пруденс ахнула, густо покраснев. Лукас смотрел на нее с улыбкой.

– Лорд Фокс! – воскликнула она, предпочитая не называть его по имени. – Вы слишком дерзки.

– Боюсь, что так, – вздохнул он с преувеличенным раскаянием и вновь окинул ее жгучим взглядом своих цыганских глаз.

Соломон, личный слуга Лукаса, темнокожий юноша с Черного континента, наряженный в белый тюрбан, узкие брюки из белого атласа и кроваво-красную тунику, расшитую золотом, словно по волшебству возник рядом с лордом и забрал у него накидку.

Распахнутые двери вели в гостиную, и Пруденс, услышав доносящуюся оттуда веселую болтовню, ощутила еще большую неуверенность.

– Проходите и познакомьтесь с остальными гостями… хотя тебя, Томас, представлять не нужно. Ты всех их знаешь. – Лукас с видом собственника взял Пруденс под локоток и повел всех четверых в гостиную.

В любой другой момент Пруденс застыла бы от удивления при виде такой роскоши. Под ее ногами лежал толстый зеленый ковер, а стены были обиты расписными индийскими тканями. В углах помещения стояли белые мраморные постаменты со статуями полуобнаженных богинь, чьи застывшие лица, казалось, настороженно следят за гостями. Но Пруденс видела перед собой лишь стройного белокурого мужчину рядом с темноволосой женщиной, а все остальное было окутано туманом.

Когда Лукас ввел семейство Фейрворти в гостиную, Адам и его жена поднялись им навстречу. Представив Люси Арабелле, Адам повернулся к Пруденс.

Стоя рядом с девушкой, Лукас видел ее потемневшие от боли глаза. Затем она улыбнулась, вскинула свой маленький подбородок и гордо выпрямилась, изображая радость от встречи с Адамом. Лукас не мог не восхититься силой ее духа.

– Как приятно видеть тебя снова, Адам, – сказала Пруденс. Ее сердце бешено колотилось в груди, но вопреки сильнейшему смущению она выдержала его взгляд. Внешне он мало изменился, но теперь от него исходило ощущение какой-то удовлетворенности. Пруденс решила, что причиной этому была молодая женщина, его спутница. В отличие от сестры, Люси Лингард оказалась маленькой и хрупкой. На ее простоватом лице, обрамленном пышными темными волосами, выделялись огромные карие глаза.

Адам радостно улыбнулся.

– Пруденс! Какая ты красавица. Позволь представить тебе мою жену. Люси, – произнес он, обращаясь к женщине и беря ее за руку, – это Пруденс, младшая сестра Томаса. Во время шествия Пруденс преподнесла мне букет цветов, и я не удивлюсь, если они выращены ее собственными руками. Это так, Пруденс?

– Конечно. – Девушка улыбнулась. Лукас продолжал держать ее под локоток, и она заметила, как сжались его пальцы при упоминании о королевской процессии.

– Пруденс было лет тринадцать, когда я уехал из Марлден-Грин, – сообщил Адам жене.

Улыбка Пруденс увяла.

– Пятнадцать, – торопливо поправила она. Только теперь ей стало ясно, насколько смутно помнил ее Адам.

Лукас взял два бокала вина с подноса, поданного лакеем, и повел Пруденс знакомиться с остальными гостями. Как ни странно, он не оставлял ее ни на мгновение, и многие даже поглядывали на нее с любопытством. За ужином Лукас занял полагающееся ему место во главе стола, а ей было предложено кресло по его левую руку. Рядом с этим мужчиной, будоражащим ее чувства, она ощущала мучительное замешательство.

На ужин подавали устриц, вкуснейшую форель и жареную дичь. Пруденс чувствовала себя чужой среди непринужденно беседующих гостей и лишь делала вид, будто ест. От выпитого вина у нее все поплыло перед глазами, окружающие предметы казались размытыми; взглянув на противоположный край стола, она с болью убедилась, что Адам не сводит глаз с жены.

Девушка тяжело вздохнула. Теперь она радовалась, что Адам так и не узнал о ее чувствах. Когда он уезжал на континент, Пруденс прощалась с прекрасным и отважным юным рыцарем, отправляющимся покорять чужие земли. Адам не виноват, что не сумел оправдать ее по-детски глупых надежд.

Она заметила, что Лукас посматривает на нее с улыбкой.

– Как жаль, что ты не ешь, – тихо сказал он.

– Я ем. Жареная утка очень вкусная.

– Откуда ты знаешь, если даже не прикоснулась к ней?

– Извините. Дело не в еде… просто… у меня нет аппетита, – торопливо пробормотала Пруденс.

– Неужели я ничем не сумею тебя соблазнить? – произнес Лукас, откинувшись на спинку кресла и вертя в тонких пальцах ножку бокала.

– Нет, спасибо, ничего не нужно, – ответила девушка, залившись краской. Двусмысленный вопрос чрезвычайно ее смутил. В иных обстоятельствах она бы нашла, что ответить лорду, но будучи гостьей в его доме, вынуждена была сдержать злые и полные гнева слова.

Заметив ее возмущенный взгляд, Лукас склонился к ней.

– Я вовсе не это имел в виду, малышка, – чуть слышно прошептал он. – Прости, если невольно обидел тебя.

Пруденс взглянула на него, не зная, верить или нет. Его слова часто бывали насмешливыми, но все же в нем чувствовалось душевное тепло, на которое она не могла не откликнуться. Он улыбался ей с надменной дерзостью, и девушке отчаянно захотелось сбить с него спесь.

– Благодарю, – ответила Пруденс с живой и ослепительной улыбкой, столь неожиданной, что Лукас даже растерялся. – Извинения, произнесенные с такой искренностью храбрым и доблестным лордом Фоксом, с удовольствием принимаются.

– В таком случае позволь налить тебе еще вина, – предложил Лукас, ничуть не задетый ее иронией. Его глаза сверкнули. – Ты невероятно красива, Пруденс, и не менее жестока.

– Не могу спорить… мне это даже льстит, – со смехом призналась девушка.

– Я вовсе не собирался льстить, – пробормотал Лукас. – Всего лишь правду сказал.

– О чем это вы шепчетесь? – поинтересовался сидящий напротив Томас.

– Лишь о том, что мы давно мечтали собраться все вместе.

– Разлука оказалась слишком долгой. Пока нас не было, многое изменилось.

Лукас не удивился, заметив оттенок сожаления в голосе своего друга.

– Ты прав, – добавил Адам. – Многие из нас перенесли потери. Наше золото и серебро ушло на нужды армии, наши земли конфискованы, а у многих роялистов и дома разграблены.

– Но ведь король обещал все возместить, – вмешалась Арабелла.

– Это правда, – согласился Лукас. – К несчастью просителей слишком много. Король унаследовал огромные долги от прошлых правителей и не может вознаградить роялистов за прошлые заслуги из собственного кармана.

– Я благодарю Господа, что мы пострадали меньше остальных, – признался Томас. – Не считая земли, проданной твоему дяде, Лукас, все остальное осталось нетронутым.

– Возможно, когда мы встанем на ноги, лорд Фокс продаст ее обратно, – с надеждой предложила Пруденс. Она не ожидала ответа, и была не готова встретить пристальный взгляд Лукаса. Пламя в его глазах привело ее в замешательство.

– Я буду более чем счастлив получить свою цену, милая Пру.

– Видишь, Томас. Еще не все потеряно, – обрадовалась девушка.

Она не заметила веселых взглядов, которыми обменялись Лукас и ее брат, но Арабелла все видела и насторожилась.

Беседа то затихала, то разгоралась вновь, а Пруденс потягивала вино, размышляя над тем, почему сидящий рядом с ней мужчина волнует ее гораздо сильнее, чем Адам, которого она ждала три года. В конце концов, она решила быть с лордом Фоксом поласковее. Все-таки Томас давно мечтает вернуть проданные Джорджу Фоксу земли, а она вряд ли ему поможет, если будет сидеть с кислой миной.

Итак, вдохновленная собственными размышлениями и тремя бокалами вина, юная и прекрасная Пруденс Фейрворти безрассудно перевела все внимание с Адама и его жены на хозяина: одаривала его очаровательными улыбками в ответ на каждое его замечание, заливисто смеялась и покачивала головой, играя каштановыми локонами.

Сначала Лукас обрадовался ее неожиданному дружелюбию, но через полчаса кокетливые ужимки Пруденс начали его раздражать. Он решил, что девушка использует его, чтобы разжечь ревность в Адаме Лингарде.

Позже, когда гости перешли в гостиную слушать музыку и играть в карты, Лукас взял Пруденс за руку.

– Извините нас, – обратился он к Томасу и Арабелле. – Пруденс выразила желание осмотреть дом.

Пруденс взглянула на него с удивлением.

– Разве? – с ужасом пробормотала она.

Его улыбка сменилась выражением жестокой иронии.

– Да, в тот день, когда я заезжал в Уиллоу-Хауз.

Девушка при всем желании не могла вспомнить подобного разговора.

– Нет. Прошу вас, не утруждайте себя.

– Меня это не утруждает, – спокойно заверил он. – Идем?

Встревожившись, Арабелла шагнула вперед.

– Я пойду с вами.

– О, да… пожалуйста, Арабелла, – взмолилась Пруденс.

Лукас бросил выразительный взгляд на Томаса, и тот взял Арабеллу за руку.

– Если не возражаешь, Арабелла, я бы предпочел, чтобы ты не уходила, – решительно заявил он.

– Но, Томас, – столь же твердо возразила Арабелла. – Это же неприлично…

– К несчастью, Верити отошла поговорить с Люси, и я остался без спутницы, – раздраженно перебил ее Томас. – Я обещал барону Сидхему и его супруге сыграть с ними в карты. Идем, они уже ждут.

Арабелла взглянула на брата с недоумением, удивляясь, что он отпускает Пруденс одну с лордом Фоксом. Это и в самом деле неприлично.

– Но… Томас…

– Ничего страшного с Пруденс не случится, – не допускающим возражений тоном заявил брат и, ничуть не беспокоясь о судьбе младшей из сестер, схватил Арабеллу за руку и увлек за собой.

К ужасу Пруденс, Лукас взял ее под локоток и вывел из гостиной, не обращая ни малейшего внимания на ее возмущенный вид. Как только дверь за ними закрылась, девушка в ярости повернулась к нему.

– Будьте так любезны, не трогайте меня. Я никогда не говорила, что хочу осмотреть ваш дом, и вы это прекрасно знаете.

Лукас ответил ей не менее гневным взглядом.

– Я хотел увести тебя, пока ты не выставила себя на еще большее посмешище. Кроме того, я хотел побеседовать с тобой наедине. Прежде чем ты уйдешь из этого дома, мы должны кое о чем договориться. А теперь идем. Я обещал показать тебе дом и начну прямо отсюда, – властным и уверенным тоном заявил Лукас, чуть ли не волоком протащил ее по коридору и бесцеремонно втолкнул в соседнюю комнату.

Седьмая глава

Пруденс стояла перед Лукасом, глядя в его глаза, полные ледяной ярости, и не могла понять, чем же она заслужила столь суровое обращение.

– Чего ты надеялась добиться своим дурацким кокетством? – поинтересовался он.

Растеряв всю дерзость и безрассудство, Пруденс в замешательстве смотрела на своего грозного собеседника.

– Ты не задумывалась о том, что вешаться на шею мужчинам слишком опасно? У меня за пятнадцать лет столько связей было, что тебе и не сосчитать, но я никогда не волочился за невинными девственницами. Я терпеть не могу таких игр, особенно когда мне строит глазки нахальная девчонка, совершенно неискренняя, вся цель которой – пробудить ревность в другом мужчине.

– Вы чудовище, – огрызнулась Пруденс, злая, смущенная и униженная его едкими обвинениями.

– Ты не умеешь притворяться, Пруденс, и всем вокруг было ясно, что причиной твоей развязности было выпитое вино. При дворе короля Карла есть множество женщин, столь же бесстыдных и откровенных, как мужчины, с которыми они заигрывают. Тебе стоило бы у них поучиться. Ты затеяла свои детские игры не с тем человеком. Меня вокруг пальца не обведешь.

– О! Как вы смеете? – со злостью и обидой воскликнула Пруденс. Возможно, упрек Лукаса, касающийся ее поведения, был справедлив, но все остальное – нет. Подбоченившись, она окинула его возмущенным взглядом. – За кого вы себя принимаете? Вы не имеете права обращаться со мной, словно ревнивый муж. Только Томас может меня упрекать.

– Ты не с Томасом заигрывала, а со мной, – со жгучей иронией возразил Лукас. – И я имею полное право обвинить тебя в том, что ты использовала меня, чтобы разжечь ревность другого мужчины.

Пруденс заносчиво вскинула голову.

– Не понимаю, о чем вы.

– Разве? Тогда позволь объяснить, – произнес он угрожающим голосом, подойдя к девушке еще ближе и буквально склонившись над ней.

Пруденс собралась с духом.

– Я знаю все о твоем увлечении Адамом Лингардом, и о том, что ты надеялась после его возвращения выйти за него замуж. Я понял это, когда ты вручила ему свой букет. Ты разочарована тем, что он не разделяет свои чувства, что он даже не замечает тебя. Ты обижаешься, злишься, и не можешь видеть, как он выражает свою любовь другой женщине. Поэтому ты заигрывала со мной, чтобы вызвать в нем ревность? Но тебе придется уяснить, милая Пру, что если мужчина не любит тебя, он не станет и ревновать.

Холодная ирония и сердитый взгляд Лукаса разрывали ей сердце.

– Вы жестоки, – прошептала она с полными слез глазами.

– Согласен, и предупреждаю тебя, Пруденс, хотя ты можешь назвать это обычным советом. Если ты еще хоть раз попытаешься воспользоваться мной, то убедишься, каким я могу быть жестоким. И тебе это не понравится. – Он пристально взглянул на нее. – Обещаешь, что не будешь делать этого больше?

Пруденс судорожно сглотнула.

– Да, – прошептала она.

– Я не выношу, когда меня держат за дурачка. Тебе это ясно?

– Я не пыталась заставить Адама ревновать, – возразила Пруденс, едва не плача от злости и унижения. – Но думайте, что хотите. Меня это не волнует. Вы ничего обо мне не знаете.

– Нет, знаю. Ты упряма, своенравна, и сегодня вела себя как плохо воспитанная, глупая девчонка. – Заметив, что ее глаза блестят от слез, Лукас смягчился. – А еще очень красива. Я нахожу тебя очаровательной и хочу познакомиться с тобой поближе.

– Уж лучше я буду дружить со змеей, – огрызнулась Пруденс.

Лукас глядел на насмешливую юную красотку, готовую выцарапать ему глаза. В теплом пламени свечей ее волосы блестели, как медь, синяя ткань платья оттеняла румянец и подчеркивала удивительный цвет глаз. Он сдержал улыбку.

– Вижу, ты очень злишься на меня.

Девушка кивнула.

– Да.

– Но еще сильнее злишься на себя, – тихо добавил он.

Пруденс опустила глаза. Лукас прав. Теперь она стыдилась своего глупого поведения. Встретившись с ним взглядом, она увидела сочувствие и тревожный огонек в глубине его глаз.

– Я сержусь на себя, – севшим голосом призналась девушка. – Я вела себя глупо и по-детски. Прошу прощения и обещаю, что это больше не повторится.

Лукас кивнул, восхищаясь ее искренностью и умением признать свою вину. Скрестив руки на груди, он присел на край дубового столика, глядя на нее с любопытством и намеренно отрезав ей путь к отступлению.

– Теперь, когда самый неприятный момент остался позади, – произнес он с нахальной улыбкой, – может, продолжим то, что началось в столовой? После всех твоих попыток меня соблазнить, мы могли бы перейти к более интимному общению… раз уж оказались наедине. Итак, чего ты ждешь от меня? Или предпочтешь действовать сама?

Пруденс взглянула на него с испугом и невольно попятилась.

– Что вы имеете в виду?

– Я не буду возражать, если ты меня поцелуешь. – Лукас не сомневался, что его слова разбудят дремлющий вулкан. И он не был разочарован.

Гнев Пруденс вспыхнул с новой силой.

– Вы, тщеславный осел. Поцеловать вас? Зачем мне это надо? Я лучше мула поцелую.

– Уверяю, тебе это понравится гораздо меньше, – беззлобно рассмеялся он. – Мул – животное бесполое, и не ответит на твой поцелуй.

– Чем больше я узнаю вас, тем меньше вы мне нравитесь. Я нахожу вас невероятно тщеславным и высокомерным. О ваших любовных похождениях ходят легенды. Вы совратили всех дам при дворе короля Карла, и готовы даже младенца в люльке соблазнить.

Лукас невозмутимо любовался ее прелестным, возмущенным личиком.

– Ты закончила?

– Да, но могу и продолжить.

– Тогда не останавливайся. Я понятия не имел, что мои подвиги так широко известны. Но тебе не стоит верить сплетням, Пру. И ты должна дать мне возможность оправдаться. Для начала, это огромное преувеличение. В первые четыре года изгнания я сражался во французской армии. Пару раз у меня случались романы с женщинами, но не чаще, чем у остальных.

– А следующие пять лет?

В его глазах появился холод.

– Они были далеко не столь приятными.

Пруденс взглянула на него с любопытством.

– Вы очень таинственны, милорд. Я слышала, вы путешествовали по востоку?

– Да.

Ответ Лукаса был кратким, с его лица сползла улыбка. Девушка воздержалась от дальнейших расспросов.

– Вы не понравились мне при первой встрече и не нравитесь до сих пор, – холодно заявила она. Это было не совсем так, но Пруденс не собиралась с ним откровенничать.

– Мне очень жаль, что ты испытываешь ко мне подобные чувства, – тихо пробормотал Лукас, глядя на нее с невероятной нежностью, – потому что, когда я увидел тебя впервые, ты показалась мне прекраснейшим созданием на земле. И в тот момент, когда ты находилась в моих объятиях… когда я целовал твои горячие губы… у меня сложилось впечатление, что тебе это нравится.

Пруденс удивленно уставилась на него. Она искала насмешку в его глазах и не находила.

– Вы… вы тогда застали меня врасплох.

Лукас криво усмехнулся.

– Но тебе ведь понравилось?

Она лихорадочно пыталась подобрать верные слова.

– Меня… меня это… взволновало.

– И меня. Хочешь, попробуем снова?

– Я что, по-вашему, с ума сошла?

– Пока нет. Но можешь. Кто знает, что из этого выйдет?

– Ничего не выйдет, потому что я не собираюсь целоваться с вами. Кроме того, вы будете разочарованы. Я далеко не так опытна, как вы, – с иронией добавила Пруденс.

– Надо же когда-нибудь учиться.

– И вы претендуете на роль учителя?

– Не возражаю, и буду счастлив поделиться с тобой опытом. Я выпущу тебя из этой комнаты только в обмен на поцелуй, так что можешь начинать. После такого бесстыдного заигрывания, ты моя должница.

Его слова были настолько наглыми, что Пруденс чуть не рассмеялась.

– Я ничего вам не должна.

– Нет, должна, – и, не дав ей возможности возразить, Лукас схватил ее и прижал к груди.

Пруденс ахнула.

– Отпустите меня, – воскликнула она, извиваясь в его объятиях и не замечая, что страсть Лукаса возрастает с каждым ее движением.

– Ты слишком гордая и слишком глупенькая, милашка, – пробормотал Лукас. Он знал, что своим поступком может разжечь в ней ненависть, но понадеялся найти отклик в ее сердце и ее теле. – Я должен изменить твое мнение обо мне.

Он принялся целовать ее со жгучей страстью, с безжалостной настойчивостью, раня ее чувства. Пруденс пыталась вырваться, но его руки были крепкими, как тиски, и чем отчаяннее она боролась, тем более жестокими становились его губы.

Только когда она замерла, дрожа и уступив его напору, Лукас отстранился и взглянул в ее полные ярости глаза.

– Это, малышка, – прошептал он, согревая ее своим дыханием, – был твой первый урок. Но я знаю, что ты способна на большее.

Пруденс глядела на него, затаив дыхание, борясь с клокочущими в груди чувствами.

И тогда он поцеловал ее совершенно иначе. Теперь его руки обнимали девушку с нежностью, лишившей ее всякой способности к сопротивлению. Он целовал ее крепко и страстно, разжигая в ней пламя. Пруденс уступила ему, покорившись дерзким ласкам его ладоней и губ.

Лукас ощутил взрыв желания, почувствовав, что девушка отвечает на его поцелуй с неожиданным пылом. Услышав ее стон, он поднял голову, поняв, что ему грозит опасность превратиться из соблазнителя в соблазненного. Обняв тонкую талию Пруденс, он взглянул в ее раскрасневшееся лицо, вдыхая аромат ее волос. Она открыла глаза, растерянные, потемневшие от возбуждения, и Лукас улыбнулся, убедившись, что его поцелуй произвел желаемое впечатление.

– А это, моя прелесть, – пробормотал он низким и хриплым голосом, – был твой второй урок.

Пруденс, словно в тумане, взглянула на чувственные, красивые губы, целовавшие ее со жгучей страстью, и, обессилев, прижалась к Лукасу, не в силах сдержать сердцебиение и бурю чувств, поднявшуюся в ее душе.

– Нам еще не пора вернуться к гостям? – прошептала она. Охваченная стыдом и смущением, девушка поверить не могла, что предавалась столь распутным ласкам.

– Торопиться некуда, – возразил Лукас. – Я же обещал показать тебе дом.

– Но это было сто лет назад.

– У меня большой дом, – пробормотал он. Склонив голову, он легонько коснулся ее губ, восхищаясь ее чистотой, не в силах поверить, что восемнадцатилетняя невинная девушка едва не заставила его потерять голову.

Приведя Пруденс в эту комнату, Лукас намеревался всего лишь отчитать ее за неподобающее поведение в столовой, но она оказалась столь соблазнительной, а ее аромат был таким пьянящим, что он не смог удержаться. В прошлом он предпочитал иметь дело с искушенными в любви женщинами – страстными, чувственными созданиями, умеющими и бесстыдно дарить наслаждение, и получать его, тогда как Пруденс была девственницей, а в кругах, где вращался Лукас, это встречалось чрезвычайно редко.

Казалось, в ней есть все, что Лукас ценил в женщинах. У него закипала кровь при мысли о том, что он станет ее мужем, разбудит в ней желание и научит ее выражать свою любовь такими способами, о которых она не может и мечтать. Пруденс обладает яркой, необычной красотой и пробуждает в нем такую нежность, о существовании которой он даже не подозревал.

– Ты все еще думаешь об Адаме?

Пруденс покачала головой.

– Я не пыталась заставить его ревновать, клянусь, – призналась она сдавленным шепотом. – Но я чувствовала себя несчастной, а вино помогло мне развеселиться.

– Я верю. Но завтра утром ты проснешься с адской головной болью, – поделился Лукас своей житейской мудростью. – Ты больше не влюблена в него?

– Нет, – ответила Пруденс честно и без малейших сожалений, удивляясь, что так быстро выбросила Адама из головы. Когда Томас сообщил о его женитьбе, ее увлечение развеялось вместе с детскими мечтами. Но симпатия и уважение к нему остались. Он такой порядочный человек… и так любит свою жену. – После его возвращения я поняла, что мы не подходим друг другу.

– А после моего поцелуя тебе не кажется, что мы подходим друг другу гораздо лучше?

Девушка мгновенно насторожилась.

– Конечно, нет.

– Я знаю, что Адам никогда не пробудил бы в тебе таких чувств, как я своим поцелуем.

Пруденс вскинула голову.

– Вы слишком самоуверенны. Откуда вам знать?

Лукас усмехнулся.

– Я знаю Адама, знаю его пристрастия. – Кроме того, Лукас был убежден, что Пруденс, выйдя замуж за Адама Лингарда, была бы разочарована. К окончанию медового месяца она познала бы любовные удовольствия, но осталась бы неудовлетворенной. – У меня достаточно опыта, Пру, чтобы понимать: когда ты отвечала на мой поцелуй, Адаму Лингарду не было места в твоем сердце.

– Может и так, но Адам – джентльмен, а вы нет, – надменно ответила девушка. – Если бы он не был женат и любил меня, он никогда не стал бы целовать меня так, как вы.

Лукас усмехнулся.

– А зря, – мягко сказал он, глядя на ее губы. – Ты из тех женщин, которых нужно целовать… и как можно чаще. Судя по твоим словам и недовольному личику, я понял, что в будущем ты намерена избегать романтических отношений между нами?

Пруденс наконец-то пришла в себя; чары, которые наложил на нее Лукас, начали рассеиваться. Она отвернулась, гневная и пристыженная. Ее охватила уверенность, что его единственной целью было пополнить список своих побед; она не сомневалась, что нечто подобное Лукас проделывал с сотнями других женщин, и не собиралась входить в их число.

– Да. Мы не подходим друг другу. Я уверена, что вы знаете множество женщин, умеющих целоваться лучше меня.

– Вовсе нет, – ответил Лукас, с улыбкой глядя на ее роскошные волосы и соблазнительную фигуру. – Не волнуйся, малышка. У нас впереди достаточно времени, чтобы научить тебя любви.

Потрясенная до глубины души, Пруденс отпрянула, вырвавшись из его объятий. Теперь она убедилась, что Лукас хотел лишь оскорбить ее и унизить. Его несокрушимая уверенность в собственной неотразимости и полнейшее равнодушие к ее словам и чувствам выводили из себя. Пруденс пришла в ярость. Если бы не эта ярость, она сгорела бы со стыда.

– Не рассчитывайте на это… вы… распутный, безнравственный грубиян. Ваша варварская попытка соблазнить меня никогда больше не повторится. Я этого не допущу. Я ненавижу вас… и если вы прикоснетесь ко мне снова, клянусь, я вас убью.

– Любопытно, что из этого выйдет, милашка, – пробормотал Лукас. Наклонившись, он нежно погладил ее по щеке кончиками пальцев и усмехнулся, когда девушка попятилась и отвернулась. – Можешь заигрывать со мной, сколько угодно, но лишь при условии, что ты будешь искренней. А теперь идем. Пора возвращаться к гостям, пока Томас не явился требовать объяснений. И не будь такой мрачной. Улыбнись, малыш, а не то твои родственники что-нибудь заподозрят.

Изобразив на лице натянутую улыбку, Пруденс пулей вылетела из комнаты, но в гостиной ее ждало очередное испытание: Арабелла засыпала ее вопросами о Марлден-Холле.

Густой румянец и блестящие глаза Пруденс не укрылись от внимания Арабеллы. Лорд Фокс не скрывал своего влечения к ее сестре, но способен ли он воспользоваться ее невинностью? Арабелла вовсе не стремилась враждовать с приятелем Томаса, но в будущем решила не оставлять его с Пруденс наедине.

Когда семейство Фейрворти вернулось в Уиллоу-Хауз, в груди Пруденс бушевали самые противоречивые чувства, в том числе злость, унижение и уязвленная гордость. Но одно из них преобладало над всеми – не нашедшее выхода чувственное желание. Теперь девушка убедилась, что все слышанные ею сплетни о Лукасе Фоксе справедливы, поскольку целовал ее человек, искушенный в искусстве любви. Он прекрасно знал, как довести ее до вершины возбуждения.

Со стыдом и горечью Пруденс признала ужасную правду. Она не способна противостоять ни его улыбке, ни его поцелую.

На следующее утро за завтраком Верити упомянула о намерении Томаса представить Пруденс ко двору. Она хотела добавить: «чтобы поскорее найти ей мужа», но из осторожности промолчала. Верити считала свою младшую золовку невероятно упрямой девушкой, к тому же не умеющей скрывать свои чувства. Присутствие Пруденс в доме и в ее упорядоченной жизни было помехой, от которой следовало избавиться. К счастью, девушка позавтракала раньше и с рассвета пропадала в саду, так что ничто не мешало Верити затронуть эту тему.

– По-моему, Пруденс вовсе не горит желанием быть представленной ко двору, – возразила Арабелла, зная, что ее младшая сестра не терпит, когда ей навязывают чужую волю.

– Я вынуждена признаться, что меня беспокоит ее будущее, – спокойно сказала Верити, окинув Арабеллу хмурым взглядом.

– Не сомневаюсь, но ей совершенно нечего надеть, – заметила Арабелла, надеясь, что это положит конец обсуждению.

Но Верити не отступала.

– Ничего страшного. Раз уж мы с Томасом решили отвезти Пруденс в Лондон после твоей свадьбы, там мы и закажем ей несколько новых платьев.

– Платья, о которых ты говоришь, стоят целое состояние, Верити. А мы сейчас очень нуждаемся в деньгах.

– Предоставь решать это мне и Томасу, – заявила Верити. – В любом случае, сейчас такие заказы делаются в кредит. Для Пруденс это откроет огромные возможности. При дворе она сможет познакомиться со многими выдающимися людьми, а со временем найдет и мужа… богатого, если ей повезет.

Арабелла скомкала салфетку, которую держала в руке.

– В настоящее время я знаю, что Пруденс не испытывает ни малейшего желания участвовать в придворных интригах… а тем более, искать себе мужа. А что касается опеки над ней, так это Томасу решать, представить ее ко двору или нет. Не так ли, Томас? – обратилась она к брату, погруженному в глубокую задумчивость.

Арабелла знала, какое огромное влияние Верити оказывает на мужа. При всей твердости, проявляемой им в деловых вопросах, с женой он не был строг и с радостью передал ей бразды правления в доме. В Верити Томас души не чаял. Он считал все ее решения безупречными. К сожалению, Арабелла не разделяла его убежденность.

Желая увести разговор от придворной темы, она завела речь о наболевшем – о том, что Томас позволил Пруденс провести полчаса наедине с лордом Фоксом. Она обвинила Томаса в пренебрежении своими обязанностями опекуна, и бурно выразила свое негодование.

Томас взглянул на сестру и без уверток рассказал ей о своей договоренности с Лукасом.

– Я не хотел говорить тебе, Арабелла. Нужно было подождать и посмотреть, как воспримет Пруденс ухаживания Лукаса. Я надеюсь, что со временем она его полюбит и согласится стать его женой.

– Но она терпеть не может этого мужчину. Неужели ты заставишь нашу сестру выйти замуж за нелюбимого человека? – возмутилась Арабелла.

Томас нахмурился.

– Поверь, я не намерен принуждать Пруденс к браку с Лукасом. Я убежден, что она пойдет за него по собственной воле. Познакомившись с ним поближе, она изменит свое мнение о нем. – Неожиданно он улыбнулся. – Женщины не могут устоять перед обаянием Лукаса, и, думаю, наша сестра не станет исключением.

– Значит, лорд Фокс намерен на ней жениться?

– Да, и я не вижу более подходящего жениха для Пруденс. Он очарован ею. Наверняка ты это заметила. К тому же, он готов взять ее без приданого.

– Как благородно с его стороны, – съязвила Арабелла.

– Я не ожидал, что ты будешь так яростно противиться их браку.

– Конечно, я возражаю. Пруденс – восемнадцатилетняя девушка, сущий младенец в сравнении с лордом Фоксом. Может, тебе напомнить о его заслуженной репутации развратника? Я не говорю, что мне не нравится лорд Фокс, как раз наоборот. Он обаятелен, и его манеры безупречны. Уверена, что для кого-то он может стать хорошим мужем, но только не для Пруденс. При всем своем упрямстве она верная и искренняя, и обладает любящим и пылким сердцем. Она не согласится выйти замуж не по любви. Она отдаст своему мужу всю себя, и потребует от него того же. Не могу представить лорда Фокса в роли однолюба, а ты, Томас?

Судя по выражению лица, брат не разделял ее мнения.

– Ты ошибаешься в нем и напрасно беспокоишься, Арабелла. Лукас хороший человек… честно говоря, я не знаю никого лучше… и самый верный друг, о котором только можно мечтать. Я не мог бы найти для сестры лучшего мужа. Поверь, он вовсе не так распущен, как о нем говорят. Вопреки своей репутации, Лукас очень чувствителен и способен быть очень нежным.

Злость и недоверие на лице Арабеллы сменились выражением неуверенности.

– О, Томас, как бы я хотела верить тебе… ради нашей сестры.

Томас был рад, что Арабелла смягчилась и даже несколько успокоилась. Он считал ее разумной женщиной, хотя и слишком снисходительной к Пруденс, и был уверен, что она поймет все преимущества подобного брака.

– Но меня он пугает, – продолжила Арабелла. – Может, он действительно такой, как ты говоришь, но я чувствую в нем жестокость и вспыльчивость. По-моему, если он захочет чего-нибудь добиться, то не перед чем ни остановится. Я убедилась в этом прошлым вечером, когда он увел Пруденс с собой. Я боялась, что он ее обидит.

– Он бы не обидел. Лукас предан ей до глубины души.

– Откуда такая уверенность?

– От того, что я знаю Лукаса. Ты права, он жесток и обладает вспыльчивым нравом, но обычно держит себя в руках. Он не волнуется о том, что думают о нем люди, и делает лишь то, что хочет, плюя на последствия. Сначала я был противником всяческих отношений между ними… я даже велел Лукасу держаться от нее подальше. Но когда я узнал, что он намерен жениться на ней, я начал понимать, что все не так уж плохо. Честно говоря, Пруденс очень своевольна. Брак с таким серьезным человеком, как Лукас, может сгладить ее упрямство.

– Если он еще сумеет ее обуздать, – с иронией заметила Арабелла.

– Сумеет. Пруденс ему подчинится.

– Значит ли это, что ты не станешь представлять ее ко двору, как предложила Верити?

– Если Пруденс выйдет за Лукаса, он сделает это сам. Он уважаемый и очень влиятельный человек, Арабелла. Его род очень древний, а сам он богаче большинства роялистов, вернувшихся вместе с королем. Сестре не на что будет жаловаться. Перед тем, как встретиться с ним в Бреде в апреле, я не видел его пять лет. Что с ним случилось за эти годы, он не рассказывал. Но мне кажется, он пережил какое-то жестокое испытание и сильно страдал. Вернулся он совершенно другим человеком.

– Тогда, наверное, ты прав, и лорд Фокс действительно готов остепениться.

– Лукас пожелал, чтобы Пруденс не знала о его намерениях до тех пор, пока он не завоюет ее расположение. Я дал ему слово.

– Значит, и нам с Верити придется молчать. Но мне это не нравится. Пруденс сильно разозлится. Когда она узнает, что ты пообещал ее руку лорду Фоксу без ее ведома… мне просто страшно делается.

Но Верити не боялась. Склонившись над тарелкой, она улыбалась своим мыслям. Похоже, все складывается даже лучше, чем она ожидала, и не будет стоить им ни гроша.

Восьмая глава

Добравшись до Доркинга, очаровательного городка, куда Пруденс и Арабелла часто ездили за покупками, сестры оставили Саймона Тримбла с каретой в гостинице, а сами отправились на рынок. Через полчаса Арабелла зашла в лавку купить шелковых ниток для вышивания, велев Пруденс отнести покупки в карету.

Внимание Пруденс привлекла драка во дворе гостиницы. Двое подвыпивших мужчин принялись награждать друг друга тумаками под гогот собравшейся толпы. Засмотревшись, девушка налетела на столб, выронив свертки с покупками. С удрученным вздохом она наклонилась и принялась собирать рассыпавшиеся по земле яблоки.

– Позвольте, я помогу? – произнес приятный мужской голос.

– Буду весьма признательна, – ответила Пруденс, выпрямившись. Она взглянула на джентльмена, оказавшегося столь любезным, и обнаружила перед собой человека, заставившего толпу расступиться в день королевской процессии. – Ой! Это вы! – изумленно воскликнула девушка.

Незнакомец очаровательно улыбнулся, сверкнув белоснежными зубами на загорелом лице.

– Я тоже помню нашу встречу. К вашим услугам, сударыня, – произнес он, склонившись в изящном поклоне. На нем был роскошный камзол алого бархата с белым кружевным воротником и манжетами.

Под его оценивающим взглядом Пруденс почувствовала себя неловко. Она попятилась.

– В прошлый раз вы назвали меня мадемуазелью.

– Я помню. По моему мнению, во всем, что касается манер, французы могут многому научить англичан, а «мадемуазель» звучит намного приятнее, чем «сударыня» или «госпожа». И вновь мне посчастливилось прийти вам на помощь.

– Как странно мы встретились, – пробормотала Пруденс, обратив внимание на жесткие очертания его рта и надменность осанки. – Вот уж не ожидала.

– А я ожидал, – ответил он с такой убежденностью, что в Пруденс проснулось любопытство. – И очень рад, что мы встретились. А вы, милая леди, еще красивее, чем прежде.

Что-то в его взгляде и голосе задело девушку.

– Вы всегда так откровенны, сэр?

– Всегда. Это позволяет избежать недоразумений, вы не находите?

– Думаю, да. Большое спасибо за помощь.

– Пожалуйста. Вы здесь без сопровождения?

– Я приехала с Арабеллой, моей сестрой. Она покупает нитки, – ответила Пруденс, разглядывая его лицо – лицо разбойника, хотя в его острых, пронзительных голубых глазах светились уверенность и ум. – Вы живете в Доркинге, сэр?

– Я здесь проездом. Капитан Джеффри Фокс к вашим услугам, – сказал он, еще раз поклонившись.

Пруденс остолбенела.

– Джеффри Фокс? Значит, вы кузен лорда Фокса из Марлден-Холла.

Джеффри Фокс недовольно поджал губы. Его взгляд помрачнел, но выражение лица осталось по-прежнему любезным.

– Вы знаете моего кузена?

– Он наш сосед.

– Ясно. Вы встречались с ним?

– Да. Лорд Фокс – лучший друг моего брата.

– А вы? Заметил ли Лукас ваши очаровательные глазки? – с нахальной усмешкой поинтересовался капитан. – Он вечно не давал прохода красивым девушкам.

Его легкомысленное замечание напомнило Пруденс о ее последней стычке с Лукасом Фоксом в Марлден-Холле.

– Мои очаровательные глазки его не касаются.

– Вижу, вы не слишком высокого мнения о моем кузене?

– Я недостаточно хорошо его знаю, чтобы составить о нем собственное мнение, капитан Фокс.

Он улыбнулся, пристально взглянул на нее и кивнул.

– Узнаете. На свете нет женщины, которая сумела бы устоять перед Лукасом. Ему во всем везло больше, чем мне… хотя он намного меня красивее. Уж в этом ему не откажешь.

– Вы слишком великодушны к лорду Фоксу и слишком суровы к себе, – вежливо возразила Пруденс. Джеффри Фокс несомненно привлекателен, хотя его сходство с кузеном весьма отдаленное. Одинаковы лишь разрез глаз, губы и решительный подбородок.

Капитан Фокс от души рассмеялся.

– А вы, моя дорогая юная леди, слишком добры.

– Но кое-что вас объединяет, – спокойно заметила девушка. – У вас обоих на подбородке ямочка, ее еще называют ямочкой дьявола.

Его глаза заблестели.

– Да уж, этого у нас не отнимешь. О моем кузене говорят, что он дьяволу сын родной. Вы не слышали?

– Кое-что слышала, но не поверила.

– Скажите, у моего кузена все в порядке?

– Да… по крайней мере, мне так кажется.

– И он живет в Марлден-Холле?

– Да, насколько мне известно. – В вопросе капитана не было ничего необычного, и улыбка его казалась вполне искренней, но у Пруденс почему-то возникло неприятное ощущение, будто ее допрашивают.

Его глаза сузились.

– Вы расскажете моему кузену о встрече со мной, Пруденс?

– Хотите, чтобы я рассказала?

Он беззаботно пожал плечами.

– Мне все равно. Я не стану его навещать. Мы с ним стараемся не встречаться. Можете передать ему привет от меня, если хотите. Скажите, что я поздравляю его с тем, что он так быстро оправился.

– Что? Он болел? – удивилась Пруденс.

Джеффри Фокс изменился в лице. Его глаза заблестели, а на губах появилась зловещая улыбка.

– Я имел в виду вовсе не его здоровье, – многозначительным тоном ответил он.

Внезапно Пруденс ощутила какую-то странную натянутость. Оглянувшись, она с радостью заметила приближающуюся Арабеллу.

– Извините меня, – торопливо произнесла девушка. – Мне пора.

Джеффри уступил ей дорогу.

– Приятно было встретиться, мадемуазель, – мягко сказал он. – Надеюсь увидеться с вами снова.

– Да, это вполне возможно. До свидания.

Арабеллу сопровождала встреченная ею в лавке приятельница, и обе женщины оживленно болтали. Пруденс влезла в карету и свалила свертки на сиденье, не сводя глаз с Джеффри Фокса. Должно быть, он почувствовал ее взгляд, поскольку неожиданно обернулся и подмигнул.

Раскачивающейся походкой моряка он подошел к человеку, державшему под уздцы двух лошадей. Пруденс нахмурилась. Фигура этого мужчины показалась ей знакомой. Спутник капитана Фокса на мгновение повернулся лицом к карете, и девушка вскрикнула от удивления. Это был Уилл Прайс.

Пруденс не рассказала об этом случае Арабелле. На обратном пути сестра трещала без умолку о своей встрече с приятельницей, ничего не замечая вокруг. Притихшая Пруденс не слышал ни слова. Ее встревожила не столько встреча с кузеном Лукаса Фокса, сколько появление Уилла Прайса. Что объединяет этих людей? И почему Уилл бросил работу в питомнике? Еще непонятнее было то, что капитан Фокс назвал ее по имени. Откуда ему известно ее имя? Неужели от Уилла Прайса?

Когда карета подъехала к дому, удивление от встречи с кузеном Лукаса почти развеялось, но потрясение не прошло. Пруденс не доверяла этому самоуверенному человеку. Ей не нравились чувства, которые он пробуждал в ней, и не нравился он сам. Три минуты в обществе Джеффри Фокса показались ей почти невыносимыми. Пруденс заметила его взгляд, когда спросила о предполагаемой болезни лорда Фокса. Что-то темное и зловещее, граничащее со злобой, промелькнуло в его глазах. Ей не хотелось бы увидеть это снова.

Необъяснимый и навязчивый страх поселился в ее сердце, и избавиться от него было непросто.

Через две недели после званого вечера в Марлден-Холле у Пруденс был день рождения. Сразу же после завтрака улыбающаяся Арабелла посоветовала ей прогуляться за подарком в конюшню. В одном из денников ее дожидалась гнедая кобыла с белоснежной звездочкой на лбу.

Пруденс опомниться не могла от радости. Кобыла показалась ей прекраснейшей из лошадей, с гладкой, лоснящейся шкурой, длинной гривой и живыми, умными глазами. Кроме того, в конюшне обнаружилась новая уздечка и дамское седло, подбитое пурпурным бархатом.

Девушка тут же помчалась разыскивать брата. Он сидел за столом в кабинете, изучая гроссбух с записями собранной за годы его отсутствия арендной платы. Ничего не замечая вокруг, Пруденс набросилась на него с объятиями и расцеловала в обе щеки.

– Спасибо, Томас. Спасибо огромное, – вне себя от радости воскликнула она. – Это самый лучший подарок. Она красавица.

– Да уж, – со смехом согласился брат.

– Ты обещал купить мне лошадь, но я не ожидала, что это будет так скоро.

– Я рад, что тебе она понравилась. А как насчет нового седла и уздечки? Тоже неплохи, верно?

– Отличные. Я должна найти Арабеллу и Верити и поблагодарить их, а потом прокачусь на своей прекрасной кобыле в деревню.

– Пруденс, подожди, – окликнул ее Томас. – У нас гость.

– А? – все еще улыбаясь, девушка оглянулась.

Лукас пристально смотрел на нее, прислонившись к стене у окна и скрестив на груди руки.

Пруденс не видела его с тех пор, как ездила к нему на ужин в Марлден-Холл. Томас упоминал, что их знаменитый сосед отправился в Лондон по делам, и девушка искренне надеялась, что он задержится там надолго.

Их взгляды встретились, и улыбка сбежала с ее губ. До сегодняшнего дня Пруденс безуспешно пыталась изгнать лорда Фокса из своих мыслей. Разрушительный водоворот чувств довел ее до изнеможения. Разве могла она забыть этого непостижимого, изменчивого и невероятно красивого мужчину?

– Прошу прощения, я вас не заметила. Теперь вы прочтете мне очередное нравоучение, милорд? – съязвила Пруденс, всем своим видом подтверждая, что отлично помнит их последнюю стычку и не собирается прощать Лукаса.

Томас удивленно поднял глаза. Похоже, ненависть сестры к его другу сильно возросла после их поездки в Марлден-Холл. Она ни разу не заговаривала о Лукасе, а, когда его имя упоминалось в разговоре, сразу же отворачивалась, словно пытаясь забыть о его существовании. Ему вновь стало любопытно, что же на самом деле сказал ей Лукас в тот вечер, когда она выпила слишком много вина и начала откровенно с ним заигрывать.

Лукас подошел к девушке, с улыбкой глядя на ее рассерженное лицо. Когда он поднес ее руку к губам, Пруденс тут же ее отдернула, окинув Лукаса гневным взглядом.

– Не делайте этого. Вы слишком много себе позволяете, милорд. Или в вашем обыкновении целовать руки всем встречным женщинам?

Лукас рассмеялся.

– Черта с два. Только тем, которые мне нравятся.

– Мою вы не поцелуете. Я очень брезглива, и у меня слишком легко появляются синяки.

Нахальная улыбка Лукаса стала еще шире. Что за очаровательное создание – злючка с внешностью ангела. Как бы ему хотелось вновь превратить ее в ту счастливую, улыбающуюся девушку, которая вбежала в комнату минуту назад.

– Когда ты прекратишь прожигать меня своим взглядом, мы начнем все сначала. Доброе утро, Пруденс. Я пришел сюда поговорить с Томасом о делах и поздравить тебя с днем рождения.

– О! Вы знаете, что сегодня мой день рождения? – спросила девушка, глядя на него с презрительным видом.

– Твой брат сказал. Ты собираешься отмечать это событие?

– Боюсь, что нет.

Лукас удивленно выгнул бровь.

– Нет? Я поражен. Мне казалось, молодые девушки обожают отмечать свои дни рождения.

– А вы ведь все об этом знаете, не так ли, милорд? – огрызнулась Пруденс. – При вашей репутации непревзойденного повесы, наверняка вы поздравляли с днем рождения тысячи женщин.

– Боюсь, это небольшое преувеличение, – усмехнулся Лукас. – Сотни… но не тысячи.

Пруденс нахмурилась.

– Может, вы не знаете, но праздник, о котором вы говорите, был запрещен в Англии еще десять лет назад.

– Теперь уже нет. Англичане зачахнут и умрут, если продолжат и дальше подчиняться этим гнусным запретам, навязанным Кромвелем. – Видя, что лицо девушки не смягчилось, а ее брови по-прежнему сдвинуты, Лукас взглянул на Томаса, еле сдерживая смех. – Твоя сестра сегодня не в духе, Томас. Разве ты не знаешь, как ее развеселить? Может, устроить праздник или купить ей в Доркинге красивое платье?

– Я не хочу праздника, а Томас уже сделал мне подарок.

Томас вздохнул, окинув друга страдальческим взглядом.

– Ты должен извинить мою сестру, Лукас. Как видишь, она лишена светской обходительности, а остротой языка может потягаться с базарной торговкой.

– До сих пор я в светской обходительности не нуждалась, – возразила Пруденс, густо покраснев. – Пока король и его свита наслаждались жизнью на континенте, у нас не было ни маскарадов, ни театров, ни каких-либо других развлечений. Зато мы вели благопристойную и добродетельную жизнь под властью Кромвеля, без того падения нравов, которому, по слухам, так подвержен двор Его величества.

Лукас закатил глаза в притворном ужасе.

– Святые небеса! Что это? Неужели я обнаружил мятежницу в твоем доме, Томас?

– Подобное проявление непокорства не может быть оставлено без внимания, Пруденс, тем более, в присутствии Лукаса, – заявил Томас. Суровое выражение его лица казалось не слишком убедительным из-за веселого блеска глаз. – Я вынужден напомнить тебе, что он наш гость, и не намерен больше терпеть твою грубость.

Лукас улыбнулся.

– Спишем это на юношескую горячность, Томас. Возможно, твоей сестре не помешало бы кровопускание, хотя я бы предложил пиявки. Могу порекомендовать отличного доктора.

– О, я могу устроить ей кровопускание, – хмыкнул Томас, – но не с помощью доктора, а с помощью хлыста, если она не научится послушанию.

Пруденс глядела на них, нахмурившись и сжав кулаки.

– Вам не надоело вести себя, как мальчишки? И, пожалуйста, не смейтесь надо мной… вы, оба. Я не люблю, когда надо мной насмехаются.

– Мы с Томасом всего лишь пошутили. – Лукас легонько погладил ее по щеке и весело улыбнулся. – А ты так мила, когда злишься.

– Вы не обманете меня своими комплиментами, лорд Фокс. Не сомневаюсь, что вы можете очаровать даже ядовитую змею, но меня не очаруете. Вы неискренни, все ваши слова пропитаны придворной фальшью.

Томас рассмеялся.

– По-моему, сестра видит тебя насквозь, Лукас.

– Вот именно, – подтвердила Пруденс, глядя на Лукаса с глубочайшим недоверием. – Я знаю, что он хвастун и развратник.

– Мы с Лукасом покончили с делами, Пруденс, так что можешь показать этому «хвастуну и развратнику» свою лошадь, – предложил Томас.

Пруденс через силу улыбнулась.

– Уверена, что у лорда Фокса есть более важные занятия, чем знакомство с моей лошадью.

Томас и Лукас переглянулись.

– Ничто не доставит мне большее удовольствие, чем знакомство с твоей лошадью, – сказал Лукас, решив не признаваться, что уже видел эту гнедую кобылу, заметил, что ее масть напоминает яркий цвет волос Пруденс, тщательно осмотрел ее в поисках недостатков… и заплатил за нее. – А поскольку я не спешу возвращаться в Марлден-Холл, позволь мне сопровождать тебя на верховой прогулке. Можешь даже проводить меня до дома. Сады в это время года просто великолепны. Уверен, что ты согласишься со мной.

Предложение Лукаса взглянуть на его роскошные сады было весьма соблазнительным. Пруденс видела их мельком две недели назад и мечтала осмотреть более пристально, но нежелание оказаться с лордом Фоксом наедине оказалось сильнее.

– Это даже не обсуждается. Я не могу поехать с вами, милорд.

Не желая отступать, Лукас повернулся к Томасу.

– Что скажешь, Томас? Ты разрешишь мне прогуляться вместе с Пруденс до Марлден-Холла?

– Конечно, – без колебаний ответил Томас. – Если ты обещаешь вернуть ее домой в целости и сохранности, я не стану возражать.

– Томас! Это же неприлично, – возмутилась Пруденс. – Быть может, Арабелла согласится поехать со мной. Я уверена, что ей тоже хочется взглянуть на сады.

– Арабелла сегодня очень занята. С Лукасом ты будешь в безопасности.

Лукас самодовольно улыбнулся.

– Вот видишь. Все устроилось.

Пруденс не посмела возразить, но ее жгучая обида на Лукаса стала еще сильнее.

– А ты не сможешь поехать, Томас? – в отчаянии спросила она.

– К несчастью, сегодня мне некогда развлекаться. Я должен навестить двух фермеров, чтобы обсудить с ними арендную плату, а позже мы с Недом собирались осмотреть коров, купленных на прошлой неделе.

– Ясно, – разочарованно сказала Пруденс. Улыбка Лукаса выводила ее из себя. – В таком случае, если я еду с вами, милорд, мне нужно переодеться.

Взгляд Лукаса скользнул по ее жакету и пышной юбке цвета зеленого яблока. Девушка покраснела.

– Твой наряд прекрасно подходит для прогулки, – мягко сказал он.

– Тогда идемте?

Торопливо выйдя из комнаты, Пруденс не заметила, как мужчины обменялись довольными улыбками. Пройдя мимо кухни, где Верити и Арабелла разговаривали с миссис Уитерилл, их старой экономкой, с радостью согласившейся вернуться в Уиллоу-Хауз, девушка заглянула внутрь и прихватила пару кусков сахара для лошади. В прихожей она задержалась, чтобы надеть шляпку с высокой тульей.

Лукас считал, что грешно прятать от людских глаз эти блестящие локоны, но счел за благо промолчать. Если эта чертовка узнает, как нравятся ему ее волосы, то станет покрывать голову всегда и везде.

Не обронив ни слова, Пруденс направилась к конюшне. Лукас шел следом, глядя на ее развевающиеся юбки и с улыбкой предвкушая верховую поездку в Марлден-Холл с этой прекрасной, хотя и обиженной молодой женщиной.

Решив добиться от нее вежливого радушия, если не дружелюбия, Лукас ускорил шаг и схватил ее за руку. Девушка взглянула на него с яростью.

– Что теперь? – резко спросила она, окинув Лукас взглядом, который мог бы сокрушить и скалу.

Схватив Пруденс за плечи, он заставил ее остановиться.

– Ты намерена сохранять это драчливое настроение до конца дня?

Пруденс встретилась с ним взглядом, сожалея о своей злости и детских попытках оттолкнуть его.

– Нет. Если хотите знать, я ненавижу ссоры, но вы сами довели меня до этого своими насмешками.

– Мы с Томасом всего лишь шутили, – тихо сказал Лукас, разжав руки. – Прошу прощения, если обидел тебя. Но если мы хотим, чтобы наша прогулка оказалась приятной, не могла бы ты пересмотреть свое отношение ко мне? Неужели мы непременно должны быть врагами? Может, попробуем стать более дружелюбными и заключим перемирие? – спросил он с мягкой, умоляющей улыбкой.

К его облегчению, Пруденс задумалась на мгновение, прежде чем ответить. Затем, глубоко вздохнув, взглянула на него своими прекрасными глазами и улыбнулась.

– Вы правы. Я вела себя недостойно… хотя и вы не без греха.

Догадавшись, что она имеет в виду его поцелуй двухнедельной давности, Лукас вздохнул.

– Давай забудем тот вечер, ладно? Мир?

– Мир, – согласилась Пруденс. – Было бы неучтивым с моей стороны относиться к вам, как к врагу.

Лукас легонько погладил ее по щеке, восхищаясь ее умом, пылким нравом и искренностью.

В конюшне девушка обнаружила, что Джон уже оседлал кобылу. Стоило ей провести ладонью по длинной лошадиной шее, как вся ее враждебность к Лукасу была забыта.

Прислонившись к деревянной двери, Лукас любовался гнедой кобылой, знакомящейся с новой хозяйкой. В глазах девушки вспыхивали счастливые огоньки при каждом взгляде на его подарок, привезенный из Лондона.

Неприятное воспоминание о нападении в ночь возвращения в Лондон заставило Лукаса посетить лондонскую гавань и лично проверить, стоит ли у причала корабль Джеффри. У него не было желания встречаться с дядей, но, наведя справки, он выяснил, что тот снял дом в Чипсайде и все еще дожидается прибытия сына.

Поскольку других покушений не последовало, а корабль кузена так и не появился, Лукас начал сомневаться в том, что за всем этим стоял Джеффри. Но неприятное предчувствие осталось, и Лукас на обратном пути продолжал присматриваться к каждому подозрительному незнакомцу.

Пруденс достала из кармана еще один кусок сахара, с восхищением глядя, как кобыла тычется носом ей в ладонь.

– Ты уже придумала ей имя? – поинтересовался Лукас.

Пруденс подняла голову, и ее взгляд упал на каштановую гриву лошади. Она ослепительно улыбнулась.

– Лисичка. Я назову ее Лисичкой. Как вам это нравится?

Лукас сделал вид, будто серьезно обдумывает ее идею, а затем одобрительно кивнул.

– Отличное имя… и очень подходящее. – Расстегнув пуговицы камзола, он достал из-за пазухи маленький сверток, перевязанный розовой атласной ленточкой. – Я приготовил подарок для тебя.

Пруденс торопливо развязала ленту своими ловкими пальцами. Под оберточной бумагой оказалась пара дорогих перчаток для работы в саду, напоминающих о том дне, когда Лукас приехал в Уиллоу-Хауз и обнаружил ее выдергивающей сорняки голыми руками.

– Ой! Я… я даже не знаю, что сказать.

– Можешь поблагодарить, к примеру, – предложил Лукас.

Она улыбнулась.

– Да, спасибо. Я буду их надевать, обещаю.

– Надеюсь. У тебя красивые руки. Когда ты приедешь в Лондон и попадешь ко двору, будет неприлично подавать королю руку для поцелуя, если она окажется исцарапанной и покрытой мозолями.

– Я запомню, – пообещала Пруденс. Неожиданно она сообразила, почему Лукас назвал подходящим предложенное ею имя лошади. К его удивлению и радости, девушка расплылась в улыбке. – Лисичка! Лис и Лисичка! – Она радостно засмеялась. – Вы были правы. Имя очень даже подходящее.

Девятая глава

Взяв поводья, Пруденс вывела Лисичку во двор. Забравшись на каменную глыбу, она уселась в седло, расправила юбки и взглянула на Лукаса, с ловкостью атлета взлетевшего на спину своего могучего жеребца.

– Должно быть, в ваших конюшнях множество прекрасных лошадей, – сказала она.

– Это правда, – ответил Лукас. – Дядя Джордж оказался таким же страстным лошадником, каким был мой отец. К счастью, после отъезда из Марлден-Холла он оставил мне несколько отличных чистокровок.

– Куда он уехал… ваш дядя?

– В Лондон. Боясь возмездия, он затаился в доходном доме в Чипсайде и дожидается прибытия моего кузена Джеффри. Его корабль должен вот-вот появиться в лондонской гавани. Дядя Джордж хочет отплыть вместе с ним. Он намерен переселиться в Америку, где у него есть какие-то деловые интересы. Ты знакома с моим дядей?

– Нет. Я видела его однажды, когда он приезжал в Уиллоу-Хауз, чтобы договориться с отцом о покупке земли. Не могу сказать, что он произвел на меня приятное впечатление.

На губах Лукаса появилась едва заметная улыбка.

– Меня это не удивляет.

Пруденс повернулась к нему.

– Вы не ладили с вашим дядей?

– Нет.

– А с Джеффри, вашим кузеном? – робко спросила девушка. Мужчина, с которым она дважды встречалась, не выходил у нее из головы. – К нему вы относитесь лучше?

– Нет. – Лукас не мог скрыть ненависти, сжигавшей его на протяжении пяти долгих лет. – Мой отец и дядя Джордж все время враждовали. Дядя жил в Гемпшире, и мы видели его очень редко, но когда он появлялся, ты и представить не можешь, какие разыгрывались ссоры. Их неприязнь друг к другу отразилась и на Джеффри, который во всем слушался отца. Хотя должен признать, что Джеффри не поддерживал ни короля, ни Парламент, а лишь искал свою выгоду. Мы все вздохнули с облегчением, когда он поступил на флот и ушел в море. Со временем он дослужился до капитана. Позже он оставил флот, приобрел собственное судно и получил каперское свидетельство.

– Что такое «каперское свидетельство»?

– Оно дает моему кузену право владеть военным кораблем и атаковать и захватывать суда вражеских государств.

– Похоже на узаконенное пиратство.

Лукас усмехнулся.

– Ты права. Корсарство признано международным правом и не преследуется по закону, но на самом деле корсары – те же пираты, занимающиеся грабежом.

– Ясно. Вы с кузеном дружили в детстве?

– Нет, к сожалению. Джеффри старше меня на восемь лет, и считал меня сосунком. Мы с ним вечно ссорились, и с возрастом наши отношения не улучшились.

Заметив, что Лукасу неприятно говорить об этом, Пруденс воздержалась от расспросов и обратила все внимание на свою обожаемую Лисичку.

Они промчались через сонную деревушку Марлден-Грин и проехали по горбатому мосту, привлекая к себе любопытные взгляды прохожих. Как только кучка домиков осталась позади, Пруденс поняла, что их совместная прогулка даст пищу сплетням и пересудам.

Вскоре они свернули с дороги на лесную тропу, и их встретил влажный аромат леса. Лукас объяснил девушке, что это кратчайший путь в Марлден-Холл.

После недолгого молчания Лукас взглянул на свою спутницу.

– Ты любишь ездить верхом?

– Да, – ответила она. – Так приятно вновь оказаться в седле. Я не ездила верхом несколько лет.

– С виду не скажешь. Ты, моя дорогая Пруденс, прирожденная наездница. У тебя отличная посадка.

Пруденс посмотрела на него и улыбнулась ленивой, невероятно чувственной улыбкой, при виде которой Лукаса бросило в жар.

– Я знаю.

Он усмехнулся.

– Кокетка.

– Ума не приложу, почему вам захотелось поехать со мной. Я не похожа на утонченных дам из вашего окружения. – Лукас мысленно возблагодарил за это Господа. – Я всегда считала себя простушкой, – со вздохом сожаления добавила девушка.

– Мне нравится твое общество, особенно когда ты такая упрямая и пылкая.

– Я? Пылкая? – ахнула Пруденс, притворившись обиженной, хотя на самом деле ощущала странный душевный подъем.

Лукас рассмеялся.

– В этом нет никаких сомнений. Ты, моя радость, самая пылкая и непокорная женщина из всех, кого мне посчастливилось встретить. А раз уж ты напрашиваешься на комплименты, никакая ты не простушка.

Она зарделась.

– Но я была простушкой.

– Именно что была, – сказал Лукас, с усмешкой глядя на ее красивое лицо. Его намерение ехать прямо в Марлден-Холл сменилось желанием провести время в более тесном общении, чем это позволяла верховая прогулка. Лесная поляна, покрытая цветочным ковром, и зеленые берега ручья показались Лукасу слишком заманчивыми. Он остановился.

– Слезай, – велел Лукас девушке.

– Почему?

– Потому что это прекрасный день для прогулки у ручья, – заявил он, спешившись и медленным шагом двинувшись вперед.

Пруденс насторожилась, заметив его страстный взгляд.

– Я так не думаю, – возразила она, крепче сжав поводья.

Лукас обхватил ее за талию и стащил с лошади. Пруденс ожидала, что он тут же ее поцелует, и была очень удивлена, когда он взял поводья и повел лошадей к огромному дубу. Оглянувшись, он протянул руку.

– Идем.

Девушка побрела за ним по мшистому берегу ручья, глядя на чистый поток, журчащий среди камней, и размышляя об уединенности этого места и собственной уязвимости.

– Я часто приходил сюда в детстве, – признался Лукас. – Это было одно из моих любимых мест.

Пруденс взглянула на него с улыбкой, представив себе высокого паренька с копной блестящих черных волос, шлепающего по воде.

– И что же вы здесь делали?

– То, что обычно делают мальчишки: носился по лесу, сбивая палкой листья, разувался и бродил по ручью до самого впадения в реку. Но чаще всего мечтал.

Лукас остановился и осмотрелся по сторонам, затем подошел к старому дубу и уселся прямо на землю, прижавшись спиной к стволу и подогнув одну ногу. Не сводя глаз со своей спутницы, он похлопал ладонью по земле.

– Садись.

Девушка робко повиновалась, аккуратно расправив юбки, но, словно упрямый ребенок, села не так близко к Лукасу, как ему хотелось.

Он смотрел прямо перед собой, погруженный в раздумья. Пруденс взглянула на его красивое лицо, позолоченное лучом солнца. Узкое и тонко очерченное, оно казалось почти таким же смуглым, как лицо Соломона. Девушка была очарована его взглядом, лишенным обычной насмешливости. Выражение его глаз было тоскливым, словно он пережил какое-то страшное потрясение, и пришел в этот родной, тихий уголок в поисках исцеления. Пруденс никогда не видела его таким. Отбросив ироничную надменность и самоуверенность, он казался до странности уязвимым.

– О чем вы думаете? – тихо спросила она, лениво пощипывая пальцами траву.

– О Стамбуле, – признался Лукас. – О золотых и белых куполах и бескрайней морской синеве за Золотым Рогом.

– О! – удивленно воскликнула Пруденс, не ожидавшая подобного ответа. – Может, расскажете мне?

– Если хочешь. Впервые увидев этот город с Босфора, я был поражен. Зрелище было необыкновенное. Семь его холмов волнами встали на фоне неба, а купола и минареты тонули в туманной дымке, словно мираж в пустыне.

Пруденс с любопытством взглянула на Лукаса.

– Зачем вы поехали на восток? – спросила она, сгорая от желания узнать о его прошлом.

Лукас легкомысленно пожал плечами, не желая посвящать Пруденс во все события последних пяти лет своей жизни, но кое-что решил все-таки рассказать.

– За удовольствиями… за приключениями. Меня манила красота востока, и я намеревался отправиться в Индию.

– И вы были разочарованы?

– Разочарован? Нет. Увидев Стамбул впервые, невозможно не восхититься.

Пруденс вздрогнула: полученные из книг сведения о загадочном востоке внушали ей ужас.

– Вы хотите сказать, что он не погряз в разврате и варварстве, что турки вовсе не кровожадные дикари, обращающие в рабство всех, кто попадается им на пути?

– Некоторые да. Жизнь в Оттоманской империи часто бывает жестокой. Это мужской мир, хотя влияние матери султана или бабушки, как у нынешнего султана, который при первой нашей встрече был семнадцатилетним юношей, поистине безгранично.

– Сколько вы там прожили?

– Почти три года.

– Боже… наверное, вам понравилось.

– Да. Я жил во дворце, – поведал Лукас с улыбкой.

Впечатленная его признанием, Пруденс удивленно моргнула.

– И чем же вы заслужили столь высокое положение?

– Султан отблагодарил меня за спасение его жизни.

Девушка была очарована, словно ребенок, слушающий волшебную сказку.

– О! Как?

– Я находился на судне, которое столкнулось в водах Босфора с баркой султана Мехмеда. В суматохе он и несколько его приближенных попадали за борт. Я всего лишь нырнул следом и вытащил его. Я не видел в своем поступке никакой особой доблести, но султан был благодарен и щедро наградил меня. Его величество почтил меня своей дружбой и предоставил мне свободу в пределах своего дворца.

Неожиданно Пруденс осенило.

– Что же вы делали на судне, идущем в Стамбул, если намеревались отправиться в Индию? Я изучала географию, и, по-моему, вы сбились с курса.

Лукас неожиданно смутился и отвел взгляд.

Пруденс широко раскрыла глаза и буквально подскочила на месте.

– Лукас! Ты был рабом? – Девушка была так захвачена его рассказом, что и не заметила, как впервые назвала его по имени.

Когда он наконец встретился с ней взглядом, его улыбка была почти застенчивой.

– Это правда. Я был рабом. Меня захватили и продали турецкому паше в Алжире. Он отвез меня в Стамбул. – В его глазах появился плутовской блеск. – Итак… что ты теперь думаешь обо мне? Не самая подходящая роль для героя. Я предпочитаю не распространяться об этом. При всей своей репутации храбреца, покрывшего себя славой на полях сражений, я не смогу посмотреть в глаза своим друзьям, если эта история выйдет наружу.

– Да уж, наверняка не сможешь. – Пруденс улыбнулась, почувствовав его настроение. – Но ты не виноват, что тебя захватили, и это приключение стоит того, чтобы о нем рассказывать.

– Иногда все это кажется мне сном.

– Когда ты спас султана, турецкий паша подарил тебя ему?

– Да. Он считал честью преподнести султану подобный подарок, но мне это честью не казалось. А что касается здешних представлений о рабстве, мое положение было вовсе не таким ужасным, как у рабов на западе.

– Но, наверное, это слишком унизительно для воина.

– Я некоторое время служил в турецкой армии, вместе с другими наемниками-христианами. К тому же, я стал одним из фаворитов султана. Он был молод и слишком одинок.

– Он считал тебя своим другом?

– Думаю, да.

– Тогда почему он не отпустил тебя на свободу?

– Зачем? Ему это было не к чему. Он был благодарен мне за спасение жизни, но, кроме того, он был эгоистичен. Он называл меня своим гостем, а не рабом, но я знал, что так просто он меня не отпустит. Он многое мне дал: дворец, в котором я жил, слуг и несметное количество драгоценностей. Я ни от чего не отказывался и по западным меркам стал очень богатым человеком. Большую часть своего состояния я вывез на запад из Стамбула. При этом я все время опасался за свою жизнь. Я знал, что моя судьба полностью зависит от расположения султана. Времени было мало. Рано или поздно какой-нибудь завистливый паша подсыпал бы мне яду, или меня придушили бы шелковым шнурком, или вонзили кинжал в спину.

– Как ты сбежал?

– Узнав, что король Карл возвращается на английский престол, я решил уехать. План побега давно был составлен. В одну безлунную ночь мы с Соломоном выбрались из дворца. Никто нас не заметил.

Пруденс ему поверила. Судя по рассказам Молли, Лукас Фокс умеет двигаться беззвучно, как тень, и растворяться в воздухе.

– Соломон твой раб?

Лукас, оскорбленный ее вопросом, нахмурил темные брови.

– Он мой личный слуга, но не раб, Пруденс. Он остался со мной по собственному выбору и волен уйти, когда пожелает.

– Но не уйдет?

– Вряд ли. Когда я встретил его впервые, ему было пятнадцать лет. С ним обращались очень жестоко. Я привязался к нему, стал его защитником, а когда решил уехать из Стамбула, он не захотел оставаться.

Лукас продолжил свой рассказ о жизни в Стамбуле, о бесконечных церемониях и неторопливом течении времени, а Пруденс, зажмурившись, пыталась представить себе сияющие дворцы, укрытые за глухими стенами, с мраморными залами, наполненными запахом фимиама и экзотических масел, прохладу фонтанов, затененные террасы и синее море, жаркое солнце и аромат цветов. Когда Лукас рассказал ей о тысячах ремесленников, создавших этот символ могущества Оттоманской империи, девушка осознала всю безграничность власти султана.

– В садах, которые ты описал, должно быть очень много садовников, – заметила она, когда Лукас затронул ее любимую тему.

– Да, так и есть. Около тысячи, по-моему.

Пруденс ахнула.

– Так много? Господи! При таком количестве садовников, это, наверное, не сады, а рай земной.

– Да, но все эти садовники выполняют и более мрачную работу, а не только ухаживают за растениями, – добавил Лукас, украдкой любуясь ее обворожительным личиком.

– А?

– Во дворце они выполняют роль палачей. Появление любого из них с мечом или с шелковым шнуром – знак неотвратимого рока.

– О… какой ужас. Как же ты терпел все эти страдания так долго?

– Страдания? – Взгляд Лукаса вновь стал задумчивым. – Я не страдал, Пру. Видишь ли, есть иная… более приятная сторона жизни во дворце султана. В нем есть скрытая сердцевина – отдельный мирок, расположенный за дверью, называемой «Вратами блаженства», куда очень редко проникают стражники и слуги.

Лукас умолк, глядя на восторженное лицо Пруденс. Неожиданно он вспомнил, что беседует с доверчивой юной девушкой. Осознав, что некоторые вещи, которые он хотел рассказать, могут показаться ей греховными, Лукас неожиданно подытожил.

– Боюсь, на этом наш разговор следует прекратить.

Пруденс чуть не расплакалась от разочарования.

– Почему?

Он взглянул ей в глаза и тихо рассмеялся.

– Потому что происходящее за этими вратами не предназначено для ушей добродетельной юной леди из западного мира.

– Что же такое там происходит? – с раздражением спросила девушка.

– Всякие непристойности, Пру. Томас убьет меня, если узнает, что я рассказывал тебе об этом. Это не те вещи, которые следует обсуждать джентльмену с незамужней девушкой.

Не удовлетворенная его объяснением, Пруденс возмутилась.

– Господи! Я что, должна до свадьбы ждать? Это нечестно.

Лукас достаточно хорошо изучил Пруденс, чтобы понимать: требования приличия не способны подавить ее природное любопытство. Надо было прекратить разговор немедленно, но когда девушка взглянула на него с умоляющей улыбкой, Лукас не смог ей отказать.

– Ты права, – пробормотал он с восхищенным блеском в глазах. – Это нечестно. Так уж и быть, Пру, я расскажу тебе. Но должен предупредить, кое-что может произвести на тебя очень сильное впечатление.

Ее глаза вспыхнули, и она придвинулась поближе.

– Нет, меня не так-то просто удивить. Что же это место? – задыхаясь от волнения, прошептала она.

– «Обитель блаженства», сераль, но в западном мире его часто называют гаремом.

– Гаремом?

– Гарем – это способ уединения. Христиане с запада, видящие в нем лишь место, где предаются похоти, не понимают его значения.

Пруденс, почувствовала, что краснеет. Лукас прав. Ему не стоило заводить подобные разговоры, а она не должна была расспрашивать, но, сжигаемая любопытством, хотела знать больше.

– А это не так?

– Это общественное устройство, отделяющее женщин от мужчин. Сыновья султана воспитываются внутри гарема в палатах, называемых «Клеткой», полностью отрезанных от остальной части дворца. Когда один из них становится султаном, он ничего не знает об окружающем мире.

– А почему их держат взаперти?

– Нравы гарема могут быть жестокими, а юные принцы оказываются средоточием тайных замыслов их матерей, каждая их которых желает, чтобы султаном стал именно ее отпрыск. Они стремятся уберечь своих детей. Их прячут, чтобы избежать обычая, согласно которому всех их убивают при приходе к власти очередного султана.

Пруденс испуганно на него взглянула, пораженная его словами.

– Но это же варварство.

– Да. Но так бывает. Также гарем – это место, предназначенное для чувственного удовлетворения султана, жилище его наложниц, – продолжил Лукас, пристально глядя на девушку.

Сердце Пруденс тревожно забилось.

– Наложниц? – шепотом повторила она.

Лукас улыбнулся.

– Ты уверена, что хочешь слушать дальше?

Она кивнула.

– Отлично. Наложницы – это женщины, цель жизни которых дарить наслаждение мужчине. Они умащают свое тело душистыми маслами и благовониями, чтобы разжечь желание своего повелителя. Кроме женщин, в гарем дозволено входить лишь евнухам.

Прекрасно зная, что такое евнухи, Пруденс смущенно отвела взгляд, залившись пунцовым румянцем. В небе над ее головой пел жаворонок, а в темной лесной чаще какие-то зверьки шуршали в траве, но девушка оставалась глуха к этим звукам, обратив все внимание на сидящего рядом мужчину.

Не зная, что сказать, она облизнула губы, и Лукас уставился на нее, следя за мельчайшим ее движением, любуясь ее лицом под широкими полями шляпы. Солнечный свет играл на ее блестящих локонах, падающих на щеки, и придавал глазам темно-фиолетовый оттенок.

Лукас улыбнулся. Она так целомудренна, так невероятно наивна.

– Вижу, я тебя смутил. Я же предупреждал.

Это была правда, но все же Пруденс удалось поднять глаза и встретиться с ним взглядом.

– Немного, – призналась она. – Зато теперь я понимаю, почему ты не сбежал из Стамбула раньше. – Ей хотелось спросить, насколько близко Лукас познакомился с женщинами из гарема, но она не осмелилась.

Лукас улыбнулся, но не стал продолжать. Его смешила и привлекала искренность и беззащитность Пруденс.

– А этим женщинам можно покидать гарем?

– Да, но, согласно обычаю, они должны носить чадру и выходить только в сопровождении евнуха.

– И все они любят султана?

– Господи, нет… хотя готовы поубивать друг друга за право разделить с ним постель. Честно говоря, гарем напоминает змеиное гнездо. Убийцы, разгуливающие вокруг Фонтана Палачей, где обычно проводятся казни, более мягкосердечны, чем многие из женщин гарема. Султан предложил отдать мне в жены одну из своих наложниц.

– И ты согласился?

– Нет. Для этого мне пришлось бы стать мусульманином. Не сказать, чтобы я был слишком религиозен, но своей вере изменять не собираюсь.

Пруденс задумалась над признанием Лукаса. Ей было приятно, что он решился поведать ей о своем прошлом, пересказать ей те события последних пяти лет жизни, о которых не знает даже Томас. Она чувствовала, что стала ближе к нему, что между ними возникла особая связь, и подозревала, что Лукас именно этого и добивался.

Затем девушка сообразила, что его рассказ не полон. Два первых года его странствий оставались загадкой. Как он попал в рабство? Но прежде чем она успела задать вопрос, Лукас поднялся на ноги. Пруденс последовала его примеру.

– Если все еще хочешь осмотреть сады Марлден-Холла, нам пора.

Пруденс думала, что он обнимет ее и поцелует, но вместо этого Лукас взял ее под руку и молча повел к лошадям. Усевшись в седло с его помощью, девушка нахмурилась, не в силах разобраться в собственных чувствах.

– Благодарю за рассказ.

Он улыбнулся и нахально похлопал ее по бедру.

– Пожалуйста. Спасибо, что выслушала.

Настроение Пруденс улучшалось с каждым шагом. Ей нравилась непринужденность Лукаса и его добродушное подшучивание. Верховая прогулка, на которую девушка отправилась с такой неохотой, обернулась для нее приятнейшим времяпрепровождением, а роскошные сады оправдали все ее ожидания.

Впервые в жизни Лукас взглянул на них совершенно другими глазами. Он не ожидал испытать такого удовольствия от обычной прогулки по дорожкам рука об руку с Пруденс, не ожидал, что будет так гордиться великолепными висячими садами и тщательно подстриженными лужайками, напоминающими прекрасные гобелены, множеством растений и цветов, ласкающих и глаз, и обоняние.

Ступив на террасу, Пруденс была очарована старой голубятней и прекрасным видом на парк, засаженный азалиями, вишнями и огромными рододендронами.

– Как жаль, что тебе не с кем разделить такую красоту, – прошептала девушка, вдыхая аромат роз.

– Ты права. Если не считать слуг, я живу здесь один.

– Ты всегда был таким одиночкой? – спросила девушка, взглянув на Лукаса с невинной непосредственностью.

Он задумался, а затем покачал головой.

– Нет… и я не рассчитывал, что буду жить в одиночестве.

– Правда?

Лукас окинул ее задумчивым взглядом.

– Рано или поздно я намереваюсь жениться, Пруденс.

– Да, когда-нибудь тебе придется. А у тебя уже есть избранница?

– Да. Сейчас нас разделяют несколько препятствий, но я уверен, что смогу их преодолеть.

– Я знаю эту леди?

Он усмехнулся.

– Наверняка знаешь.

– И ты ее любишь?

– Мне… она очень нравится, – с осторожностью ответил Лукас. – Она невероятно красива, и мне с ней приятно и весело.

– Я спрашивала не об этом, и этого недостаточно для брака.

– О, она обладает многими другими достоинствами, уверяю тебя, – с улыбкой добавил он. – Как ты думаешь, если я признаюсь этой леди в любви, это поможет мне преодолеть разделяющие нас препятствия?

– Нет, если ты будешь неискренен. Она поймет это и возненавидит тебя за твою ложь. Но ты ей признаешься?

– Когда-нибудь признаюсь.

Раздумывая над словами Лукаса, Пруденс испытала чувство, очень близкое к разочарованию, смутившее и удивившее ее. Ее мучил и другой вопрос. Почему его избранницы не было на ужине в Марлден-Холле? И, если он собирается жениться, почему целовался с ней?

Девушка вздохнула, решив, что ничего не понимает в мужчинах.

Мистер Флетчер, старший из садовников Марлден-Холла, очень обрадовался, узнав, что она испытывает искреннюю страсть к садоводству. Лукас оставил девушку на его попечении и направился к дому, чтобы позаботиться об угощении для гостьи перед ее возвращением в Уиллоу-Хауз.

Но, оглянувшись, Лукас заметил, как естественно она смотрится в окружении кустов сирени и зеленых лужаек, жимолости и роз. Его влечение к ней выходило за границы человеческого понимания. Ее смех был заразителен, улыбка наполняла светом самые темные уголки его души. Она изменчива, открыта и непостижима, и Лукас был уверен, что ему никогда не станет с ней скучно.

Все эти качества, в сочетании с ее честностью, делали ее самым желанным трофеем.

Десятая глава

На обратном пути Пруденс молчала. Лукас объяснил это усталостью от прогулки, но он ошибался. Выехав из Марлден-Холла, Пруденс погрузилась в размышления. Ей хотелось понять, какую женщину имел в виду Лукас, говоря о своем намерении жениться. Возможно, она из какой-нибудь знатной семьи, живущей неподалеку.

Но еще сильнее ее тревожили признания Лукаса, сделанные у ручья. Она жалела, что не рассказала ему о своей встрече в Доркинге с Джеффри.

Когда они подъехали к конюшне в Уиллоу-Хаузе, вокруг не было ни души. Расседлав Лисичку, Лукас, нахмурившись, повернулся к своей спутнице.

– Что-то ты притихла, Пру. Что-нибудь не так? Ты чем-то расстроена?

Она нервно рассмеялась.

– Нет… что могло меня расстроить? Я с удовольствием слушала твои рассказы и прекрасно провела день. Спасибо. Теперь можешь ступать к Томасу. Я дождусь конюха и накормлю Лисичку.

Лукас кивнул, окинув девушку долгим взглядом. Когда он повернулся к двери, она его окликнула.

– Лукас, подожди.

Он оглянулся. Пруденс стояла, заломив руки.

– Есть кое-что, о чем я должна была рассказать тебе, но мне… мне это казалось незначительным.

Лукас медленно подошел к ней.

– Что? – Теперь в его голосе не было прежней нежности.

Девушка облизала пересохшие губы.

– Раньше… когда… когда ты говорил о своем кузене… Джеффри…

Он застыл на месте. Пруденс видела, как страшно побледнело его загорелое лицо.

– Джеффри? Что с ним, Пру?

Пруденс судорожно сглотнула, чувствуя, что их непрочному перемирию вот-вот придет конец. Она робко взглянула на Лукаса.

– Я… я его видела, – пробормотала она.

– Где? Где ты его видела? – спросил Лукас, схватив ее за плечи.

– В Доркинге, когда ездила за покупками с Арабеллой. Я… я возвращалась к карете одна и рассыпала свертки. Он… он помог мне их собрать.

Все еще сжимая ее плечи, Лукас долго глядел ей в глаза, и его взгляд был холодным и твердым, как сталь.

– Откуда ты знаешь, что это был Джеффри?

– Он… он сам сказал. Я встречала его и раньше в день королевской процессии… перед тем, как ты… ну… – Пруденс опустила глаза, смущенная воспоминанием о его поцелуе. – Он растолкал толпу, чтобы я могла пройти.

Девушка видела, как разительно изменилось настроение Лукаса, вся его веселая беззаботность улетучилась, взгляд стал жестоким, губы сурово сжались. Она не понимала причину подобной перемены, но одно очевидно: сходство с кузеном исчезло. Этот человек был сильнее, опаснее, и сделан из другого теста.

– Он был там? Он был там в тот день?

В его голосе звучали угрожающие нотки. Пруденс кивнула, ее испуг начал перерастать в леденящий ужас. Она попыталась отбросить его руки, но пальцы Лукаса впились в ее плоть, словно зубья капкана.

– Я не знала, кто он такой… пока мы не встретились в Доркинге. Он… он был добрый и очень вежливый, правда.

Лукас взглянул на нее, как на сумасшедшую.

– Добрый? Вежливый? – прорычал он сквозь зубы. – Мой кузен самый подлый невежа из всех, кого я знаю, и никогда не делает добра. Ради бога, Пруденс, почему ты раньше не рассказала Томасу или мне о встрече с ним?

– Потому что не знала, что это так важно. Честно говоря, я до сих пор не слишком об этом задумывалась. Я знала, что он живет в Гемпшире, а Доркинг не очень далеко, так что в нашей встрече не было ничего необычного.

– Уже нет.

– Что?

– Мой дядя продал дом в Гемпшире, когда переехал в Марлден-Холл десять лет назад.

– Понятия не имела. Есть… есть еще кое-что. В Доркинге с ним был один человек… Уилл Прайс, – робко сказала она. – Ты помнишь Уилла?

– Еще бы, – ответил Лукас, безуспешно пытаясь понять, что же объединяет этих людей, но не сомневаясь, что это не к добру. Он был охвачен яростью. Раньше он представить себе не мог, что его ненависть к кузену может возобладать над здравым смыслом, но ошибался. Выбранный Джеффри способ помешать его возвращению в Англию был слишком жестоким.

До сего момента Лукас предполагал, что его кузен находится в море и непричастен к неудавшемуся покушению. Но и в этом он ошибался. Джеффри вполне мог натравить на него одного из своих головорезов. Кузен был здесь с самого начала, но не показывался ему на глаза.

Разжав руки, Лукас провел пальцами по волосам и отвернулся.

– Скажи, Пруденс. Ты всегда скрываешь, что делаешь и с кем встречаешься? – поинтересовался он с холодной неприязнью.

– Конечно, нет. Лукас… что случилось? Почему ты так разозлился? Что не так с твоим кузеном? Что он такого ужасного натворил? – спросила девушка, пытаясь скрыть удивление. Она чувствовала себя виноватой, но не понимала причины.

– Забудь, – буркнул Лукас.

– Он… он просил передать тебе привет… и сказал, что поздравляет тебя с выздоровлением.

Лукас повернулся к ней с белым от ярости лицом.

– Черта с два! – ответил он. – Не обманывайся, Пруденс. Годы пиратства и общение со всяким сбродом, плавающим по морям, сделали его таким напыщенным, грубым и жестоким, что у любого честного человека он не может вызвать ничего, кроме отвращения. Ты не должна больше встречаться с ним. Ты понятия не имеешь, на что он способен. Ты его не знаешь.

Пруденс взглянула на него со злостью и замешательством. До сих пор она не решалась постоять за себя из-за тревоги и удивления, но теперь ее охватил гнев. Какое он имеет право так обращаться с ней? Она рассказала ему о встрече с Джеффри потому, что чувствовала необходимость сделать это, и не ожидала упреков. Какой бы ни была причина ненависти между Лукасом и его кузеном, ее это не касается. В ее глазах вспыхнуло возмущение.

– Нет, его я не знаю и знать не хочу. Но тебя я не знаю тоже. Может, ты такой же негодяй и мерзавец, как он.

Глаза Лукаса превратились в осколки льда.

– Ты права, – рявкнул он. – Меня по-всякому называли. Я могу быть кем угодно. Я давно уже забыл о нравственности. Пять лет назад я испытал на себе самую страшную несправедливость и самое бесчеловечное обращение. Я был на волоске от смерти. Я думал лишь о том, как бы пережить эту минуту, этот час, этот день. Каким-то образом мне удавалось дожить до следующего рассвета, до следующего заката, надеясь, что завтра станет легче. Меня поддерживали лишь моя воля и моя гордость… и гордость, это все, что у меня осталось.

Его лицо было перекошено от ярости. Пруденс была напугана и сбита с толку этой вспышкой, но догадывалась, что его чувства сильно задеты. Она невольно пробудила в нем все скрытые свойства страстной натуры, которые он обычно таил в себе. Девушка попятилась и обхватила себя руками, словно пытаясь защититься.

– Я не знаю, о чем ты говоришь, – прошептала она. Яснее, чем прежде, Пруденс поняла, что они совершенно чужие друг другу. Неожиданно она догадалась, что Лукас имеет в виду два года своей жизни, о которых не рассказывал никому. Девушка представила себе те ужасы, которые он пережил, и ее бросило в дрожь.

– Когда ты видела Джеффри? – Взгляд Лукаса пронзал, как нож. Молчание Пруденс окончательно вывело его из себя. – Я спрашиваю, когда ты его видела, – повторил он угрожающим голосом.

– Вск-коре после ужина в Марлден-Холле, – пробормотала она.

– И как он тебе понравился? – спросил Лукас, сообразив наконец, что пока он разыскивал Джеффри в Лондоне, тот находился в Суррее. Где же тогда его корабль? Что он замышляет?

– Я же сказала, он оба раза мне помог… и был очень вежлив.

– Вижу, мой кузен произвел на тебя впечатление. – Лукас оскалился, но девушка не поняла, звучала ли в его голосе насмешка или упрек. – Когда ты увидишь его в следующий раз, – произнес он тоном, не допускающим возражений, – я хочу узнать об этом немедленно. Ты поняла?

– Нет, не поняла. Я вообще ничего не понимаю, – храбро ответила Пруденс, упрямо отказываясь склониться перед его гневом и уступить его власти. Ее сердце разрывалось от обиды. – Ты ведешь себя так, будто я в чем-то провинилась… будто я сама искала встречи с твоим кузеном. Я всего лишь рассказала тебе, что произошло, и теперь жалею об этом. Почему я должна отчитываться перед тобой? Я же не какая-нибудь дурочка, которая делает лишь то, что ей велят.

– Не смей повышать на меня голос, – сурово осадил ее Лукас. – Я тебе не брат и не сестра.

– Конечно, нет, и я буду говорить с тобой так, как захочу. Ты не имеешь права мне приказывать. Или ты оспариваешь власть моего брата?

Их взгляды схлестнулись, и Лукас уступил первым.

– Хорошо. Тогда считай это советом.

– Советы обычно дают для того, чтобы убедить человека не делать того, что он хочет… или сделать то, чего не хочет, – упрямо заявила Пруденс.

Лукас сдвинул брови.

– Я прошу, чтобы ты поверила мне, Пруденс. Я не шучу. Крайне важно, чтобы после следующей встречи с Джеффри ты рассказала об этом мне или Томасу. Пру, не играй со мной. – Его голос смягчился.

Пруденс с дрожью перевела дыхание.

– Я и не играю, – прошептала она, пытаясь понять, что все это значит.

Лукас окинул ее долгим, пристальным взглядом, не в силах смириться с мыслью, что этот злодей Джеффри подобрался так близко к юной девушке, ставшей для него самым дорогим существом.

– Обещай, что если встретишься с ним снова, то сразу же расскажешь мне.

– Даю слово. – Она тяжело дышала. – Ты так говоришь, будто я нарочно скрыла встречу с твоим кузеном.

– Конечно, нет. – Заметив обиду и недоумение на выразительном лице Пруденс, Лукас понял, что нанес непоправимый вред их отношениям, которые пытался установить с ней на протяжении всего дня – счастливейшего дня в его жизни. Если бы он намеренно стремился пробудить в ней ненависть, то не смог бы действовать более успешно. Теперь Лукас презирал себя и жаждал вымолить ее прощение. Его гнев мгновенно схлынул, а когда он увидел боль в ее глазах, его сердце сжалось.

Сегодня он обнаружил в ней множество противоречивых качеств, и все они казались ему чрезвычайно привлекательными. Пруденс не только пылкая и вспыльчивая упрямица, но и умница с острым язычком и веселым нравом. Она не умеет притворяться и обладает природным изяществом… хотя сама считает себя простушкой. Он старше ее на десять лет и в тысячу раз опытнее, но все же ее восторженные глаза пробуждали в нем желание любить и защищать ее.

Неожиданно в его голосе появился оттенок, который Пруденс никогда не слышала раньше, а его взгляд наполнился пронзительной нежностью.

– Прости, малышка, – тихо сказал Лукас. – Я разозлился не на тебя… на себя, быть может, но не на тебя. Конечно, ты ни в чем не виновата. У меня сердце разрывается от мысли, что мой кузен мог причинить тебе зло. Ты простишь меня за эту обиду?

Пруденс взглянула на него, пытаясь разобраться в смешанных чувствах, которые он пробудил в ее душе.

– Мне было бы легче простить тебя, если бы ты рассказал, что такого ужасного совершил твой кузен.

Лукас медленно покачал головой, погладив ее по щеке.

– Ты слишком молода, чтобы посвящать тебя в причину нашей вражды. Сейчас не время говорить об этом.

Его прикосновение разожгло в ней огонь, и Пруденс почувствовала, что ее дыхание ускорилось. Когда она стояла рядом с Лукасом, что-то странное происходило с ее сердцем, что-то необъяснимое. Она могла лишь глядеть на него, охваченная бурей чувств. Неожиданно девушка вспомнила вечер в Марлден-Холле, поцелуй Лукаса, сломивший ее сопротивление, и собственную дрожь желания. Все это вернулось к ней сейчас, когда она увидела, как склоняется к ней лицо Лукаса, и замерла в предвкушении очередного поцелуя.

– Пру…

В следующее мгновение со двора донеслись голоса Томаса и Арабеллы.

– Пруденс? Лукас?

Чары рассеялись, и Пруденс отпрянула, смущенно опустив глаза. Лукас поймал ее за руку.

– Не сердись на меня, – прошептал он ей на ухо, вызвав в ее теле приятную дрожь. – Я вспылил и наговорил много лишнего. Прости меня, Пру.

– Я не сержусь, – ответила девушка, сжав его ладонь, но так и не повернувшись к нему. – Ты тоже прости меня, Лукас.

Он выпустил ее руку, и Пруденс выбежала во двор навстречу брату и сестре.

Пруденс остановилась на вершине холма. Ее взгляд был направлен на реку, лениво струящуюся по долине. Прохладный ветерок дул ей в лицо, и девушка наслаждалась его свежестью.

До свадьбы Арабеллы оставалась неделя. Роберт собирался приехать в Марлден-Грин накануне венчания. А на следующий день он увезет свою невесту в Лондон. Пруденс тоже поедет в Лондон вместе с Томасом и Верити. У Томаса там какие-то дела, а Верити хочет навестить дядю. Девушка с печальным вздохом похлопала Лисичку по шее, зная, что будет ужасно скучать по ней.

Сегодня утром Лукас должен был заехать к Томасу и, несомненно, захотел бы сопровождать ее во время прогулки. Не желая давать местным жителям пищу для пересудов… и не забывая о леди, на которой он хочет жениться, Пруденс нарочно выехала пораньше, чтобы избежать встречи. Что он скажет, когда не застанет ее? Дождется ее возвращения или сразу отправится домой? Возможно, Лукас поедет за ней в надежде, что она именно этого и хочет. К несчастью, Пруденс действительно хотела этого. Теперь ей нравилось быть с ним, чувствовать его рядом.

С тех пор, как неделю назад она рассталась с Лукасом в конюшне после поездки в Марлден-Холл, мысли о нем не давали ей покоя. Она постоянно вспоминала лицо Лукаса, его рассказы, прогулку по чудесным садам Марлден-Холла… и его поцелуи. Она, словно воочию, видела странное выражение его глаз. Что он хотел сказать тогда, в конюшне, перед тем, как ему помешали?

Со вздохом Пруденс развернула Лисичку к дому. Прямо на ее пути находилась ферма Неда Тримбла. Девушка подъехала к риге, которая в период сбора урожая превращалась в жужжащий муравейник. Это начиналось с созреванием зерна в августе, когда всем мужчинам, женщинам и детям из ближайших поселений приходилось вставать с первыми лучами солнца и работать до темноты.

Нед смазывал оси телеги густым и желтым колесным жиром. Скрипа он терпеть не мог. Пруденс остановилась рядом и рассказала ему, что коровы, которых недавно купил Томас, по-видимому, отыскали дырку в ограждении, поскольку она видела их у реки, на участке земли, проданном Джорджу Фоксу.

Нед прервал свое занятие и почесал в затылке, окинув девушку странным взглядом.

– Ничего страшного, мисс… и с изгородью все в порядке. Сэр Томас сам велел мне отправить их на то пастбище.

– Правда? Ой… ясно.

На самом деле ничего ясного не было. Пруденс знала, что Томас не выкупал эту землю. Возможно, Лукас согласился сдать ее в аренду.

Когда она вернулась, Томас и Арабелла сидели в гостиной. Верити в это время дня обычно отдыхала. Арабелла вышивала у окна, а Томас сидел в своем любимом кресле у камина. Он поднял глаза от книги и улыбнулся сестре.

– Приятная была прогулка, Пруденс?

– Очень, – ответила девушка, усевшись напротив. – А я и не знала, что ты взял в аренду пастбище, которое продал наш отец.

– Я этого не делал. Почему ты так говоришь?

Пруденс пожала плечами.

– Просто коровы, которых ты недавно купил, пасутся на земле лорда Фокса. Я думала, что они сами туда забрели, и предупредила Неда. А он сказал, что ты велел их туда отправить.

Томас заерзал в кресле и украдкой взглянул на Арабеллу, замершую с иглой в руке. Она пристально смотрела на брата. Пруденс поняла, что они что-то скрывают, но прежде чем успела задать вопрос, к ней обратилась Арабелла.

– Лорд Фокс приезжал к Томасу, Пруденс, пока тебя не было. Он очень жалел, что не застал тебя. Если бы ты подождала, он сопровождал бы тебя на прогулке.

– Знаю. Поэтому я и выехала пораньше, – тихо сказала девушка.

– Почему? Тебе не нравится его общество?

– Нет. Лорд Фокс собирается жениться, а значит, я не должна гулять с ним наедине.

И Томас, и Арабелла казались ошеломленными.

– Жениться! – в один голос воскликнули они.

– А вы не знали? – Пруденс пожала плечами. – Странно. Я думала, уж тебе, Томас, он точно сказал. Возможно, он еще не объяснился со своей избранницей, и поэтому предпочитает не распространяться о своих намерениях.

– А Лукас, кстати, не называл тебе имя этой леди? – поинтересовался Томас.

– Нет. Но он уверяет, что я с ней знакома. Как ты думаешь, кем она может быть, Томас? Наверное, она живет где-нибудь поблизости. – Пруденс с удивлением взглянула на ошарашенную Арабеллу. – Что стряслось, Арабелла?

– Да… определенно что-то стряслось, – ответила сестра, не замечая выразительных взглядов Томаса.

– Арабелла, – сдавленным голосом произнес он. – Молчи…

– Нет, Томас, – решительно заявила Арабелла. – Ты знаешь, что я с самого начала была противницей вашего заговора. Нечестно скрывать это от Пруденс. Ей надо сказать.

– Сказать? Что сказать? – недоуменно переспросила девушка.

– Что лорд Фокс собирается жениться на тебе.

В первое мгновение Пруденс вообще ничего не поняла. Она смотрела на брата и сестру в полнейшей растерянности. Осознав наконец смысл этих слов, она в ужасе вскочила с кресла. Ее глаза вспыхнули, а, когда она заговорила, ее голос дрожал от ярости.

– Этот тщеславный, подлый, низкий, коварный мошенник! – прошипела она, не находя слов, чтобы описать своего врага. – Как посмел Лукас Фокс играть со мной? Что он за человек? И когда же он собирался сказать мне? – воскликнула она, подбоченившись.

Томас ожидал от нее слез и обвинений, но столь бурное нападение оказалось для него неожиданным.

– Когда он завоюет твое расположение и дождется подходящего момента.

– Этот момент никогда не наступит. Я благодарна лорду Фоксу за его интерес ко мне, но не могу… нет… никогда не соглашусь выйти за него замуж. У этого человека нет сердца, и я поверить не могу, что сама согласилась поехать с ним на прогулку в мой день рождения. Я никогда не прощу себя за то, что оказалась такой дурой и поверила ему. И не заставляй меня выходить за него, Томас. Я для вас с Арабеллой на все готова, но только не на это. Я вовсе не чувствую себя польщенной его предложением.

Арабелла встала, подошла к ней и положила руки ей на плечи.

– Никто не собирается тебя принуждать, Пруденс. Правда, Томас? – обратилась она к брату за подтверждением.

На лице Томаса возникла разочарованная гримаса.

– Конечно, окончательное решение остается за тобой, Пруденс. Но не спеши отвергать Лукаса. Что плохого в его желании жениться на тебе? Этот брак откроет для тебя замечательные возможности. У Лукаса огромное поместье. Ты сможешь и дальше заниматься своими растениями и верховой ездой, а Лукас не станет тебе препятствовать. Он богатый человек… а кроме того…

Пруденс взглянула на Томаса с отвращением.

– Мне нет дела до этого человека и до его богатства, – заявила она с такой резкостью, с какой никогда прежде не обращалась к брату. – А теперь ты скажешь мне, что все уже решено?

– Естественно, я дал ему свое разрешение ухаживать за тобой. Лукас, знает, что я не возражаю против вашего брака. Лучшего жениха и быть не может. Лукас знавал и очень красивых, и очень богатых женщин, но это были лишь мимолетные увлечения, тогда как тебе он готов дать то, о чем все эти женщины только мечтали – свою руку и сердце. Он хороший человек, Пруденс, и у него множество достоинств.

– Господи, Томас, ты так говоришь, будто мне предлагают целое королевство. Я оскорблена и унижена его попыткой договориться о браке без моего ведома… его тщеславной уверенностью, что я подчинюсь его желанию. Возможно, его пыл остудит отсутствие приданого, – холодно заявила Пруденс.

– Лукас готов взять тебя и без приданого.

Пруденс опешила.

– И ты согласился? Ты согласился отдать меня человеку, которого я совершенно не знаю, не посоветовавшись со мной? О, Томас, как ты мог? Только не говори, что ты сам предложил меня ему.

– Нет, Пруденс, – мягко возразила Арабелла. – Лорд Фокс обратился к нему с просьбой отдать тебя ему в жены.

Пруденс с недоверием уставилась на сестру.

– Он? Арабелла, о чем ты говоришь? – Неожиданно перед ее глазами возникла ужасная и унизительная картина: роскошный зеленый луг и стадо коров, меланхолично жующих траву. – И насколько сильным было его желание жениться, Томас? Настолько, что он решил меня купить? – спросила девушка с застывшим лицом. В ее душе бурлили злость, стыд и невыносимая боль от мысли, что это может оказаться правдой. – Он пообещал вернуть тебе пятьдесят акров земли в обмен на мое согласие?

Томас неохотно кивнул.

– Он сделал такое предложение.

– Понятно, – ответила Пруденс, чувствуя себя более обиженной и униженной, чем готова была признать. – В таком случае ты поторопился выпустить коров на эту травку, Томас. Меня не купит ни один мужчина… а тем более Лукас Фокс. Он больше ничего тебе не обещал? – Как только этот вопрос слетел с ее губ, Пруденс поняла, что знает ответ. Ее охватило ужасное, леденящее кровь предчувствие. С ошеломляющей ясностью она поняла, что Лисичку, прекрасную гнедую кобылу, подарил ей Лукас, а вовсе не Томас с Арабеллой.

В наступившем молчании она с ужасом взглянула на брата.

– Это ведь Лукас купил Лисичку, да? – еле слышно прошептала она, сдерживая жгучие слезы.

– Да.

– Так я и знала. – Пруденс взглянула на брата, словно на злейшего врага. – О… как ты мог? – воскликнула она дрожащим от горечи и обиды голосом. – Я была наивной до глупости. Почему ты позволил мне поверить, будто ее подарил ты?

– Потому что ты отказалась бы принять подобный подарок от Лукаса.

– Ты прав. Я отказалась бы. И сейчас не поздно отказаться.

– О чем ты говоришь? – не понял Томас.

– Я верну ему Лисичку, – решительно заявила Пруденс. – Я ничего от него не хочу. Совершенно ничего, – севшим голосом повторила она, чувствуя собственную неискренность и злясь от этого еще больше. – Я не потерплю, чтобы меня продавали. У меня есть гордость, Томас, и я ценю себя гораздо выше, чем пятьдесят акров земли и лошадь.

Томас встал с кресла, едва сдерживая гнев.

– Довольно, Пруденс. Думай, что говоришь. Тебе следует пойти в свою комнату и остыть. Я знаю, что глупости и упрямства в тебе гораздо больше, чем здравого смысла, но все же попрошу тебя тщательно обдумать предложение Лукаса. Мы еще вернемся к этому разговору.

Со жгучей обидой в сердце Пруденс гордо вышла из комнаты и захлопнула за собой дверь.

Томас и Арабелла переглянулись. Когда Арабелла повернулась, намереваясь догнать сестру, Томас остановил ее.

– Пускай остынет, Арабелла. Она одумается.

Одиннадцатая глава

Оказавшись в своей комнате, Пруденс, обиженная, униженная и оскорбленная до глубины души, ощутила всю тяжесть своего горя и дала волю слезам. Она оплакивала собственную глупость, доверчивость и время, потраченное на попытки разобраться в мешанине чувств, которые пробуждал в ней Лукас.

После ночи, полной слез и горьких терзаний, не думая ни о чем, кроме своего унизительного положения, она сразу же направилась к конюшне.

Когда позади появился Томас, девушка повернулась к нему.

Брат с сочувствием взглянул на ее бледное лицо и сдвинул брови.

– Надеюсь, ты не собираешься уезжать слишком далеко, Пруденс. Может начаться гроза.

– Я только до деревни прогуляюсь.

– Ты кажешься взволнованной, и это неудивительно. Ты до сих пор расстраиваешься из-за вчерашнего разговора?

Пруденс покачала головой.

– Нет. Уже нет. Но лучше бы ты не скрывал ничего от меня, Томас. Это было нечестно с твоей стороны.

– Прости, Пруденс. Но Лукас считал разумным не разглашать свои намерения… дождаться, пока ты лучше его узнаешь.

– Теперь я поняла, почему он был так внимателен ко мне в последнее время. – Она нахмурилась, пристально глядя на брата. – Томас, я не знаю, что мне делать.

Томас улыбнулся, понимая, что все это пройдет. Наконец-то Пруденс повзрослела.

– Я вижу. Ты что-то чувствуешь к Лукасу?

На ее лице появилось выражение печали. При каждой их встрече Лукас ухитрялся найти отклик в ее душе. Даже сейчас, пока она пыталась найти ответ, мысли о нем пробуждали в ней влечение. Чуть не плача от унижения, она задумчиво покачала головой.

– Я сама не знаю, что чувствую. У меня все мысли перепутались. Знаю только, что очень его уважаю… и… он невероятно меня волнует.

Томас глубоко вздохнул, читая правду в ее глазах.

– Если ты скажешь, что любишь его, я отвечу, что у тебя прекрасный вкус. Лукас – самый верный друг, о котором только можно мечтать, и я не знаю мужчины с более сильным характером. Пойми, Пруденс, он прекрасный человек. Я не встречал никого лучше. Очень немногие женщины могли устоять перед его очарованием. Любая придворная дама была бы польщена его предложением… почему же ты сомневаешься?

Пруденс подняла глаза и взглянула на брата так умоляюще, что он взял ее за руки.

– В чем дело? Что тебя отталкивает?

Судорожно сглотнув, она еле слышно прошептала.

– Я боюсь, Томас.

– Лукаса?

Девушка кивнула.

– Он такой противоречивый человек – солдат, искатель приключений. Жизнь, которую он вел, я даже представить себе не могу. Он намного меня старше, у него огромный опыт, и он бывал в таких местах, которые я никогда не увижу. Я не понимаю, что он во мне нашел.

Лицо Томаса смягчилось.

– Не понимаешь? Зато я понимаю и знаю, как стремится он к браку с тобой. У вас целая жизнь впереди, чтобы лучше узнать друг друга, и я советую тебе не торопиться с выводами. Просто помни, что он предпочел тебя всем прочим женщинам, и радуйся этому, даже если тебе не нравятся методы, которыми он воспользовался, чтобы завоевать тебя. Ты права. Я и сам многого не знаю о Лукасе. Он не самый откровенный человек, но в его душе есть целый океан любви, который он подарит своей избраннице. И я искренне верю, что ты и есть та самая единственная его избранница. Никто так не мечтает о счастливом браке, как Лукас. Вопреки своей репутации он очень чувствительный и нежный человек. Но я обещал ни к чему тебя не принуждать, Пруденс.

– А ты хочешь, чтобы я вышла за него, да, Томас?

– Я мечтаю, чтобы ты искренне полюбила его и согласилась принять его предложение. Все могло сложиться гораздо хуже, ведь многие молодые девушки твоего положения не знают до свадьбы своих женихов. Обычно за них решают родители, а дочери не смеют противиться родительской воле. Но твоя судьба сложилась иначе. – Неожиданно глаза Томаса лукаво заблестели. – Не скажешь же ты, будто тебе не нравится дразнить и изводить моего друга.

Пруденс повеселела, и на ее щеках вновь появились ямочки.

– Да, иногда. Это бывает забавно.

– Ну вот. – Его лицо вновь стало серьезным. – Мы с Арабеллой очень тебя любим, Пруденс, и не хотим, чтобы ты была несчастна. Решение останется за тобой. Но можешь кое-что мне пообещать?

Догадываясь, что Томас хочет попросить, девушка тихо ответила.

– Да. Что?

– Вчера ты отказалась выйти за Лукаса в сердцах. Я прошу тебя подумать еще.

– Я ведь была очень рассержена, правда? Я выполню твою просьбу, но ты должен понять, что означает для меня это решение. С тех пор, как ты рассказал мне о намерениях Лукаса, я не могу думать ни о чем другом. Мне трудно сосредоточиться, Томас, и мне нужно время. Я считаю брак слишком важным и серьезным шагом, к которому нельзя относиться легкомысленно.

На губах брата появилась улыбка.

– Конечно. Но не затягивай с решением. Терпением Лукас никогда не отличался. – Томас взял поводья и вывел Лисичку во двор, мрачно взглянув на ползущие с запада тучи. – Не нравятся мне эти облака, и, похоже, где-то уже грохочет. Не исчезай надолго, и дальше чем до деревни не заезжай.

Пруденс и не собиралась далеко заезжать, но, промчавшись через деревню, она не удержалась от искушения заехать в Марлден-Холл и лично побеседовать с мужчиной, который имел наглость договариваться о браке без ее ведома. И все же, когда вдали показались высокие трубы Марлден-Холла, ее решимость развеялась. Спешившись, девушка уселась на бревно, сняла шляпку и, обхватив руками колени, принялась размышлять о том, каково ей было бы стать хозяйкой этого дома.

Девушка сидела, не двигаясь, около получаса, пытаясь отвлечься от волнений и призвать на помощь здравый смысл. Томас, конечно, в чем-то прав. Титул Лукаса, его великолепный дом и сады, не говоря уже о состоянии, позволят ей купаться в роскоши до конца своих дней. Она ни в чем не будет нуждаться, а Томас получит свои пятьдесят акров пастбища.

В ветвях зашумел ветер, и первые капли дождя упали на землю, но Пруденс так глубоко ушла в свои мысли, что ничего не замечала. Она восстанавливала в памяти образ мужчины, пожелавшего взять ее в жены, и вспоминала свои встречи с ним. По ее щекам текли слезы.

Девушка печально вздохнула. Естественно, она неравнодушна к Лукасу и не умеет притворяться. Пруденс даже не ожидала, что станет так скучать по нему в разлуке. Но почему ей так претит мысль о замужестве? Способна ли она проглотить свою гордость, пойти к нему и заявить, что уступает безо всяких условий… просто сказать, что согласна выйти за него? Конечно, ему будет приятно. Как жаль, что это так непросто сделать.

Небо угрожающе потемнело, и налетел ветер, разметавший волосы девушки и подхвативший ее шляпку, взлетевшую чуть ли не к верхушкам деревьев. Мерный перестук дождевых капель сменился сплошным потоком воды, обрушившимся из тяжелых туч. В первые же мгновения Пруденс промокла до нитки. Вскочив на ноги, она в отчаянии огляделась по сторонам. До дома было слишком далеко, а деревья не давали никакого укрытия.

Вскарабкавшись на спину лошади, Пруденс поняла, что ей придется обратиться за помощью к своему будущему жениху. Какие-то сомнения еще оставались, но девушка упрямо вскинула голову и, сжав в руках поводья, направила Лисичку к Марлден-Холлу.

Лакей впустил ее, и Пруденс вошла, сознавая, что представляет собой жалкое зрелище. Застыв посреди прихожей, она окинула взглядом ряд дверей, пытаясь понять, за которой из них скрывается владелец дома.

– Вы сообщите лорду Фоксу о моем прибытии?

Лакей уставился на ее промокшее платье, не в силах поверить, что это та самая красивая дама, с которой хозяин приезжал в Марлден-Холл неделю назад.

– Он в кабинете, госпожа Фейрворти, – ответил лакей, пытаясь сохранить невозмутимый вид, и указал на дверь напротив. – Я объявлю.

– Спасибо, не надо, – заявила Пруденс и, не замечая его изумленного лица, направилась к двери. Постучав и собравшись с духом, она вошла и прикрыла за собой дверь.

Лукас сидел за столом и что-то писал. Его белая рубашка была расстегнута у ворота, открывая мощную шею и часть груди, поросшую темными волосами. Пруденс решила, что с этими широкими плечами, темной вьющейся шевелюрой, загорелым лицом и ленивой улыбкой он похож на самого красивого пирата на свете.

Если бы он только не действовал за ее спиной и не строил планов жениться…. Разве можно простить его тщеславную уверенность в том, что она будет так польщена его предложением, что уступит без спора? Это лишь доказывает, как мало он ее знает, и что волнуют его вовсе не ее чувства, а лишь собственные желания.

Когда Лукас поднял глаза и увидел стоящую перед его столом Пруденс, промокшую насквозь, он буквально застыл от изумления.

– Пруденс! Что, во имя всего святого, ты делаешь здесь… и в такую погоду? – воскликнул он, вскочив и обойдя вокруг стола.

Он насмешливо выгнул бровь, окинув девушку пристальным взглядом. Несмотря на испачканную и мокрую одежду, ее хорошенький носик был нахально вздернут, а глаза гневно сверкали. Но теперь с нее исчез всякий налет легкомыслия. Она казалась встревоженной и серьезной.

– Ну и ну, – произнес Лукас, нахмурившись. – Ты застала меня врасплох.

– Не сомневаюсь, что ты очень рад моему появлению, но я всего лишь каталась верхом и попала под дождь. К несчастью, я заехала слишком далеко и оказалась ближе к Марлден-Холлу, чем к Уиллоу-Хаузу. Я вынуждена просить твоего гостеприимства, – объяснила Пруденс.

– Ясно. Я думал, тебя привела сюда иная причина.

– Я признаю, что действительно хотела повидаться с тобой, но затем передумала. Гроза заставила меня переменить решение.

– Какая же причина чуть было не привела тебя к моим дверям… до того, как ты струсила и передумала встречаться со мной?

Пруденс высокомерно вскинула голову и окинула его ледяным взглядом.

– Я не струсила. Между прочим, меня привели сюда две причины, – сообщила она, ежась от холода. Ее мокрые юбки казались страшно тяжелыми и липли к дрожащим ногам, но она делала вид, будто не замечает этого. – Во-первых, я хотела вернуть твою лошадь. Во-вторых, собиралась сказать, что я не в восторге от твоих способов сватовства. Ты действовал подло и недостойно, а твои происки не делают тебе чести.

Лукас восхищенно смотрел, как она с достоинством идет по комнате, оставляя на ковре мокрые следы. Ему следовало понять, что эта дерзкая Пруденс Фейрворти с ее упрямым нравом и непредсказуемым настроением будет возмущена его тайными переговорами с Томасом. Естественно, это удар по ее гордости, и гордость заставляет ее мстить.

– Томас тебе сказал, – заключил Лукас.

– Между прочим, это была Арабелла. В отличие от брата, она считает, что я должна была знать о твоих намерениях.

– Итак… тебе известно, что это я купил Лисичку в подарок на день рождения?

– Да… и ты должен был признаться. Как ты мог дать мне понять, будто это подарок от сестры и брата? Это было подло, коварно и неискренне.

– Согласен. Но ты приняла бы такой подарок, если бы знала, что он от меня?

– За какую цену? – Пруденс взглянула на Лукаса с обидой и вновь вспыхнувшим гневом. Внезапный блеск в его глазах подсказал ей ответ. – Я не хочу быть чем-то тебе обязанной, Лукас.

– Я тоже не хочу этого. Разве я не сумею убедить тебя оставить Лисичку?

Ноги сами несли девушку к нему. Лукас Фокс мог убедить ее в чем угодно.

– Меня мало волнуют твои действия и твой способ сватовства. Ты оскорбил меня Лукас…. Пятьдесят акров земли и лошадь? – воскликнула Пруденс, заносчиво вскинув голову и обдав его брызгами. – Я ценю себя гораздо выше. Томас мог заключить и более выгодную сделку… стадо коров в придачу к земле, к примеру? Целый табун чистокровных лошадей? Ты ведь можешь себе это позволить, – с горькой иронией заявила она.

Лукас заметил, что ее прекрасные темные глаза, глядящие на него с таким презрением, полны обиды.

– Ты права, – мягко согласился он. – Любой знающий тебя человек подтвердит, что ты достойна большего.

– Когда ты говорил о женщине, на которой хочешь жениться, почему не сказал, что это я? – спросила Пруденс, пристально глядя на Лукаса.

– Потому что было слишком рано.

– Да, рано. Надо быть очень самонадеянным, чтобы полагать, будто я соглашусь выйти замуж за совершенно незнакомого человека. У меня тоже есть голова на плечах, Лукас.

Он смотрел ей прямо в глаза, не позволяя отвести взгляд.

– Знаю. И это нравится мне больше всего.

Звучащее в его словах восхищение раздражало девушку.

– И я прекрасно могу сама о себе позаботиться.

Лукас склонился к ней, глядя на нее с насмешкой.

– Если бы могла, то не оказалась бы сейчас здесь.

Пруденс вспыхнула. При всем желании ей нечего было возразить. Ее надменность сменилась выражением глубокой печали.

– Ты думаешь, что изучил меня, Лукас, но это не так. Тебе еще многое предстоит узнать. – Ее голос был тихим и напряженным. – Ты не сможешь купить меня за пятьдесят акров земли и лошадь.

Отказываясь поверить в крушение своих романтических планов, Лукас скрестил руки на груди и присел на краешек стола, глядя на ее мокрые волосы, облепившие лицо.

– Когда я просил у Томаса твоей руки, Пруденс, у меня и в мыслях не было тебя покупать. Если у тебя сложилось подобное мнение, то это моя вина, и я прошу у тебя прощения. Я был груб и слишком торопился. Я должен был отнестись к вопросу брака более серьезно, и не спешить, не посоветовавшись с тобой. Естественно, моя опрометчивость возмутила тебя, и я не могу осуждать тебя за твой гнев. Я влюбился в тебя с первого взгляда. Я считал это обычным увлечением, но когда вернулся в Марлден-Холл и приехал к тебе в гости в тот день, то понял, что кроме тебя мне никто не нужен.

Пруденс бросило в жар. Ее глаза наполнились слезами.

– Эй… Пруденс Фейрворти! – воскликнул Лукас. – Что я вижу? Слезы? И это та самая молодая девушка, которая так храбро возражала мне и высказывала свое мнение, обзывала меня развратником и посылала к дьяволу при каждом удобном случае?

– Да, – прошептала Пруденс. Ее слезы высохли, и гнев прошел, сменившись ощущением тяжести в груди.

– Неужели мое предложение так сильно тебя расстроило, малышка?

Пруденс была так удивлена нежностью его голоса, что уставилась на Лукаса, тщетно пытаясь отыскать на его лице признаки насмешки. Не осмелившись ответить, она отвела взгляд. Ей хотелось казаться холодной и равнодушной, но уж никак не расстроенной, к тому же мысль о том, чтобы стать женой Лукаса, совершенно ее не расстраивала. Да и сам Лукас прекрасно это понимал. Они оба знали, как откликается ее тело на его ласки.

Заметив ее дрожь и сообразив, что ей холодно в мокрой одежде, Лукас решительно заявил.

– Довольно. Мы поговорим позже, когда ты примешь ванну. – Широкими шагами он направился к двери. – Надо вытащить тебя из этого мокрого платья, пока ты не простыла.

– Не беспокойся об этом, – прошептала Пруденс. – Я не собираюсь раздеваться. Я вернусь домой, как только кончится дождь.

– Не похоже, чтобы погода улучшилась, а ты не можешь оставаться в промокшей одежде. Томас знает, что ты поехала сюда?

– Нет, – ответила девушка с угрюмым видом. – Я… никому не сказала. Он бы и не отпустил меня.

– Глупышка, – проворчал Лукас.

К ее ужасу, он открыл дверь и вышел, оставив ее стоять посреди комнаты. Вскоре он вернулся с полотенцем. Пруденс взяла его с благодарностью и принялась вытирать волосы.

– Миссис Уайтем, моя экономка, уже готовит для тебя ванну. Я отправил Соломона в карете, чтобы он сообщил Томасу, где ты находишься, и попросил у твоей сестры сухую смену одежды. Возможно, тебе придется остаться здесь до утра.

Слова Лукаса, несмотря на его мягкий тон, резали ее, как ножом. Ее приводила в ужас мысль о том, чтобы остаться с ним наедине на целую ночь.

– Пожалуйста, не утруждай себя, – торопливо сказала Пруденс. – Как только дождь кончится, я уеду. Я настаиваю на этом. – Словно в насмешку, струи дождя ударили в оконное стекло, и оглушительный грохот прокатился по всему дому. За ним последовала ослепительная вспышка молнии. Девушка вздрогнула.

Лукас тяжело вздохнул.

– Пруденс, подумай сама. Я всего лишь пытаюсь тебе помочь. Тебе придется остаться здесь, пока буря не стихнет. Идем, я покажу тебе, где ванна. Чем скорее ты избавишься от мокрой одежды, тем лучше. Не глупи, – добавил он, когда девушка отступила на шаг.

– Пусть это глупо, но я отказываюсь.

– Тебе же хуже.

– Хуже? Почему?

– Потому что я сейчас сам тебя раздену… прямо здесь.

Пруденс покачала головой и попятилась, испуганно глядя на Лукаса. На ее щеках выступили яркие пятна румянца.

– Лукас! Ты этого не сделаешь.

– А ты проверь. Странно, что ты до сих пор так плохо меня изучила. Я слов на ветер не бросаю, так что, может, позволишь мне отвести тебя к ванне?

Пруденс замялась, зная, что он вполне способен исполнить свою угрозу. Конечно, неплохо было бы развернуться и уйти, наплевав на бурю, но уж очень не хотелось покидать теплое помещение. Поняв, что от Лукаса так просто не отделаешься, она тяжело вздохнула.

– Хорошо. Но ты обещаешь отпустить меня сразу же, как только закончится дождь?

Лукас рассмеялся.

– Даю слово. – Он не сомневался, что гроза продлится всю ночь.

– И ты все это время будешь вести себя, как джентльмен? – спросила Пруденс, повернувшись и нажав на дверную ручку.

Протянув руку, Лукас захлопнул дверь, уже начавшую открываться.

– Я готов согласится на любые разумные условия, но это, моя радость, совершенно другое дело, – прошептал он.

Пруденс, испуганная, повернулась к нему, но тут же поняла свою ошибку. Лукас стоял к ней слишком близко. Удерживая дверь одной рукой, второй он обнял девушку за талию и привлек к себе. Губы Лукаса прикоснулись на мгновение к ее щеке. Его приводила в восторг ее нежная кожа и очаровательный ротик, такой заманчивый.

– Пруденс, пойми, – прошептал он. – Ты совсем одна в моем доме, и если я захочу взять тебя, ты ничего не сможешь сделать. Но где-то в глубине души я все еще остаюсь джентльменом и человеком слова.

– Что ты имеешь в виду? – прошептала Пруденс, не в силах унять бешеный стук сердца, и застенчиво опустила густые ресницы.

– Я обещал Томасу не переступать границ приличия в отношениях с тобой. Но это не помешает мне тебя переубедить.

Пруденс бросило в дрожь, когда ладонь Лукаса скользнула по ее щеке. Его глаза блестели, а ласки становились все более настойчивыми. Теперь пальцы Лукаса поглаживали ее шею. Изумленный вздох застрял у нее в горле. Ей хотелось избежать этих обжигающих прикосновений, и в то же время хотелось, чтобы они продолжались.

– Вряд ли брат позволит мне остаться у тебя на целую ночь, – задыхаясь, прошептала девушка. – Наверное, Арабелла вернется сюда вместе с Соломоном, чтобы быть моей компаньонкой.

– Не вернется, – прошептал в ответ Лукас, прикоснувшись кончиком языка к ее уху.

Пруденс словно огнем опалило.

– Откуда ты знаешь? – выдохнула она.

– После твоей последней выходки, – пробормотал Лукас, вновь проведя языком по ее щеке, – Томас придет в ярость и будет думать лишь о том, как бы избавиться от тебя навсегда. Арабелла лишь помешает его планам, если захочет вернуться с Соломоном.

Пруденс почти не слушала. Лицо Лукаса было так близко, что она могла различить мельчайшую его черточку, а его взгляд пробуждал в ней невероятно волнующие воспоминания. Девушка отвернулась, пытаясь скрыть свои чувства. Этот коварный мошенник не успокоится, пока она не растеряет остатки самообладания и не упадет, дрожа, к его ногам.

Охваченная страхом, причин которого не понимала, Пруденс отодвинулась как можно дальше и решительно покачала головой, требуя, чтобы Лукас отпустил ее, и в то же время отчаянно желая его поцелуя.

– Пожалуйста, – прошептала она, чуть дыша, – позволь мне уйти. Ты забыл, что мы здесь одни, а слуги любят сплетничать.

– Меня это не так уж сильно волнует, любовь моя. Ты ведь хочешь меня, Пруденс, признайся.

– Я сама не знаю, чего хочу, – прошептала девушка, жмурясь от удовольствия, когда его губы вновь прикоснулись к ее коже.

Лукас желал ее все сильнее, а ее сопротивление разжигало в нем страсть. Он знал, что должен стыдиться своего порыва, что Пруденс обратилась к нему за защитой, но был совершенно одурманен ее красотой и собственной страстью. Понимая, что вот-вот потеряет голову, он неохотно разжал объятия и глубоко вздохнул.

– Пруденс, мы должны остановиться. Идем. Твоя ванна остынет.

Девушка медленно возвращалась к реальности. Она кивнула, позволила ему открыть дверь и, взяв его за руку, поднялась вместе с ним на второй этаж.

– Вот твоя ванна, – сказал Лукас, остановившись в дверях. – Если я могу что-то еще сделать для тебя, чтобы твое пребывание в Марлден-Холле было более приятным, спрашивай, не стесняйся.

Выйдя в коридор, Лукас покачал головой, зная, что ему следовало сразу же запихнуть Пруденс в карету и отправить в Уиллоу-Хауз. Он убеждал себя, что не мог выставить ее из дома в подобном состоянии, прекрасно понимая, что на самом деле руководствовался лишь собственным эгоизмом.

Лукас с самого начала не сомневался, что Пруденс не уступит ему без боя, но был искренне убежден, что ее сопротивление будет очень легко сломить. И вот она здесь, под крышей его дома, в его собственной спальне, и впереди у него целая ночь, чтобы соблазнить ее.

За окнами снова громыхнуло, и Лукас расхохотался. Никогда еще в своей жизни он так не радовался грозе.

Миссис Уайтем оказалась маленькой седой старушкой, одетой во все черное, с белым чепцом на голове.

– Лучше бы вам снять мокрое платье, пока вы не простудились. Пока будете принимать ванну, я поищу для вас какую-нибудь одежду, – сказала она. Ее глаза и улыбка светились радушием. – К ужину Соломон должен вернуться с вашими вещами.

– Я… наверное, ужинать не останусь, миссис Уайтем. Если дождь закончится, я отправлюсь домой.

– О, но хозяин сказал, что вы непременно поужинаете с ним, и приказал приготовить для вас спальню. Я вас оставлю, чтобы вы могли раздеться… если только не хотите, чтобы я вам помогла.

– Нет. Я разденусь сама. Спасибо, миссис Уайтем.

После ухода экономки Пруденс с восторгом взглянула на ванну. Окутанная облаком пара, она так и манила насладиться теплом. Сбросив мокрую одежду, девушка торопливо намылилась, а затем с блаженным вздохом окунулась в горячую воду. Ощущение холода, пропитавшее все ее тело, постепенно начало проходить.

Опустив голову на край ванны, Пруденс принялась рассматривать комнату, обставленную с безупречным вкусом. Она обратила внимание на причудливость и непривычную пышность мебели и украшений. Несколько вещей казались привезенными с востока. К примеру, эти зеленые и голубые вазы с замысловатыми изображениями павлинов и цветущих деревьев.

Огромная кровать вишневого дерева с шелковыми покрывалами с красно-коричневым бархатным балдахином, производила внушительное впечатление. Взгляд девушки упал на герб, вышитый золотом на тяжелой ткани – олень и сокол, поддерживающие щит. На окнах висели такие же шторы, а стены была покрыты искусно выполненными гобеленами, изображающими сцены охоты.

Спальня явно предназначалась мужчине… владельцу дома.

Лорду Фоксу!

Как только Пруденс поняла, в чьей комнате она находится, буря чувств, поднявшаяся в ее душе, заставила ее вскочить. Его спальня, черт возьми! В этом огромнейшем доме столько комнат, а он поместил ее именно сюда. Он обманул ее, одурачил, а теперь смеется над ней, зная, что она, голая, оказалась в его спальне… и в его ванне.

Девушка густо залилась краской, но ее гнев схлынул так же быстро, как и разгорелся, и она с ленивой улыбкой вновь улеглась в ванну. Стоило ей вспомнить точеное лицо Лукаса и теплые зеленовато-карие глаза, как всякое желание враждовать с ним пропало. Она все еще чувствовала жар его взгляда, воспламеняющий ее кровь, возносящий ее на вершину страсти.

Выйдя из ванны, Пруденс насухо вытерлась и взяла алый бархатный халат со спинки кресла. Засунув руки в широкие рукава, она надела его прямо на голое тело. Халат был слишком просторным и длинным, его мягкая ткань ниспадала широкими складками до самого пола. Девушка чувствовала запах, пропитавший ткань. Приятный, острый аромат сандалового дерева казался ей очень знакомым и напоминал о владельце этого халата, о его объятиях и поцелуях. Пруденс вздохнула. Широкая кровать казалась очень заманчивой, но, побоявшись измять шелковое покрывало, девушка свернулась калачиком в кресле у камина.

– Боже мой, – прошептала она вслух. – Что я делаю? Какими же чарами обладает этот мужчина?

Двенадцатая глава

Томас был в ярости. Он прекрасно знал, куда помчалась Пруденс, и уже намеревался отправиться за ней, несмотря на грозу, когда приехал Соломон. В присланной с ним записке Лукас подробно объяснил происшедшее и предложил, чтобы Пруденс переждала у него бурю. Если к вечеру погода не улучшится, она может остаться у него на ночь. В доме столько прислуги, что этого вполне достаточно для соблюдения приличий.

– То есть, достаточно, чтобы ее защитить, – съязвила Арабелла, когда Томас передал ей письмо. Мысль о том, что Пруденс не будет ночевать дома, привела ее в ужас. – Лорд Фокс пишет, что отправит ее обратно, как только гроза закончится, но ты послушай, Томас, – воскликнула она, как только дом сотрясся от очередного громового раската. – Буря стихнет не скоро, и Пруденс вынуждена будет переночевать у него. Но она не может остаться в Марлден-Холле с ним наедине. Это скандал, которого нельзя допустить. Ничего другого не остается. Я поеду туда вместе с Соломоном.

– Нет, Арабелла, – возразил Томас. – Мы поступим так, как советует Лукас. Он знает, что делает. Может, после некоторого времени, проведенного вместе с моим другом, и некоторых ухаживаний с его стороны, – он улыбнулся, – наша сестра не сможет устоять перед его обаянием.

Арабелла с недоверием взглянула на брата.

– Я не доверяю его способам ухаживания. Пруденс понятия не имеет, как вести себя с ним. В сравнении с лордом Фоксом наша сестра сущий младенец.

– Вовсе нет, Арабелла, – хмыкнул Томас. – Пруденс сумеет постоять за себя, уж в этом я уверен.

– Но это может испортить ей репутацию.

– Да она и так помчалась в гости к Лукасу, наплевав на мой запрет. Теперь уже поздно беспокоиться о репутации.

– И ты считаешь, что лорд Фокс не причинит ей вреда… не обесчестит ее?

– Конечно. Поверь, Арабелла, Пруденс ничто не угрожает. Лукас дал мне слово.

Миссис Уайтем, вернувшаяся за мокрой одеждой, принесла теплое душистое питье.

– Это отгонит простуду, – пояснила она, когда Пруденс поднесла чашку ко рту и поморщилась от резкого запаха. – Хозяин велел, чтобы я заварила это для вас. На вкус гораздо приятнее, чем на запах, можете мне поверить.

Девушка покорно выпила отвар, понятия не имея, из чего он приготовлен, но понадеявшись, что это не какое-нибудь восточное зелье, способное воспламенить ее чувственность и сделать беззащитной перед чарами Лукаса.

Соломон вернулся из Уиллоу-Хауза с ее одеждой, но без Арабеллы. Пруденс была глубоко разочарована. Она чувствовала себя брошенной на произвол судьбы… хотя на самом деле судьба вмешалась в ее жизнь в то самое мгновение, когда она увидела в королевской процессии надменного Лукаса Фокса, разряженного в пух и прах и обвешанного драгоценностями.

К счастью, сестра очень удачно выбрала для нее платье. Сиреневое и довольно скромное, с неглубоким квадратным вырезом, длинными рукавами и пышной юбкой. Пруденс высушила и расчесала волосы, но не успела их уложить. Миссис Уайтем сообщила ей, что его светлость ждет ее к ужину.

Желая поскорее увидеть Лукаса, девушка глубоко вздохнула и, набравшись храбрости, спустилась вниз. Один из лакеев провел ее в маленькую столовую.

Остановившись в дверях, Пруденс подождала, пока Лукас ее заметит. Он стоял к ней спиной в дальнем углу комнаты, положив руку на каминную полку и любуясь пляшущими лепестками пламени. Камзола на нем не было, и девушка видела, как заиграли его мышцы под белой батистовой рубашкой, когда он выпрямился, поднял руку и провел пальцами по темным волосам.

В позе Лукаса чувствовалась какая-то печаль, и девушка попыталась понять, о чем же он думает. Она не уставала удивляться яркой красоте этого человека, желающего сделать ее своей женой. Он был именно таким, каким и должен быть настоящий мужчина. Пруденс чувствовала исходящее от него ощущение силы, сквозящее и в его повелительном голосе, и в каждом его шаге.

Словно почувствовав ее появление, Лукас повернулся к ней с улыбкой. Подойдя к ней, он взял ее за руку и ввел в комнату, плотно захлопнув дверь. Девушка чувствовала на себе его взгляд, не упускающий ни единой мелочи. Она робко посмотрела на него и вздрогнула, заметив мерцающий блеск его глаз.

– Я восхищен. Ты очаровательна, Пру… хотя мое сердце уже принадлежит миленькой маленькой бродяжке, попросившей у меня убежища от непогоды. – Он рассмеялся, заметив ее порозовевшие щеки. – Идем к столу. Я уже испугался, что мне придется ужинать в одиночестве. Надеюсь, ты проголодалась.

– Да. Я очень голодна, – призналась Пруденс, стараясь не замечать его притягательного взгляда.

Лукас наполнил вином два серебряных кубка и протянул один из них ей.

– Вижу, ты волнуешься. – В его глазах появился озорной блеск. – Это вино однажды уже помогло поднять тебе настроение.

Пруденс вспыхнула, вспомнив званый вечер в Марлден-Холле. Она не собиралась повторять свою ошибку, но, чувствуя необходимость избавиться от страха, поднесла кубок к губам и выпила.

– Надеюсь, ты хорошо отдохнула? – невинно поинтересовался Лукас.

– Да… спасибо. Хотя мне было неловко, когда я поняла, что ты поместил меня в свою комнату.

– Причина, по которой миссис Уайтем приготовила тебе ванну именно в моей спальне, очень проста. Ты промокла до нитки. Я видел, что ты замерзла и можешь простудиться. Это была единственная комната в доме, в которой горел камин. Было бы глупо с моей стороны отправить тебя в не отапливаемое помещение.

Пруденс покачала головой и взглянула на него с улыбкой.

– Очень умно, Лукас. Но почему же мне не верится в твои добрые намерения? Откуда мне было знать, что ты не сделал это нарочно?

Лукас разрывался между желанием рассмеяться и поцеловать ее, поскольку она видела его насквозь.

– Если тебя это напугало, я вынужден напомнить, что на двери был замок, которым ты могла воспользоваться. А теперь давай ужинать.

Он придвинул кресло к маленькому столику, рассчитанному на четырех человек. Присев на краешек, словно пташка, готовая вот-вот взлететь, Пруденс внезапно почувствовала себя неловко под его пристальным взглядом. Она могла думать лишь о том, как бы пережить эту ночь. Лукас, сидящий напротив, видел взволнованный блеск ее глаз и чувствовал ее страх, возникший в то мгновение, когда она осталась с ним наедине.

– Попытайся успокоиться, – пробормотал он, благоразумно подавив желание взять ее за руку.

– Раз уж мне придется остаться, – взволнованно сказала Пруденс, – я буду очень благодарна, если ты согласишься соблюдать приличия.

Лукас снисходительно улыбнулся.

– Если ты боишься повторения моих прошлых поступков, я тебя утешу. Я голоден, и пока мой аппетит не будет утолен, ты в полной безопасности.

Пруденс, покраснев, окинула его испуганным взглядом.

– А потом?

Его глаза весело заблестели.

– Поживем, увидим.

Девушка уже собиралась огрызнуться, но ей помешал слуга, вошедший в комнату с подносом. Еда была отменной, а повар постарался на славу. Пруденс, не проглотившая ни крошки с самого утра, с жадностью набросилась на угощение. Покончив с ужином, они с Лукасом уселись возле камина, чтобы дать возможность слугам убрать со стола.

– Моя спальня в полном твоем распоряжении, но раз уж тебе в ней неуютно, я попрошу миссис Уайтем приготовить другую комнату, – произнес Лукас, откинувшись на спинку кресла с кубком в руке.

– Спасибо. Было очень любезно с твоей стороны предоставить мне твою спальню, – тихо сказала Пруденс, – но я бы предпочла спать где-нибудь в другом месте… желательно, у себя дома.

– К несчастью, буря лишила тебя этой возможности. Похоже, она затянется на целую ночь.

– Ты мог бы отправить меня в Уиллоу-Хауз в карете, – с надеждой предложила девушка.

– Это было бы неразумно. От сильного дождя река разлилась. Соломон еле успел проехать. Теперь мост уже наверняка скрылся под водой. И Томас в своем письме сообщает, что ждет тебя к утру.

Пруденс заметила странный взгляд молоденькой горничной, собирающей грязную посуду, и поняла, что завтра о ней начнет судачить все население деревни.

– Надеюсь, твои слуги достаточно благоразумны. Мне не хотелось бы, чтобы обо мне сплетничали в Марлден-Грин. Если люди узнают, что я провела ночь в твоем доме, моя репутация будет испорчена.

Лукас равнодушно пожал плечами.

– Как будущая леди Фокс ты можешь себе это позволить.

Пруденс, естественно, возмутилась.

– Не будь таким самонадеянным, Лукас. Я еще ничего не решила.

– Решишь ведь когда-нибудь. Зачем противиться неизбежному? – Лукас поднял кубок. – За наше счастье, – произнес он и залпом выпил.

Пруденс опешила, ошеломленная его невероятной наглостью.

– Я же сказала, ничего еще не решено. Ты должен ждать моего ответа.

– Надеюсь, ожидание будет недолгим. К тому же, ты вряд ли уживешься с Верити. Когда вы останетесь вдвоем в Уиллоу-Хаузе, твоего терпения хватит ненадолго, и ты с радостью помчишься под венец, лишь бы избавиться от нее.

Пруденс опустила глаза. Есть ли хоть что-нибудь, чего бы не знал этот ужасный человек? Он прав: они с Верити смотрят на мир по-разному, и Пруденс знала, что ее невестка не успокоится, пока не станет в Уиллоу-Хаузе полновластной хозяйкой. Но это слишком незначительное затруднение, чтобы решать его с помощью брака.

– Почему-то до встречи с тобой у меня не было никаких неприятностей, – тихо заметила Пруденс. – А если нам с Верити и трудно поладить, замужество вряд ли поможет. К тому же, если жизнь в Уиллоу-Хаузе станет для меня невыносимой, я всегда могу уехать в Лондон к тете Джулии. Буду жить неподалеку от Арабеллы. Ты ведь знаешь, что у нее свадьба через неделю, и мы всей семьей собираемся в Лондон.

– Я и сам намереваюсь съездить в Лондон, так что мы обязательно встретимся.

– Правда?

– Да. Я не отступлю, Пруденс, – решительно заявил Лукас, не допуская даже мысли о поражении.

– Даже если я не хочу выходить за тебя?

Он выгнул бровь, окинув девушку оценивающим взглядом.

– Не хочешь? Можно подумать, ты не хотела моих объятий, радость моя. Я не передумаю.

Пруденс вспыхнула.

– Но… ты же знал сотни красивых, утонченных и опытных женщин. Почему я?

– Потому что мне не нужна опытная жена. Мне нужна ты, Пру. Ни один мужчина не сможет устоять перед таким искушением. Ты очаровала меня, и я теряю голову от желания.

Он не отводил глаз, пылающих страстью. Пруденс смущенно потупилась. Ей слишком хорошо была знакома сила его улыбки.

– Это преувеличение, – сказала она наконец. – Лукас, ты не сможешь жениться на мне против моей воли. Даже если ты силой притащишь меня к алтарю, я никогда не скажу тебе «да».

– Силой тащить не придется. Когда ты станешь моей женой, я засыплю тебя подарками. Не лишай меня этого удовольствия.

– А что… ты сделаешь с пятьюдесятью акрами земли, если я не соглашусь за тебя выйти? – робко спросила Пруденс.

Бровь выгнулась снова.

– Если не согласишься? Так ты еще сомневаешься?

Она чувствовала себя все неуютнее под проницательным взглядом Лукаса.

– Просто… я… я… замужество – очень важный шаг, и к нему нельзя относиться легкомысленно. Конечно, я сомневаюсь.

– В таком случае я попрошу Томаса увести свой скот с моей земли, – спокойно сообщил Лукас.

– А ты не можешь продать ему эту землю?

– Есть только один способ вернуть эту землю твоей семье. Если ты любишь своего брата и знаешь, как он мечтает об этом, то тебе трудно будет жить в Уиллоу-Хаузе с мыслью о том, что он лишился этого участка по твоей вине. Но если ты не разделаешь желание твоего брата обладать этой землей и не будешь испытывать угрызений совести, то и беспокоиться не о чем.

После этого заявления Пруденс почувствовала себя виноватой и еще более несчастной. Но не подала виду.

Пожелав Лукасу спокойной ночи, Пруденс поднялась в выделенную для нее спальню и переоделась ко сну. Гроза стихла, но дождь продолжал идти. Девушка легла и, несмотря на волнение, вскоре уснула.

Через некоторое время после полуночи что-то ее разбудило. Открыв глаза, Пруденс, к своему ужасу, увидела в дверях спальни мужской силуэт. Она приподнялась на кровати, натянув одеяло до самого подбородка. В полумраке к ней приближалась призрачная фигура, огромная и угрожающая. От страха девушка не могла ни шевельнуться, ни вздохнуть. Ей не надо было видеть лицо мужчины, чтобы понять, кто он. Это был Лукас.

Он был в огненно-алом халате, который Пруденс надевала чуть раньше. Девушка догадывалась, что под халатом на нем ничего нет, и могла представить себе его стройное, сильное тело, блеск его загорелой кожи. Она смотрела на него, как кролик смотрит на приближающуюся лису, ощущая его присутствие каждой частичкой своего существования, и, несмотря на испуг, по ее телу разлилось приятное тепло, смывающее тревогу.

– Ты боишься? – спросил он низким и хриплым голосом.

Пруденс растерянно взглянула на него, неожиданно вспомнив о собственной уязвимости и беспомощности.

– Нет… но, прошу тебя, уходи, Лукас, – в отчаянии прошептала она, пытаясь отодвинуться как можно дальше.

Лукас сел на кровать. Пруденс заметила на его лице странное выражение, которого никогда не видела раньше. Он взял ее руку, сжимавшую край одеяла, и нежно поцеловал пальцы. Сердце Пруденс бешено забилось. Она сидела, ни жива, ни мертва, безуспешно пытаясь придумать какой-нибудь выход.

– Лукас… пожалуйста, я…

– Пру, – пробормотал он, – молчи. – Глядя ей в глаза и лаская губами ее пальцы, Лукас чувствовал, как она млеет от его прикосновений.

– Но я…

Он остановил ее, приложив палец ей к губам.

– Молчи.

Его голос был таким мягким и манящим, что в первое безумное мгновение Пруденс готова была подчиниться. Она дрожала от желания, но не могла позволить ему сделать следующий шаг.

– Ты не посмеешь.

Лукас привлек девушку к себе, заключив в страстные объятия. Он наслаждался видом ее нежной кремовой кожи и блеском волос, рассыпавшихся по плечам и постели. Сладкий аромат ее тела будоражил его чувства, наполняя его болезненной жаждой обладания.

– Посмею, – прошептал он. – Мы так долго подавляли наше влечение друг к другу, любимая. Думаю, нам надо достичь согласия, прежде чем настанет утро, и ты покинешь мой дом.

– Нам нечего достигать, – возразила Пруденс, испуганная страстным блеском его глаз.

– Нет, есть, любовь моя, – хриплым шепотом произнес Лукас. – Позволь, я покажу тебе.

Сладость его поцелуя заставила Пруденс забыть обо всем. Тлеющие угли ее негодования сгорели в пламени страсти, возмущение переросло в вожделение. Поцелуй был настолько возбуждающим, что она растеряла последние крупицы здравого смысла, охваченная дымкой опасной, пугающей чувственности.

Сначала она отвечала ему робко, с невинной неуверенностью, но затем ее отклик поразил Лукаса. Крепко его обняв, она запрокинула голову и изогнулась всем телом, подставляя его поцелуям свою нежную шею.

Лукас нетерпеливо расстегнул мелкие пуговицы ночной рубашки и стянул ее с плеч девушки до самой талии. Пруденс ахнула, прикрыв грудь ладонями, и попыталась оттолкнуть Лукаса, но он ей не позволил. Лукас хотел, чтобы она подчинилась его желанию, чтобы сама умоляла его о запретной близости.

Чувствуя жидкий огонь, растекающийся по жилам, Лукас вновь уложил ее на подушки и лег рядом, захватив ее обе руки. Пруденс зажмурилась, позволив ему ласкать губами ее груди, покусывать и теребить твердые розовые бутоны, доводя ее до вершины наслаждения.

Вновь отыскав ее губы, Лукас отбросил одеяло и запустил руку под ее ночную рубашку, прикоснувшись к ее обнаженной атласной коже, желая исследовать каждую частичку ее плоти, желая сделать ее своей.

Пруденс горела, как в огне. С жалобным стоном она прильнула к нему, чувствуя давление его тела, свидетельствующее о силе его желания. Страсть, которую пробудил в ней Лукас, была такой сильной, что когда его рука ласкала самые потаенные части ее тела, ее бедра содрогнулись и затрепетали, и на нее, одна за другой, нахлынули волны немыслимого наслаждения.

Пруденс робко раскрыла глаза, слыша лишь бешеный стук своего сердца. Она хотела Лукаса. Она жаждала близости и обнимала его с безрассудством неопытной девушки. Но вдруг выражение его лица изменилось, и он снова прикрыл ее стройные ноги подолом ночной рубашки.

Подавив неистовое желание, Лукас склонился над ней и взял в ладони ее лицо, глядя в ее блестящие от страсти глаза, понимая, что она готова отдать ему свою девственность. С самого первого мгновения он знал о ее желании. Она слишком молода и неопытна, чтобы скрывать свои чувства, и слишком искренна, чтобы хотя бы попытаться.

– Боже, Пру. Ты так прекрасна, – пробормотал он. – Ты само искушение, ангел и куртизанка в одном лице. Больше всего на свете я хочу остаться с тобой на ночь и лишить тебя девственности. Ты изводишь меня. Я умираю от желания. Ты довела меня до того, что я чуть не забыл о клятве, данной твоему брату.

Пруденс смотрела на него в изумлении. Она была потрясена силой своего желания и не на шутку испугалась, что покроет позором и себя, и свою семью.

Лукас нежно поцеловал ее в губы.

– Я хочу, чтобы ты была со мной, но еще сильнее желаю, чтобы ты просыпалась рядом со мной каждое утро. Спокойной ночи, малышка, – прошептал он, соскользнул с кровати и вышел, оставив ее в одиночестве.

Открыв глаза в холодном свете дня, Пруденс почувствовала себя совершенно другим человеком. Лукас пробудил в ней такие ощущения, о существовании которых она даже не подозревала. Теперь она была уже не юной наивной девушкой, а женщиной, с женскими страстями и желаниями, удовлетворить которые может только один человек.

Ее нежная и чистая любовь к Адаму была совершенно иной. А о природе своих чувств к Лукасу Пруденс не решалась даже задуматься. Это непонятная, загадочная и всепоглощающая смесь страха и возбуждения. Прошлой ночью Лукас пришел в ее комнату, чтобы соблазнить ее, и добился своей цели. Пруденс густо покраснела, вспоминая, как лежала с ним рядом и целовала его, позволяя ему прикасаться к самым укромным участкам своего тела. Больше всего на свете ей хотелось предаться любви с Лукасом (и он это знал). Она хочет этого и сейчас (и он это тоже знает).

– Боже мой, – прошептала Пруденс, закрыв лицо ладонями и плотно зажмурив глаза. Что она натворила? Никогда больше она не станет недооценивать силу и страсть Лукаса. В ее ушах до сих пор звучал его голос, сильный и звучный; она до сих пор чувствовала прикосновения его рук, исследующих тайны ее тела с уверенностью опытного и умелого любовника. Его ускользающий запах все еще висел в воздухе, а ее губы помнили вкус его поцелуев.

Вместо того чтобы пытаться подавить эти чувства, Пруденс наслаждалась ими. Даже в самых безумных мечтах она представить себе не могла, что мужчина способен сотворить такое чудо с ее телом, и вряд ли это смог бы сделать кто-нибудь другой, кроме Лукаса Фокса. Он обладает особым чутьем и создан для того, чтобы дарить любовь.

Но может ли она выйти за него замуж? Ее сердце, этот крохотный кусочек трепещущей плоти, которое всегда было сильнее рассудка и вовлекало ее во всяческие беды, шептало: «да… возможно». Пруденс слезла с кровати и начала одеваться, но как ни пыталась она забыть объятия Лукаса, ее не оставляла мысль о том, что она могла бы наслаждаться его объятиями каждую ночь.

Когда миссис Уайтем сообщила, что лорд Фокс спустился к завтраку и предлагает ей присоединиться к нему, Пруденс охватили дурные предчувствия. Как она сможет притворяться спокойной и невозмутимой, если в ее памяти намертво отпечаталось все, что они вытворяли ночью?

Спустившись вниз, она остановилась и огляделась по сторонам, не зная, куда идти.

– Пруденс, – окликнул ее Лукас из дверей комнаты, в которой они ужинали накануне.

Девушка обернулась, не в силах унять сердцебиение. Почему все так изменилось со вчерашнего дня? Почему она не может забыть его ласки и его поцелуи? Она медленно направилась к Лукасу. Сегодня он казался особенно высоким и широкоплечим, а его лицо было еще красивее, чем раньше.

Лукас смотрел на нее с улыбкой, но в его взгляде не было прежнего разбойничьего блеска, от которого ее так часто бросало в краску.

Он пропустил ее в комнату и закрыл дверь.

– Ты хорошо выспалась? – тихо спросил он.

Пруденс посмотрела на него своими огромными влажными глазами, надеясь, что он не станет упоминать о своем полуночном визите.

– Да, – ответила девушка, с радостью обнаружив, что ее голос не изменился. Она взглянула на накрытый стол. – Ты уже позавтракал?

– Еще нет, – ответил Лукас, не сводя глаз с очаровательной юной женщины. – Я ждал тебя.

– Не надо было. Я… я предпочла бы вернуться домой.

– Как только поешь, я тебя отвезу.

Поняв, что спорить бесполезно, Пруденс села и, пока Лукас расправлялся с обильным завтраком, отпила немного горячего шоколада и съела кусочек хлеба с маслом.

Перед самым отъездом Пруденс постояла на крыльце Марлден-Холла, дожидаясь, пока Лукас выведет из конюшни лошадей. Буря стихла, и мокрая земля блестела под солнечными лучами. Когда девушка увидела Лукаса, у нее перехватило дыхание. Она даже стыдилась своего восторга, охватившего ее при виде этого красавца-мужчины.

Приподняв юбки, Пруденс сбежала по лестнице и остановилась перед Лукасом. Он смотрел на нее вопросительно.

– Ты все еще хочешь вернуть Лисичку?

Охваченная сомнением, Пруденс взглянула на свою обожаемую кобылу и вздохнула.

– Пруденс, ты злишься на меня, а вовсе не на лошадь. Что бы ни случилось между нами, просто прими ее в качестве моего подарка. Кроме того, – добавил Лукас, поглаживая гриву кобылы, – она так привязалась к тебе, что будет без тебя тосковать. Она может даже не вынести разлуки с тобой.

Лисичка шевельнула ушами и, повернув морду к хозяйке, заржала, требуя внимания. Пруденс не удержалась и прижалась щекой к ее теплой шее, уверенная, что Лукас и Лисичку уговорил ему подыграть. В ее глазах блестели слезы.

– Черт бы тебя подрал, Лукас Фокс. Ты знаешь, что я не могу отказаться.

Она чмокнула кобылу в нос, не заметив полную нежности улыбку Лукаса.

На обратном пути в Уиллоу-Хауз оба молчали. Дорога раскисла от дождя и требовала осторожности. Проехав по мосту, Пруденс обнаружила, что уровень воды вовсе не так высок, как утверждал вчера Лукас. Она хоть и окинула его сердитым взглядом, но улыбку скрыть не смогла. Девушка прекрасно понимала, зачем ему понадобилась эта ложь.

Лукас остановился на лужайке в некотором отдалении от дома и схватил ее поводья.

– В чем дело? Почему ты остановился? – спросила Пруденс.

– Прежде чем ты встретишься с братом, я хочу поговорить с тобой.

– О! О чем же?

– Пруденс, мы не можем и дальше молчать о том, что случилось ночью.

Она повернулась к нему, пылая негодованием.

– Я не приглашала тебя в свою комнату, Лукас… ты сам мне навязался.

Лукас насмешливо выгнул бровь.

– Нет, Пруденс. Может, я и вошел без приглашения, но что-то не припомню, чтобы я тебе навязывался. Честно говоря, я был удивлен твоим пылом. Ты оказала мне более чем радушный прием. Но я не жалуюсь, – мягко добавил он. – Признаюсь, мне было приятно. Никакие твои слова и поступки не могут изменить того, что произошло между нами. Ты хочешь меня, Пруденс, – заявил он с хитрой улыбкой. – Ты не можешь это отрицать.

Пруденс судорожно сглотнула и уставилась на него, вспоминая то, что он сделал с ней, вспоминая его страсть, его нежность и самообладание… а кроме того вспоминая собственное необузданное желание, готовность отдать ему свою девственность. Она уже собиралась все опровергнуть, ей хотелось обидеть его, унизить, но здравый смысл заставил ее смолчать. Она гордилась любовью Лукаса и не сумела бы убедить его в обратном.

– Да… да, я желаю тебя, – с жаром воскликнула она. – Но разве ты не понимаешь, что я не хочу тебя желать? Я ненавижу себя за то удовольствие, которое испытала прошлой ночью. Это невыносимо.

Лукас протянул руку и нежно погладил ее по щеке.

– Бедная маленькая Пру. Все может быть по-другому, стоит только захотеть.

Что-то в его голосе, а вовсе не в словах, тронуло девушку.

– Я знаю, – с дрожью прошептала Пруденс.

– Тогда не противься мне, малышка. Ты же сама себя мучаешь, – сказал Лукас. – В конце концов, ты подчинишься зову сердца и перестанешь сражаться со мной.

Пруденс глубоко вздохнула.

– Ты так уверен в этом, Лукас? Какой же ты высокомерный. Разве ты не устал от распутства, от своих попыток завоевать всех встречных женщин, и добиться от них любви и преклонения? Я не хочу быть такой, как они.

Лукас улыбнулся, но затем его улыбка сникла. Он пристально взглянул на девушку.

– Ты и не будешь такой. Признаюсь, в моей жизни было много женщин, но я всегда был одиночкой. Ты единственная девушка, которой я сделал предложение. Ты та женщина, с которой я хочу провести остаток своих дней, и я не успокоюсь, пока не получу тебя. Хоть как-то это должно отразиться на твоем отношении ко мне?

Пруденс, смутившись, отвела взгляд.

– Да… да, конечно.

– Я совершил ошибку, попытавшись заключить сделку с твоим братом, не поговорив с тобой… и ты восприняла это так, как и должна была воспринять гордая, непокорная, прекрасная женщина. Пру, я прошу у тебя прощения, – тихо сказал Лукас. – Я поступил неправильно. Я заслужил твой гнев… но не ненависть.

У Пруденс слезы выступили на глазах.

– Но я не ненавижу тебя, – прошептала она. – Не надо так думать обо мне.

– Я знаю, – с чувством произнес Лукас.

Когда они вместе вошли в дом, Арабелла сразу же потащила Пруденс в ее спальню, намереваясь устроить ей головомойку. Томас глубоко вздохнул, на его лице была написана досада.

– Клянусь, эта девчонка сведет меня в могилу, Лукас. Моему терпению приходит конец. – Он взглянул на друга. – Надеюсь, ты вел себя хорошо?

Лукас усмехнулся.

– Тебе не на что жаловаться, Томас. Я вел себя, как джентльмен. Можешь увозить Пруденс в Лондон, как намеревался, а там я с тобой встречусь. – Его глаза хитро заблестели. – Похоже, мы с ней нашли общий язык.

Тринадцатая глава

Арабелла и Роберт обвенчались в Марлден-Грин. Это было скромная и счастливая церемония, тем более счастливая, что она проводилась в храме священником, а не мировым судьей, как во времена междуцарствия.

На следующий день вся семья отправилась в Лондон. Беспокоясь о здоровье дяди, Верити настояла, чтобы они с Томасом остановились у ее тетки в Лонг-Эйке. К счастью, Томас позволил своей младшей сестре погостить у тети Джулии, искренне обрадовавшейся ее возвращению. Кузина Мэри, будучи уже на сносях, радовалась гораздо меньше, но, не теряя времени, потребовала, чтобы Пруденс помогла ей присматривать за детьми. Арабелла и Роберт временно поселились у отца Роберта, поскольку их дом в Верхнем Холборне еще не был достроен.

В Мэйтленд-Хаузе ничего не изменилось, а горшки и кадки во внутреннем дворике были полны цветов. По утрам к Пруденс заходила Верити, и они вместе отправлялись за покупками, а после обеда появлялась Арабелла и отвозила сестру и тетю Джулию в своей карете на прогулку. Через несколько дней они побывали в одном из недавно открывшихся театров и получили от пьесы огромное удовольствие.

Томас и Верити ходили на балы, пиры и маскарады в королевский дворец на Уайтхолле. Пруденс с восхищением выслушивала их рассказы о попойках, скандалах и интригах, бывших неотъемлемой частью жизни при дворе. Она поражалась безрассудству некоторых придворных и их дам.

При виде ужаса и явного любопытства на лице Пруденс, Томас весело рассмеялся и пообещал, что очень скоро она увидит все это своими глазами. Он объяснил ей, что король, соскучившийся по развлечениям и желающий поскорее забыть тоскливые годы изгнания, смотрит на проступки придворных сквозь пальцы.

Томас запретил сестре выходить из дома в одиночестве, и поэтому в питомник мистера Роуэна ее сопровождала одна из служанок тети Джулии. Молли, как обычно брызжущая весельем, была очень рада встрече с подругой. Пруденс поинтересовалась судьбой Уилла Прайса и вовсе не удивилась, узнав, что он уволился на следующее утро после возвращения короля Карла. Пруденс понимала, что его исчезновение связано с ней, но предпочла умолчать об этом. В любом случае его отношения с Джеффри Фоксом оставались загадкой.

Лукас не выходил у нее из головы, и она сама удивлялась, что скучает по нему так сильно. Даже на свадьбе Арабеллы Пруденс думала о нем, пытаясь представить себя рядом с ним у алтаря. По ночам ей снились его объятия, его шепот и страстные поцелуи, от которых захватывало дыхание, и его ласки, разжигающие в ней пламя и заставляющие забыть о запретах.

Воспоминания о нем преследовали ее на пути в Лондон. Перед ее глазами стояло его улыбающееся загорелое лицо, иссиня-черные волосы, падающие на лоб, и его нежный взгляд. У нее теплело на душе от мысли о том, с какой трогательной искренностью Лукас просил прощения за свое опрометчивое предложение, и она вновь и вновь восстанавливала в памяти их занимательную беседу в день ее рождения.

Он жестокий и самоуверенный мужчина с властным характером… и при этом нежный, заботливый и любящий. Пруденс влюбилась в него без памяти, да и он наверняка не равнодушен к ней, раз предпочел ее всем прочим женщинам.

Прогулявшись с Молли у реки и всласть наговорившись, Пруденс отправилась домой. Тетя Джулия встретила ее радостным сообщением.

– Тут к тебе гость приходил, Пруденс. Джентльмен подождал немного, но ты все не возвращалась, и он ушел.

– Гость? Кто?

– Лорд Фокс, – с лукавой улыбкой ответила Джулия. – Он велел передать, что еще зайдет.

У Пруденс бешено забилось сердце. Она сама не знала, почему так удивилась его приходу, ведь он сам обещал встретиться с ней в Лондоне. У девушки голова пошла кругом, она уставилась на тетю, затаив дыхание. Как жаль, что они разминулись.

– Правда? Когда он придет? Сегодня, завтра… послезавтра? Когда же?

Джулия улыбнулась.

– Завтра после обеда.

Пруденс растерянно взглянула на тетю.

– Ой, но я ведь обещала съездить к Мэри. Она же вот-вот родит, я должна привезти сюда Джейн. – Трехлетняя Джейн была младшей из детей Мэри и вечным источником беспокойства. Она изводила Мэри своими капризами и слезами. Джулия сжалилась над дочкой и пообещала ей присмотреть за малышкой.

– Если выедешь пораньше, то у тебя будет куча времени, чтобы добраться до Епископских ворот и вернуться до появления лорда Фокса.

– Надеюсь.

Джулия окинула ее понимающим взглядом.

– Я тоже.

Пруденс посмотрела на тетю.

– Что вы имеете в виду, тетя Джулия?

– Лишь то, моя дорогая, что это из-за лорда Фокса ты так изменилась.

– Изменилась? Разве я изменилась?

– Конечно. Ты вся светишься. Вижу, он произвел на тебя впечатление.

Пруденс просияла.

– Разве от вас хоть что-нибудь скроешь? Лукас не мог не произвести на меня впечатление. Он очень впечатляющий человек.

– Заметно, – хихикнула тетя.

– Ой, тетя Джулия. Я так счастлива… и в то же время боюсь своих чувств к нему.

Джулия улыбнулась.

– Надеюсь, это приятные чувства.

Пруденс вспыхнула.

– О, да. Я… я не хотела ничего говорить до встречи с ним, но он… он хочет на мне жениться, – выпалила она. – Он этого и добивался, я только сейчас поняла… и мне хочется кричать это всему миру.

– А как ты относишься к нему? Ты готова выйти замуж за лорда Фокса, Пруденс?

Глаза девушки стали задумчивыми. Пруденс знала лишь, что вопреки всему… вопреки репутации развратника и раздражающей самоуверенности Лукаса Фокса, любит его всем сердцем и мечтает о взаимности. Ей до боли хотелось взглянуть в его обожаемое лицо, хотелось, чтобы он ее обнял, и сила этого желания пугала ее.

– Я наивно мечтала остаться в Уиллоу-Хаузе, кататься верхом и ухаживать за садом, – прошептала Пруденс. – Теперь мои иллюзии развеялись. Как я могла быть такой глупой?

– Ты приняла предложение лорда Фокса?

На ее щеках появились ямочки.

– Еще нет. Но приму. Мне потребовалось время, чтобы разобраться в своих чувствах, но теперь я знаю, что люблю его отчаянно. Скажите, что вы счастливы за меня, тетушка.

Джулия радостно улыбнулась. Она обняла племянницу и даже всплакнула от избытка чувств.

– Исполнилось мое самое заветное желание. Если бы твой папа был жив. Он был бы счастлив узнать, что ты нашла такого прекрасного жениха, и радовался бы объединению двух семей.

Сердце Пруденс наполнилось гордостью.

– Я знаю. Сначала мне не хотелось льстить Лукасу своим признанием и тешить его самомнение, потому что он был слишком самоуверен и считал, что я сама брошусь к его ногам. Он ни на миг не сомневался, что я выйду за него замуж, а я пыталась доказать ему, что не терплю принуждения. Я хотела, чтобы он как следует помучился, дожидаясь ответа на свое подлое предложение.

– Подлое?

Пруденс торопливо рассказала тете о сделке, которую Лукас заключил с Томасом, и о своей обиде.

Джулия выслушала очень внимательно и тихо рассмеялась в ответ.

– Должно быть, лорд Фокс не ожидал сопротивления… особенно от такой юной девушки, как ты. Значит, ты больше не собираешься томить его ожиданием?

Глаза девушки заискрились весельем. Она с улыбкой хлопнула в ладоши.

– О, нет. Лукас умеет быть очень убедительным. Я так по нему скучаю, тетя Джулия. Не могу дождаться, когда же увижу его снова.

Джулия вздохнула.

– Наконец-то ты повзрослела, – сказала она, и это была правда. Пруденс и сама чувствовала перемену в себе. Однажды, возможно, в ту самую ночь в Марлден-Холле, наивная юная девушка исчезла навсегда. От той невинной Пруденс Фейрворти, питавшей детскую любовь к Адаму Лингарду, осталось очень мало.

На следующий день Пруденс не суждено было встретиться с Лукасом. По дороге к Епископским воротам у кареты отвалилось колесо; пока нашли новое колесо, пока его установили… в результате Пруденс вернулась в Мэйтленд-Хауз уже после наступления темноты.

Лукас, безуспешно прождавший больше часа, выглядел таким разочарованным, что Джулия даже его пожалела. К несчастью, маленькая Джейн раскапризничалась, и ее никак не удавалось успокоить без мамы. Девочка плакала без умолку, и, испугавшись, что ребенок может заболеть, взрослые решили отвезти ее обратно. Волнуясь за дочь, Джулия собралась съездить к Епископским воротам сама, но Джейн висла на Пруденс и начинала орать каждый раз, когда ее пытался взять на руки кто-нибудь другой. В итоге Пруденс и Джулия решили поехать вместе.

Когда они подъехали к дому, на пороге их встретила взволнованная служанка.

– Что случилось? – встревожилась Джулия. – Что-то с Мэри?

– У нее схватки начались три часа назад. Я отправила весточку ее мужу на Биржу, и послала за миссис Банди, повитухой, но она все никак не идет. Я хотела сама идти ее разыскивать… у хозяйки уже и воды отошли.

– Да, иди. А пока я сама позабочусь о Мэри. – Войдя в дом, Джулия испуганно взглянула на Пруденс. – Господи, я так надеюсь, что все обойдется. Ее прошлые роды были такими тяжелыми…

Джулия и Пруденс, несущая на руках дремлющую Джейн, поднялись по лестнице. Уложив девочку в кроватку, Пруденс вошла вслед за тетей в спальню. Мэри стонала, скорчившись на кресле. Ее волосы слипшимися прядями падали на плечи, а искаженное от боли лицо было цвета свернувшегося молока.

– Слава богу, ты пришла, мама, – тяжело дыша, прошептала Мэри, схватив мать за руку. – Малыш скоро родится… я уже чувствую.

Джулия тут же приступила к делу. Пруденс, впервые присутствующая при родах, отошла в сторону, потрясенная увиденным. Кресло для роженицы казалось ей похожим на орудие пытки. Осмотрев свою дочь, и убедившись, что все идет своим чередом, Джулия взглянула на племянницу и улыбнулась при виде ее побледневшего лица и огромных испуганных глаз.

– Не волнуйся так, Пруденс. Пока все в порядке. К несчастью, о детях этого не скажешь, судя по их воплям. Ступай в детскую и успокой их. Я справлюсь до прихода повитухи… хотя, скорее всего, она и не понадобится. Похоже, ребенок появится раньше, чем миссис Банди.

Пруденс была только рада поскорее уйти из спальни. Огорчало ее лишь то, что она вновь не сможет встретиться с Лукасом.

Лукас ехал из Мэйтленд-Хауза к Уайтхоллу, ничего не замечая вокруг. Не застав Пруденс дома вот уже в очередной раз, он ощутил такое разочарование, какое не испытывал никогда в жизни.

Он жалел, что не заключил с ней помолвку перед отъездом из Марлден-Грин. При всем своем упрямстве и своеволии она вполне могла снова заартачиться из-за того соглашения, заключенного с Томасом. Пруденс не равнодушна к нему и сама поняла бы это, если бы не была такой молодой и строптивой.

Лукас нахмурился, решив, что Пруденс избегает его нарочно. Когда вчера она уехала к Епископским воротам, зная о его намерении прийти, почему даже записки не оставила? А сегодня все повторилось. В Мэйтленд-Хаузе целая армия слуг, так почему именно Пруденс и леди Джулии понадобилось отвозить этого ребенка? Очевидно, Пруденс не хочет его видеть. Лукас был так зол на нее, что сразу же отбросил сомнения. Он свернул к Лонг-Эйку и направился прямиком к Томасу.

Окинув Лукаса взглядом, Томас заявил:

– Ты, дружище, выглядишь ужасно.

– Спасибо, Томас, – сухо ответил Лукас. – Я тоже рад тебя видеть.

Томас протянул ему кубок с вином.

– Возьми, тебе не помешает.

Лукас с каменным лицом осушил кубок.

– А теперь скажи, что привело тебя в Лонг-Эйк, мрачного, как грозовая туча? – Терпеливо выслушав его рассказ, Томас рассмеялся. – Господи, Лукас! Пруденс умирает от желания увидеться с тобой, это я точно знаю.

Лукас окинул друга неприязненным взглядом.

– Я уверен, что если бы твоя сестра хотела со мной увидеться, она ждала бы меня дома. Я же предупреждал ее, что приду и вчера, и сегодня.

– Этому есть объяснение. Мэри вот-вот родит, а Пруденс обещала ей присмотреть за детьми. Я понятия не имею, что там происходит в Мэйтленд-Хаузе, но раз уж тебя это так волнует, сам навещу Пруденс. Но, должен признаться, я удивлен. Если тебе так не терпится ее увидеть, почему ты не съездишь к Епископским воротам?

– Я бы съездил, но у меня нет времени. Я приехал в Лондон, чтобы разыскать кузена, – спокойным тоном ответил Лукас, – но он где-то скрывается. Пока что ему удавалось не попадаться мне на глаза, но я его выслежу.

Томас пристально взглянул на мрачное лицо друга.

– И все-таки мне хотелось бы выслушать рассказ о том, что случилось с тобой после нашего расставания во Франции.

– Я обещал, что когда-нибудь расскажу.

– Да? А почему не сейчас? – робко спросил Томас.

Лукас пожал плечами.

– Почему бы и нет?

– Отправившись на юг, ты повстречался с Джеффри?

– Да… в Марселе. Я намеревался сесть на судно, идущее в Александрию. Корабль Джеффри стоял в порту, и мы встретились. Потом случилась беда: на меня напали, и я едва не расстался с жизнью, – тихо сказал Лукас дрогнувшим голосом. – Я на два года был лишен свободы и чудом не сошел с ума. В глубине души я знал, что за всем этим стоит Джеффри, и был уверен, что найду доказательства.

Томас был поражен.

– Боже мой! Я ничего не знал. Я не знаком с твоим кузеном, но мне трудно поверить, что он способен на такое. Ты же никогда не был мстительным, – воскликнул он, встревоженный намерениями друга.

– Это правда, Томас. Я не стремился бы к мести, но меня преследуют воспоминания о том, что я пережил по его вине.

– Откуда ты знаешь, что именно Джеффри пытался тебя убить?

– Потому что моя смерть была ему выгодна. Я знаю, что он хотел бросить свое занятие и осесть на берегу. А где же ему поселиться, как не в Марлден-Холле, который его отец присвоил с благословения Кромвеля?

– И на таком незначительном основании ты обвиняешь своего кузена в покушении на убийство?

– Нет. Не заблуждайся на его счет, Джеффри – опасный враг. Мы ненавидели друг друга с детства. И за прошедшие годы наша вражда усилилась, но я не верил, что у него хватит духу пойти на убийство. Именно в Марселе я узнал, что мой кузен способен на любую низость, лишь бы завладеть моим состоянием. Чтобы избавиться от меня, Джеффри нанял двух головорезов. К несчастью, эти люди решили удвоить свой заработок и продали меня алжирскому пирату. Очнулся я на галере Муслима. Следующие два года своей жизни я был прикован к веслу. Смерть угрожала мне каждую минуту. Только моя ненависть к кузену и желание выжить помогли мне избежать гибели и сохранить рассудок.

– Теперь я понимаю, почему тебе так важно докопаться до истины, – тихо сказал Томас.

– Да. И я решил, что никогда больше не подвергнусь подобному унижению… и не окажусь таким беспомощным.

– Но если твои подозрения верны, и Джеффри действительно пытался тебя убить, как ты думаешь, почему он не повторил свою попытку?

– Повторил. В день нашего возвращения в Лондон. – Лукас коротко пересказал другу события той ночи.

– Господи! – ужаснулся Томас. – Я понятия не имел.

– Откуда ты мог узнать? Я никому не рассказывал. Джеффри – безжалостный человек. На борту корабля его власть безгранична. Любой, кто выступит против него, сразу же окажется на дне океана с перерезанным горлом. Узнав, что его план провалился, Джеффри обозлился еще сильнее. Я знаю своего кузена, Томас. Чем дольше он лелеет свою обиду, тем более страшным врагом становится.

– Тогда осторожнее, Лукас. Будь очень внимательным. Я не хочу, чтобы ты, пережив Вустер и десятилетнее изгнание, пал жертвой наемного убийцы. Как ты его найдешь?

– У меня есть связи… и мои люди уже прочесывают пристани и таверны. Они используют любую возможность, чтобы собрать сведения о нем.

– Не проще ли было бы поискать в гавани его корабль?

– Оказывается, его корабль затонул в Гибралтаре, и поэтому я не дождался его в гавани в свой последний приезд в Лондон. Дядя Джордж надеялся отплыть в Америку вместе с Джеффри, но я узнал, что он уже отбыл на другом судне. – Лицо Лукаса помрачнело. – Джеффри здесь, Томас. Я это чувствую. Даже если мне придется перевернуть вверх тормашками весь Лондон, я его найду.

– Но хоть кто-нибудь его видел?

Лукас окинул своего друга пристальным взглядом.

– Да. Пруденс встречалась и разговаривала с ним два раза.

Томас остолбенел.

– Пруденс? Ты наверняка ошибаешься. Как она могла? Где?

Рассказав о встречах Пруденс и Джеффри, Лукас ушел. Томас был вне себя от гнева. Он был настолько зол на сестру, что не смог даже придумать ей достойного наказания, но решил завтра же разыскать ее, где бы она ни была.

Мэри благополучно родила еще одну девочку, тетя Джулия осталась у нее, чтобы присмотреть за детьми, а Пруденс на следующий день вернулась в Мэйтленд-Хауз. Она была совершенно не готова к встрече с братом. Судя по его напряженному лицу и сурово поджатым губам, он был чем-то очень рассержен. Пруденс бросилась к нему.

– Томас! Я…

– Вот ты где, – резко перебил ее брат. – Могу я узнать, что здесь происходит? Лукас вчера сказал, что заходил к тебе несколько раз, но тебя не было дома.

– Знаю. Мне очень жаль, Томас, но я могу все объяснить. Он очень злился?

– Ему было неприятно. Пруденс, ты нарочно его избегаешь?

– Конечно, нет. – Девушка испуганно взглянула на брата. – О, Томас… я надеялась, что Лукас не подумает так обо мне. Когда он заходил в прошлый раз, я ездила к Епископским воротам, чтобы забрать Джейн. – Она торопливо пересказала ему последние события и объяснила, почему ей пришлось вернуть ребенка матери на следующий день.

– Неужели ее не мог отвезти кто-нибудь из слуг или сама тетя Джулия? – возразил Томас.

– Джейн висла на мне, и если бы я передала ее кому-нибудь из слуг, она бы разревелась еще сильнее. К счастью, тетя Джулия поехала со мной, а когда мы добрались туда, Мэри уже рожала. Я вернулась в Мэйтленд-Хауз сегодня утром.

– А Мэри?

– Родила девочку.

– Отлично. Филипп будет рад.

– Да… и тетя Джулия тоже. Она счастлива, что все уже позади. Но… расскажи мне про Лукаса, Томас. Он был очень расстроен, что не застал меня?

– Да уж, – подтвердил Томас. – Ты могла хотя бы оставить ему записку. Он ожидал, что ты это сделаешь.

Пруденс рассвирепела.

– Да мне это и в голову не пришло. А твой Лукас слишком многого от меня ожидает.

– Просто он любит тебя, глупышка.

– Правда? – прошептала девушка, обезоруженная этой новостью.

– Конечно. Надеюсь, ты не откажешься выйти за него замуж?

– Я… я… – Пруденс хотела признаться, что это самое заветное ее желание, но от волнения утратила дар речи.

Томас неправильно расценил ее заминку. Его лицо помрачнело. Он схватил сестру за плечи и яростно встряхнул.

– Я с самого начала обещал ни к чему тебя не принуждать, но почему ты так не хочешь стать женой Лукаса? Почему? – спросил он с перекошенным от злости лицом. – Мне казалось, ты изменила свое мнение.

Чуть не плача, Пруденс молча покачала головой. Она ни разу не видела Томаса в таком состоянии и не понимала причину его гнева.

– Ты отказываешься наотрез? Значит, ты все еще увлечена Адамом Лингардом?

– Нет, – выдохнула Пруденс. – Конечно, нет. Прошу тебя, поверь, Адам ничего для меня не значит. Я вообще не думаю о нем… никогда.

– Рад слышать. Выходит, ты влюблена в кого-нибудь другого? В какого-нибудь юношу из Марлден-Грин? – Внезапно в его глазах мелькнуло подозрение. – Или в Джеффри Фокса?

Она опешила.

– При чем тут Джеффри Фокс?

Томас окинул ее яростным взглядом.

– Я знаю о твоих встречах с этим мерзавцем. Они могли быть и случайными, но ты обязана была поставить меня в известность.

– Я… я не думала, что это важно. И сейчас так не считаю. Но, судя по твоему тону, ты относишься к капитану Фоксу так же, как Лукас.

– Да. Лукас часто говорил, что по его кузену веревка плачет, и будь я проклят, если не верю, что это чистая правда.

– Может, ты и прав. Я ничего не могу сказать, потому что не знаю его… и не хочу знать. В нем есть что-то зловещее, и меня это тревожит. Но лично мне его не в чем упрекнуть. Он был очень любезен и помог мне при обеих наших встречах.

– Помог? – прорычал Томас с побагровевшим от ярости лицом. – А Лукас не говорил тебе, почему он такого плохого мнения о своем кузене? Не рассказывал о зле, которое он ему причинил?

Пруденс покачала головой, чувствуя себя полной дурой.

– Тогда позволь мне просветить тебя, – произнес брат с жестоким блеском в глазах. – Лукас рассердится на меня за этот рассказ, но, по-моему, ты обязана это знать. Джеффри Фокс так ненавидит Лукаса, что нанял убийц, чтобы расправиться с ним. Но эти злодеи решили подзаработать и продали Лукаса алжирскому пирату, жестокому и кровожадному варвару, известному своей свирепостью по всему Средиземноморью. Лукас два года был прикован к пятнадцатифутовому веслу на пиратской галере. Он несколько раз оказывался на волоске от гибели, и только воля и решимость… а также ненависть к кузену… помогли ему пережить эти ужасные годы. Пиратское судно вышло невредимым из схваток с правительственными кораблями, но, в конце концов, было атаковано собратом по ремеслу. После яростного и кровавого сражения у берегов Мальты галера была потоплена, а большинство рабов захвачены в плен. Лукаса вместе с остальными отвезли в Алжир и продали турецкому паше.

Пруденс слушала брата молча, с полными ужаса глазами. Она вспомнила, как рассказала Лукасу о своей встрече с его кузеном. Только теперь она поняла, что Лукас в гневе упоминал о тех страшных годах, но не могла себе представить, что он пережил столь чудовищное испытание.

Побледнев, девушка медленно покачала головой.

– Нет, – прошептала она. – Нет, – воскликнула она снова, охваченная леденящим ужасом. – О, Боже.

Пруденс покачала головой. Она не могла говорить из-за душивших ее слез. Ее сердце наполнилось жалостью к человеку, чьи страдания были невыносимы.

– О, Томас… я… я не знала. Я не знала.

Ее рыдания смягчили гнев Томаса, и он обнял сестру, крепко прижав ее к себе. Успокоившись, Пруденс взглянула на него заплаканными глазами.

– Я должна увидеться с ним, Томас.

Он ответил ей с добродушным сочувствием.

– Конечно, должна. Прости, Пруденс, я не хотел тебя расстраивать.

– Я рад, что ты это сделал. Лукас рассказывал мне о Стамбуле, о том, как он был рабом султана…

– Надо же? – Томас мрачно улыбнулся. – А мне он этого не говорил.

– Но он пропустил эти два страшных года. – Пруденс вздрогнула. – Теперь я знаю причину. Я должна идти к нему. Я очень хочу его увидеть… объяснить, почему меня не было, когда он приходил. Я попрошу у него прощения, – прошептала она. – Но если он меня не простит, я этого не вынесу.

Томас удивленно взглянул в ее глаза, блестящие от слез.

– Ты хочешь сказать, что любишь Лукаса? – В ответ на ее кивок он лишь недоверчиво ахнул. – И ты не откажешься выйти за него?

Пруденс ослепительно улыбнулась.

– Ни за что на свете.

Томас расхохотался, чуть не задушив ее в объятиях.

– Дерзкая девчонка. Вы двое стоите друг друга. Ты чертенок, Пруденс… но умеешь быть очаровательной, если захочешь. Попробуй применить свои чары к моему несчастному другу, и он окончательно потеряет голову.

Четырнадцатая глава

Как только Пруденс собралась, Томас отвез ее на Уайтхолл, где Лукас снимал очаровательный особняк. По словам Томаса, дом нравился ему настолько, что он намеревался его купить.

Когда они миновали Черинг-Кросс и выехали на Кинг-стрит, над городом сгустились сумерки. К счастью, улицы уже опустели. Волнуясь перед встречей с Лукасом, Пруденс поглядывала по сторонам и заметила впереди восьмиугольные башенки Холбейнских ворот. Карета свернула направо, в узенькую улочку и остановилась перед массивной дверью.

Томас помог Пруденс выйти из кареты и громко постучал. Дверь отворилась, и в мерцании свечей перед девушкой возник бесстрастный чернокожий слуга. Он шагнул в сторону, предлагая им войти, но Томас попятился.

– Я не пойду с тобой. Думаю, тебе стоит поговорить с Лукасом наедине. Он позаботится, чтобы ты вернулась в Мэйтленд-Хауз в целости и сохранности.

Пруденс молча проводила его взглядом, а затем вошла в дом. Передав плащ склонившемуся в поклоне лакею, она повернулась к Соломону.

– Вы сообщите лорду Фоксу о моем приходе? – Несмотря на волнение, Пруденс была поражена внешностью Соломона: благородством его темного лица и великолепной фигурой. После мгновения тишины он ответил, и его голос, глубокий и звучный, окрашенный странный акцентом, очаровал ее.

– Он уже знает, что вы здесь, и я не дожил бы до утра, если бы посмел не пропустить вас к нему. Но я должен вас предупредить, – произнес он, растянув губы в белоснежной улыбке, – что его настроение улучшилось… поскольку он заметно обрадовался вашему приходу.

– Спасибо, Соломон. – Глубоко вздохнув, Пруденс вошла вслед за Соломоном в роскошную гостиную. Она резко остановилась, увидев перед собой мужчину, с которым хотела встретиться.

Лукас стоял на пороге следующей комнаты, опершись плечом о дверной косяк и скрестив руки на груди. Он казался невероятно красивым. И страшно разгневанным. Пруденс почувствовала, что ее уверенность в себе начала таять. Как она могла подумать, что ей удастся переубедить этого человека? Это же не влюбленный юноша, выведенный из себя равнодушной улыбкой.

– Оставь нас, Соломон, – произнес Лукас угрожающе низким голосом. – Мы с госпожой Фейрворти должны поговорить наедине.

Соломон молча выскользнул из комнаты, словно черный призрак.

Застыв на месте, с бешено бьющимся сердцем, Пруденс глядела на стоящего напротив мужчину. В дни разлуки она надеялась, что сумеет устоять перед его чарами, но его притяжение казалось почти осязаемым. Она не понимала этой страсти, этого желания, охватывающего ее при виде Лукаса. С молчаливой, беспомощной мольбой она глядела на его каменное лицо.

Лукас смотрел на нее холодно и бесстрастно.

– Ну? И чем же я обязан твоим визитом? – с иронией поинтересовался он. – Вижу, ты явилась одна.

Пруденс вздрогнула, обиженная и смущенная его едким тоном.

– Томас привез меня…

– Так я и думал. И где же он?

– Он… возвращается в Лонг-Эйк. – Она медленно подошла к Лукасу.

Лукас спокойно следил за ее изящными движениями, любуясь ее роскошными пышными локонами, падающими ей на плечи.

Проглотив комок в горле, Пруденс прошептала:

– Я пришла объяснить, почему меня не было в Мэйтленд-Хаузе… почему я не смогла увидеться с тобой.

– Не смогла или не захотела? – Отойдя от двери, Лукас шагнул в комнату, и рубин в его перстне вспыхнул кроваво-красным огнем в пламени свечей.

– Конечно, не смогла, – ответила Пруденс. – Лукас, зачем ты все осложняешь? – спросила она с таким достоинством, что сердце Лукаса начало таять. В ее удивительных темных глазах не было ни вызова, ни обмана.

– Разве?

– Да. Это глупо. Я не сделала ничего дурного, и ты несправедлив. – Пруденс торопливо рассказала ему о причинах своего отсутствия в Мэйтленд-Хаузе и с радостью заметила, как смягчилось его лицо.

– Ясно. Я прекрасно понимаю, почему ты ездила к Мэри, но могла же ты хотя бы записку мне оставить.

– Когда вчера утром мы повезли Джейн к маме, ни я, ни тетя Джулия не знали, что у Мэри начались роды. Лукас… я… сделаю все что угодно, чтобы загладить твою обиду… но я ни в чем не виновата.

Он насмешливо выгнул темную бровь.

– Все что угодно?

– Да, – прошептала Пруденс, глядя в его бездонные глаза. У нее сдавило горло, и она еле сдерживала слезы. – Лукас… прошу тебя, не надо так со мной. Я этого не вынесу, – в отчаянии прошептала она. – Пожалуйста, не отдаляйся от меня.

– Ты что-то еще хочешь сказать?

– Да. Я обдумала твое предложение, и я согласна. Я хочу стать твоей женой, Лукас… очень хочу.

В ее глазах блестели слезы, и одна из слезинок уже скатилась по щеке. Сердце Лукаса сжалось, и, не желая больше ее мучить, он с болью воскликнул:

– Почему, Пру? Почему ты хочешь стать моей женой?

Девушка взглянула на него, зная, что он ждет от нее безоговорочной капитуляции.

– Потому… потому что я люблю тебя.

– В таком случае можешь подойти ко мне, повторить это еще раз и поплакать в моих объятиях. А я тем временем расскажу тебе о том, как много ты значишь для меня… и как сильно я тебя люблю. Я расскажу, что влюбился в тебя в то самое мгновение, когда усадил на лошадь во время шествия, и что нескольких коротких недель нашего знакомства оказалось достаточно, чтобы я захотел жениться на тебе. А потом я тебя поцелую.

Уставшая от слез и переполненная любовью, Пруденс робко подошла к нему, уткнулась лицом в его грудь и расплакалась от счастья, намочив его рубашку. А он крепко прижал ее к себе, целуя в макушку и вдыхая сладкий, знакомый аромат ее духов.

– Боже праведный, как я скучал по тебе, – воскликнул Лукас.

– Прости, – всхлипывая, прошептала Пруденс. – Я тоже скучала. Я не смогла бы бороться со своими чувствами, даже если бы захотела. Они слишком сильные.

– Не надо, – взмолился Лукас. – Не плачь, милая. Ты разрываешь мне сердце.

– Я не нарочно. Просто не могу остановиться, – ответила Пруденс, улыбнувшись сквозь слезы, когда он принялся снимать губами соленые капли с ее щек.

Не добавив ни слова, Лукас поднял ее на руки, отнес к широкому дивану и бережно усадил на сидение, обитое красно-золотой узорчатой тканью. Усевшись рядом, он обнял девушку и отбросил волосы с ее лица. Мгновением позже Лукас начал яростно целовать ее щеки, глаза, шею. Отыскав губами ее соленые от слез губы, он почувствовал, как стихли ее рыдания, и как ее тело начало откликаться на его поцелуи.

Пруденс казалась воплощенным очарованием, соблазнительной, ликующей сиреной. Приподняв голову, Лукас взглянул в ее прекрасное лицо. Ее глаза потемнели от страсти.

– Пожалуйста, – прошептала она дрожащим от вспыхнувшего желания голосом.

– Что, любовь моя? – пробормотал Лукас, упиваясь нежной страстностью ее взгляда.

Пруденс глядела на его смуглое лицо, чувствуя себя совершенно счастливой.

– Я хочу стать твоей, Лукас… сегодня… сейчас.

Лукас вздохнул, убрав прядь волос, упавшую ей на лицо. Он мечтал обладать ею… и она, пылкое, страстное создание, готова была к этому.

– Нет, любимая, – тихо ответил он голосом, полным сожаления. – Я не могу взять тебя, пока ты не стала моей женой… как бы сильно мне ни хотелось. Мы должны подождать.

Пруденс наслаждалась его близостью. Прижав руку к его груди, она чувствовала биение его сердца и его жар.

– Но ожидание покажется нам вечностью.

Лукас накрыл ладонью ее руку и тихо рассмеялся при виде глубокого разочарования, отразившегося на ее лице.

– Бесстыдница, – усмехнулся он. – Я польщен твоей страстностью, любимая, но тебе придется усмирить твой пыл, как я усмиряю свой. К тому же, если я сейчас овладею тобой, об этом узнает Томас.

– Откуда? То, что мы делаем, никого больше не касается.

– Пока ты не стала моей женой, он остается твоим опекуном, любовь моя. Если ты станешь женщиной, он заметит перемену в тебе и догадается о причине.

– Ты боишься моего брата? – спросила Пруденс с насмешкой.

– Нет, но я поклялся ему сохранить твою девственность до свадьбы… а если мне придется нарушить слово, это испортит мне удовольствие. – Лукас взглянул в ее сияющие глаза. – Я люблю тебя, милая, и не смогу ждать долго. Если ты хочешь обвенчаться в Марлден-Грин, это случится не скоро. Мне придется задержаться в Лондоне на несколько недель.

– Мне все равно, где выходить замуж, лишь бы побыстрее.

Лукас погладил ее по щеке.

– Как насчет свадьбы в Лондоне? Через неделю?

На ее губах вспыхнула радостная улыбка.

– Что? И никаких запретов?

– Никаких. Я никому не позволю помешать нашему союзу.

– Никто и не посмеет, – рассмеялась Пруденс. – Что ты собираешься сделать?

– Обратиться к епископу за специальным разрешением.

– А ты уже выбрал церковь?

Лукас лукаво улыбнулся.

– Есть одна церковь, которая нравится мне больше всего.

– О? Ну, раз я буду невестой, может, скажешь, которая?

– Святых невест.

– Что? Церковь Святых невест на Флит-стрит?

– Она самая.

Сообразив, почему Лукас выбрал именно эту церковь, Пруденс понимающе улыбнулась, и ее глаза потеплели.

– Она очень древняя.

– Я знаю. Первая христианская церковь, основанная святой Бригиттой, ирландкой из Килдары. Ее праздник совпадает с днем другой Бригитты, которая…

Пруденс покраснела.

– Спасибо за урок истории, Лукас, но я знаю, кто такая Бригитта, – вмешалась она.

Лукас насмешливо выгнул бровь.

– Знаешь?

– Да.

– Тогда скажи мне. Кто она?

Румянец на ее щеках стал еще гуще.

– Кельтская богиня плодородия, – со смехом ответила Пруденс.

– А ты любишь детей, Пру? – спросил Лукас через мгновение, продолжая улыбаться.

Девушка вспомнила, как держала на руках новорожденную девочку Мэри.

– Конечно, люблю.

– Хорошо, потому что одним ребенком я не ограничусь. Так ты не против начать нашу совместную жизнь с венчания в церкви Святых невест, и чтобы нам покровительствовала кельтская богиня плодородия? Через неделю ты станешь моей навсегда.

Наклонив голову, Лукас поцеловал ее еще раз с пронзительной нежностью. Пруденс пылко ему ответила, вложив в свой поцелуй всю любовь, накопившуюся за дни разлуки.

– Скажи, что задерживает тебя в Лондоне, – пробормотала она через несколько минут.

Лукас вздохнул, заметно помрачнев.

– Я пытаюсь выследить своего кузена. Мои люди ищут его повсюду, но он как в воду канул.

Пруденс насторожилась.

– Джеффри?

– Да. Он здесь, в Лондоне.

– Но… откуда ты знаешь?

– Я чувствую.

Девушка побледнела, заметив, как изменилось лицо Лукаса. Неожиданно ей стало страшно за него.

– А тебе обязательно искать Джеффри, Лукас? Неужели так важно его найти?

– Если бы ты знала, что сделал мой кузен, ты бы не спрашивала.

– Я знаю, – прошептала Пруденс.

Он пристально взглянул на нее.

– Откуда? Кто тебе сказал?

– Томас. Он… считает, что я должна это знать.

Его лицо исказилось от боли.

– Когда? Когда он сказал тебе? – резко спросил Лукас. – Сегодня?

Пруденс кивнула.

– Да.

Одно короткое слово заставило Лукаса вскочить на ноги. В его глазах сверкнул гнев.

– Лукас… пожалуйста… не смотри на меня так. Если бы ты сам рассказал мне об этом, я давно бы уже поняла, почему ты так ненавидишь Джеффри.

– Рассказал бы тебе? – усмехнулся он. – Как я мог рассказать, когда мне даже думать об этом больно? Пруденс, у меня забрали все, кроме жизни. Можно сказать, что мне еще повезло, потому что я сумел отгородиться от всего… думать только об одном взмахе весла, о еще одном сражении, о еще одном дне, и ждать чуда. Я два года был никем.

Его лицо казалось застывшей маской. Склонившись к девушке, смотрящей на него с ужасом и любовью, он сжал ее плечи стальными пальцами. Мысль о том, что Пруденс пришла к нему из жалости, привела его в бешенство.

– Когда, Пруденс? Когда ты поняла, что любишь меня? После того, как Томас рассказал тебе о двух годах рабства, или все-таки раньше? Потому что я не вынесу твоего сочувствия или твоей жалости. Только не от тебя.

Ярость в его глазах пугала.

– Это случилось раньше, Лукас… клянусь. Но лишь теперь поняла, как сильно люблю тебя… как много ты для меня значишь. Это открытие помогло мне переступить через мою глупую гордость и самой прийти к тебе… хотя я мечтала об этом с той самой ночи в Марлден-Холле. Пожалуйста, поверь, мое сердце переполнено любовью к тебе, и я никогда с тобой не расстанусь.

Лукас, тяжело дыша, посмотрел ей в глаза, и нашел там только любовь, такую огромную, что рядом с ней он чувствовал себя карликом.

– Я верю тебе.

– Это не жалость и не сочувствие. Когда я узнала о том, что ты пережил… о твоих страданиях… моя боль была невыносимой. Я хотела быть с тобой рядом, чтобы разделить твои муки. Но рассказ Томаса еще и разозлил меня. Я до сих пор злюсь на твоего кузена за то, что он сделал с тобой. Я не виню тебя за твое желание отомстить.

– Отомстить? Ты об этом подумала? Пру, я не хочу мести. Я не мстителен. Я хочу вытащить Джеффри из той дыры, в которую он забился, лишь для того, чтобы спокойно жить дальше, не опасаясь наемных убийц.

Пруденс ахнула, осознав, какую угрозу представляет Джеффри Фокс для ее любимого мужчины.

– Нет, Лукас. Джеффри не посмеет…

– Я не питаю иллюзий насчет моего кузена. С тех пор, как я вернулся в Англию, он уже пытался убить меня.

Она побледнела, как полотно, охваченная страхом.

– Что? Когда?

– В ночь моего прибытия в Лондон… когда я ушел из Мэйтленд-Хауза и возвращался на Уайтхолл. Я обезоружил мужчину, который напал на меня, но не смог его допросить. Я подозревал, что это дело рук Джеффри, но когда не нашел в гавани его корабля, решил, что ошибался. Однако после твоего рассказа о встрече с ним в Лондоне в тот день, я понял, что он нанял этого человека, чтобы убить меня.

– Ты помнишь, как он выглядел?

– Неряшливый толстяк с маленькой бородкой и глазами навыкате.

– Похоже на того типа, с которым был Джеффри в день королевской процессии. Почему Джеффри так тебя ненавидит?

– Это долгая и неприятная история, – сказал Лукас, усевшись рядом с девушкой на диван и обняв ее. – У моих родителей очень долго не было детей, и все решили, что моя мать бесплодна. Дядя Джордж, он младше отца на десять лет, понял, что Марлден-Холл и все имущество перейдут к нему и его наследникам. Он женился, и вскоре родился Джеффри. Джордж уже успел внушить своему сыну, что в один прекрасный день он станет здесь хозяином, но неожиданно моя мать забеременела и родила меня. Джеффри было тогда восемь лет. Ни дядя Джордж, ни Джеффри не простили мне этого. Каждый раз, когда Джеффри приезжал в Марлден-Холл, он объезжал верхом все поместье, разжигая в себе злобу. Затем он поступил на флот. Я не догадывался о его ненависти, пока не встретился с ним в Марселе. – Он вздохнул, взглянув на Пруденс. – Остальное ты знаешь.

Лукас встал и, подав руку девушке, помог ей подняться с дивана.

– А теперь, любовь моя, мы вместе поужинаем и я отвезу тебя в Мэйтленд-Хауз. Завтра у тебя будет тяжелый день. Когда я представлю тебя ко двору в качестве моей жены, ты должна быть одета с иголочки. Верити найдет для тебя хорошую портниху.

Встав на цыпочки, Пруденс чмокнула его в губы.

– Это обойдется недешево, милорд.

Глаза Лукаса заблестели.

– Я могу позволить себе такие расходы, любовь моя. Когда ты станешь моей женой, у тебя будет все самое лучшее… кстати, я же кое-что припас для тебя.

У Пруденс захватило дыхание при виде изумительного кольца, которое Лукас надел ей на палец. Дюжина очень крупных бриллиантов образовывала круг, а внутри него сиял, словно солнце, восточный топаз. Лукас, глядя ей в глаза, сообщил, что это кольцо принадлежало королю Сиама, и он, купив его в Стамбуле, специально берег для своей будущей жены.

Позже, насладившись вкуснейшим ужином и изысканным вином, Лукас отвез свою счастливую невесту в Мэйтленд-Хауз. Тетя Джулия осталась у Мэри, но Томас, Верити, Арабелла и Роберт с нетерпением дожидались их возвращения. Влюбленные были встречены объятиями, поцелуями, улыбками и тостами, а на следующее утро Верити и Арабелла повели Пруденс к самой лучшей модистке в Лондоне.

Пятнадцатая глава

Пропахший рыбой и корабельными снастями, рыбацкий городишко Ваппинг на берегу Темзы состоял из грязных улиц и переулков, ветхих трущоб и доходных домов, кабаков и борделей, вонючих кожевенных заводов и пивоварен, и был населен бедняками-чернорабочими, нищими и всяким сбродом. Таверны были захудалыми, грязными и опасными заведениями, где на законы всем было глубоко наплевать.

«Черная треска» не была исключением. Это одно из сотен заведений, где снимали комнаты и развлекались матросы, оказавшиеся на берегу. Каждую ночь там случались драки и поножовщина, а на следующее утро тела жертв вылавливали из Темзы.

В «Черной треске» было шумно и многолюдно, слышалась громкая брань. Команда очередного судна, слишком долго пробывшего в море, разбрелась по тавернам Ваппинга. Две не слишком опрятные шлюхи с голыми грудями, вываливающимися из грязных корсажей, вошли в таверну с улицы. Пара пьяных матросов сразу же усадили их себе на колени.

Джеффри Фокс сидел перед полной кружкой эля, не замечая ничего вокруг. Его взгляд был прикован к мутной воде Темзы. Он думал о своем заклятом враге. Ненависть к кузену сжигала его изнутри.

Несколько недель Джеффри искал способ уничтожить его. Он следил за ним с момента возвращения в Англию и даже нанял Финеаса Фроста, убийцу и вора, но покушение оказалось неудачным.

Когда Лукас во время процессии поцеловал на виду у всех Пруденс Фейрворти, Джеффри решил во что бы то ни стало выяснить, кто она такая. На следующее утро он выследил ее в Ковент-Гардене. Став свидетелем стычки молодого грубияна и госпожи Фейрворти, а затем вмешательства Лукаса, Джеффри понял, что союз с этим парнем, Уиллом Прайсом, может оказаться полезным.

Джеффри проклинал Лукаса за его богатство. И проклинал прекрасную Пруденс Фейрворти, нарушившую его покой. Он вспоминал ее лицо и представлял, как будет любить ее, как подарит ей наслаждение. Внезапно в его глазах появилось жестокое выражение. Она любовница его кузена, а значит, не заслуживает наслаждения. Он возьмет ее грубо, заставит умолять о пощаде, а затем отдаст ее Уиллу Прайсу.

Всю неделю они суетились, строили планы и отдавали распоряжения. Пруденс была так занята, что почти не виделась с женихом.

Список нарядов, которые ей пришлось примерить, оказался поистине бесконечным: дневные платья, вечерние платья, платья для балов и маскарадов, для верховой езды, плащи, шляпки, нижние юбки и прочие необходимые принадлежности гардероба знатной дамы. Сначала Пруденс считала все это ненужной роскошью, но вскоре поняла, что возражать Верити и Арабелле бесполезно, тем более что ее мужем станет такой богатый человек, как Лукас Фокс.

На свадьбе присутствовали многочисленные друзья и родственники, а также несколько придворных дам и джентльменов, желающих увидеть женщину, которой удалось завоевать любовь известного ловеласа. Произнося клятвы верности, Пруденс и Лукас не сводили друг с друга глаз, а затем Лукас подхватил невесту на руки и поцеловал с опьяняющей страстью.

Лукас поверить не мог, что это очаровательное создание в атласном платье цвета слоновой кости – его жена. С ее огромными фиолетовыми глазами и роскошными каштановыми кудрями, обрамляющими прелестное лицо, она казалась воплощением блистательной, яркой красоты. Изящные серьги и тонкая нить жемчуга, которую Лукас подарил к свадьбе, были ее единственным украшением.

Свадебный пир удался на славу. Вино лилось рекой, а тостов за счастье новобрачных поднималось бесчисленное множество. Только вернувшись в дом Лукаса, молодожены наконец-то оказались наедине. Лукас наполнил рубиново-красным вином два бокала.

– За нас, любовь моя.

– За нас, – прошептала Пруденс. К ее удивлению, Лукас сразу же отобрал у нее бокал и подхватил ее на руки. Она издала радостный возглас, заметив озорные искорки в его цыганских глазах. – Лукас…

– Не спорь, моя радость. Это наша брачная ночь, а ты моя обожаемая невеста. Я не собираюсь терять ни единой минуты.

– Я и не спорю. Неси меня в постель, – приказала Пруденс, чмокнув его в губы. Ее взгляд был полон нежности, любви и желания.

В спальне Лукас сразу же отпустил горничных, которые должны были помочь Пруденс снять свадебное платье. Он намеревался раздеть ее сам.

– Соблазнительница, – пробормотал он, проворно расстегивая мелкие пуговки на спинке ее платья. – Тебя ждет ночь страсти и таких наслаждений, которые ты даже представить себе не можешь.

Опустившись на прохладные простыни, Пруденс ждала, пока разденется ее муж, с тревогой и восхищением любуясь его бронзовым телом атлета. На его плечах и бедрах перекатывались бугры мышц, его живот был плоским и подтянутым, а грудь покрывали густые и жесткие черные волосы. Он был великолепен, и Пруденс глядела на него с замиранием сердца, не веря, что такая красота существует в мире. Лукас рассмеялся, когда она вспыхнула и стыдливо отвела взгляд при виде его мужского достоинства, а затем отбросил одеяло и улегся рядом с ней.

Волна жара затопила Пруденс, когда Лукас припал к ее губам, наполнив ее тело страстным желанием. Охваченная вожделением, она извивалась в его объятиях, пока ладонь Лукаса медленно поглаживала ее бедра и плоский живот. За рукой последовали и губы, опустившиеся по ее животу до самого треугольника золотисто-рыжих волос и заставившие ее сердце забиться в лихорадочном ритме. Рука Лукаса скользнула между ее бедер, и его пальцы коснулись самого чувствительного участка ее тела.

Пруденс ахнула. Она видела склонившееся над ней лицо Лукаса и его глаза, потемневшие от страсти, полные нежности.

Чувствуя, как кровь закипает в жилах, Лукас вновь поцеловал ее, продолжая ласкать своими умелыми пальцами. Не в силах сдержать свое неистовое желание, он навалился на нее, и она раздвинула ноги, чтобы впустить его в себя.

Пруденс замерла в ожидании боли, обхватив Лукаса руками. Но как только он вошел в нее, боль схлынула, сменившись мучительным возбуждением. Невероятное, совершенно новое чувство зародилось в ее теле, когда она начала двигаться с ним в одном ритме. Когда пришло облегчение, и семя Лукаса излилось в нее, Пруденс ощутила волну исступленного восторга.

Чувствуя себя невесомой, пресыщенной и счастливой, Пруденс взглянула на Лукаса. Он лежал на боку, опираясь на локоть, перебирая пальцами ее волосы. Он глядел на нее с благоговением, не в силах поверить, что эта женщина, его жена, вознесла его к таким вершинам наслаждения и страсти.

Когда Пруденс со вздохом закрыла глаза, он опустил голову и игриво прикоснулся языком к ее нижней губе.

– Ты счастлива, любовь моя?

– Гмм, – промычала она, жмурясь.

– О чем ты думаешь? – с нежной улыбкой спросил Лукас, поглаживая ее атласную кожу.

Словно котенок, она свернулась калачиком в его объятиях.

– Мои мысли слишком непристойны, милорд. Я не стану оскорблять ваши нежные уши, произнося их вслух.

Открыв глаза, Пруденс заметила серебристую полоску шрама, одну из нескольких, на его боку. Она провела пальцами по гладкой линии, зная, что на спине таких шрамов гораздо больше. У нее сердце разрывалось от мысли о том, какие страдания он испытал в рабстве у этих ужасных пиратов. Пруденс подняла голову и взглянула на Лукаса полными слез глазами.

– О, любимый. Как же мучили тебя эти варвары, – прошептала она.

– Нет, радость моя. Я сильнее всего мучился из-за того, что не мог ударить в ответ.

Словно желая исцелить его шрамы, Пруденс поцеловала один из них, и Лукас мысленно возблагодарил Господа, что его рубцы не вызвали в ней отвращения.

– Я говорила, как сильно люблю тебя, Лукас? И если каждая ночь будет такой, мне больше нечего желать.

– Ты так сказала, будто эта ночь уже закончилась, лапочка. Если ты думаешь так, то сильно ошибаешься, – ответил он и, словно в доказательство, завладел ее губами, принявшись целовать и ласкать ее с вновь нахлынувшей страстью.

Через два дня после свадьбы, побывав у модистки на Флит-стрит, Пруденс и Арабелла возвращались к своей карете. Неожиданно внимание Арабеллы привлекла какая-то особенная французская тесьма в витрине галантерейной лавки. Ей захотелось зайти и взглянуть. Владелица магазина, приятная молодая женщина, с готовностью принялась показывать образцы товара. Пруденс, стремящаяся поскорее вернуться домой к Лукасу, извинилась и сказала сестре, что подождет ее в карете.

К несчастью, выйдя из лавки, она увидела, как их карета исчезает за перекрестком. На узких и тесных улочках не было места, где можно было бы поставить карету, и экипажам приходилось все время перемещаться. Пруденс понимала, что самым разумным было бы дождаться Арабеллу и ее служанку, но чувствовала себя слишком уставшей от прогулок по магазинам. Поэтому она предпочла догнать удаляющуюся карету, зная, что в конце улицы та остановится.

Когда на ее пути возник какой-то мужчина, Пруденс попыталась его обойти, но он неожиданно ее окликнул. С замиранием сердца она увидела перед собой Джеффри Фокса. Он держал в руках трость с позолоченным набалдашником и был одет далеко не так изысканно, как при прошлой встрече. Его пурпурный камзол и штаны были испачканы, а воротник и манжеты белой рубашки потемнели от грязи. Встретившись с ним взглядом, Пруденс утратила дар речи. На лице, которое она некогда находила привлекательным, застыло выражение надменности и злобы.

Ее охватили ужасные подозрения… неужели Джеффри Фокс попытается напасть на нее? Может, он хочет с ее помощью добраться до Лукаса? Нет, это маловероятно. Пруденс попыталась взять себя в руки, но ее била дрожь, а улица неожиданно показалась ей слишком безлюдной.

Изящно поклонившись, Джеффри улыбнулся, но в его улыбке не было тепла.

– Леди Фокс! Какая приятная неожиданность. Я поздравляю вас со свадьбой. Желаю, чтобы ваша совместная жизнь в Марлден-Холле была счастливой… сколько бы она ни продлилась. – Его намек был очень прозрачен. – Возможно, когда-нибудь я вас навещу.

– Наша совместная жизнь в Марлден-Холле будет долгой и счастливой, капитан Фокс… и, по-моему, вас там не ждут, – холодно ответила Пруденс, желая, чтобы Арабелла поскорее вышла из лавки.

Он ухмыльнулся.

– Возможно, но вам придется смириться с тем, что рано или поздно я вернусь туда. В отличие от нашей прошлой встречи, вы мне не рады.

Пруденс окинула его презрительным взглядом.

– Думаю, причина известна нам обоим.

Джеффри рассмеялся.

– Вижу, кузен настроил вас против меня. Но ваша красота осталась прежней.

– Вы тоже не изменились, – огрызнулась Пруденс. – Тот же бессердечный негодяй, пытавшийся убить собственного кузена.

– Итак… он и это рассказал. И вы ему поверили?

– Каждому слову. Наша сегодняшняя встреча не случайна, не так ли, капитан Фокс? – спросила Пруденс, подозревая, что он выслеживал ее на протяжении нескольких дней.

Джеффри изобразил очаровательную улыбку. Но Пруденс она показалась гримасой.

– Можно и так сказать. Нам нужно побеседовать… наедине.

– Мне не о чем с вами разговаривать. – Она попыталась повернуться, но Джеффри поймал ее за руку, и его пальцы были крепче железных прутьев.

– Вот в этом вы ошибаетесь.

– Уберите руки.

Он хмыкнул.

– Нет… я вам не муж, мадам, и вы не можете мне приказывать. Вы прекрасны в гневе… Лукас не говорил вам этого? Не знаю, почему, но я хочу вас, как ни одну другую женщину.

– А вы все время домогаетесь того, что принадлежит Лукасу? – прошипела Пруденс.

Ее презрительное замечание попало в цель. Напускная вежливость Джеффри моментально улетучилась, и улыбка пропала.

– Это правда, и я хочу забрать у него все. Ты мне нравишься, Пруденс, и не мне одному. Может быть, я отдам тебя ему… после того, как сам попользуюсь.

Пруденс побледнела. Улица вокруг них казалась опустевшей, и когда рядом появился какой-то экипаж, девушка уже готова была броситься к нему с мольбой о помощи. Неожиданно дверца открылась, и ее схватили чьи-то грубые руки.

Она вывернулась, но Джеффри Фокс подскочил к ней и зажал ее рот ладонью, задушив крик. В одно мгновение ее подхватили и бросили в карету. Пруденс застонала, когда позолоченный набалдашник трости обрушился на нее, нанеся удар в висок, и, прежде чем погрузиться во тьму, успела увидеть склонившееся над ней лицо Уилла Прайса.

Когда Арабелла и ее служанка вышли из галантерейной лавки, Пруденс нигде не было. Удивленная и страшно испуганная ее исчезновением, Арабелла сразу же помчалась к Лукасу и, к счастью, застала его дома.

Лукас выслушал ее с мрачным видом. Пруденс в руках у Джеффри! Он не сомневался в этом. Подавив ярость и собравшись с мыслями, они с Томасом попытались выяснить местонахождение Джеффри, но вскоре их расследование зашло в тупик.

Лукас знал, что не успокоится, пока Пруденс вновь не окажется в его объятиях. Мысль о том, что она во власти его полоумного кузена, приводила его в бешенство. Но все попытки разыскать ее оказались напрасными. Пруденс как в воду канула.

Пруденс понятия не имела, как долго она пробыла без сознания, и где находится. Пламя свечи освещало мрачную каморку с низким потолком и черными потолочными балками, тесную и грязную, с осыпающейся со стен влажной штукатуркой. На полу лежал соломенный тюфяк, прикрытый вонючим тряпьем.

С раскалывающейся после удара головой Пруденс встала и подошла к маленькому окошку. Комната находилась на верхнем этаже какого-то здания… вероятно, таверны, судя по доносящемуся снизу гулу пьяных голосов. Где-то шумела река.

Пытаясь хоть что-нибудь рассмотреть сквозь мутные стекла и дым, поднимающийся из труб, Пруденс заметила справа от себя призрачные очертания Тауэра, корабельные мачты и мерцание фонарей на палубах морских судов, идущих по Темзе, и это означало, что она где-то за Лондонским мостом. Мост был препятствием для кораблей, и дальше река становилась несудоходной.

Наскоро обследовав свою «темницу», Пруденс обнаружила шкаф, несколько сломанных стульев и табурет с испачканным сиденьем в углу, а дверь, как и следовало ожидать, оказалась запертой на замок. Девушка, словно пойманный в ловушку зверек, скорчилась на тюфяке, дожидаясь своей участи. Доносящееся с улицы зловоние наполняло ужасом ее сердце. Это был запах разложения, гнили и нищеты, невыносимая вонь людей, оказавшихся на самом дне общества.

Ее душил страх и ощущение собственной беспомощности. Ей хотелось броситься к двери и позвать на помощь, но она боялась привлечь внимание Джеффри или Уилла Прайса. Слезы выступили у нее на глазах, но она сдерживала их, стиснув зубы в попытке не поддаваться отчаянию. Что бы ни задумал Джеффри, она будет сопротивляться из последних сил.

Пережидая в одиночестве эту бесконечную ночь, Пруденс думала о Лукасе. Мысли о нем наполняли ее мучительным желанием, дающим поддержку и утешение. Он ищет ее, беспокоится о ней. Девушка уткнулась лицом в колени. Господи, хоть бы он поскорее ее нашел.

Через сутки после исчезновения жены Лукас получил короткое письмецо, сообщающее о том, что он найдет свою пропажу в прибрежной таверне в Ваппинге.

– Мы должны быть осторожными, Лукас, – заметил Томас, взглянув на зятя. Все они были встревожены, но на Лукасе просто лица не было. – Джеффри охотится за тобой. Если ты прав, и он захватил Пруденс, чтобы добраться до тебя, то это письмо – ловушка. Он специально тянул время, надеясь довести тебя до предела отчаяния, чтобы ты сломя голову помчался в Ваппинг. Без сомнения, он сам или кто-то из его головорезов уже поджидают тебя в каком-нибудь темном переулке.

Лукас кивнул.

– Знаю… и все же я убежден, что в подобных случаях риск оправдан. У нас ведь нет другого выхода. Питер Феннор, один из людей, которых я нанял для поисков Джеффри, когда-то был моряком. Он хорошо знает окрестности гавани, а в особенности Ваппинг и его таверны. Я отправлю его на разведку. Думаю, нам стоит дождаться его возвращения и выступить после того, как стемнеет.

– Было бы разумно отправиться по реке, – торопливо предложил Томас. – Твоя карета привлечет излишнее внимание, а наемный экипаж будет ехать слишком медленно.

– Ты прав. Хотя я подозреваю, что кто-нибудь из людей Джеффри следит за моим домом.

– В таком случае не помешает выйти через черный ход, – мрачно добавил Томас.

Питер Феннор вернулся поздним вечером, и новости, которые он принес из Ваппинга, не слишком обнадеживали. С мастерством прирожденного актера Питер смешался с толпой матросов в прибрежных кабаках и тавернах, и ему удалось выяснить, что мужчина, похожий по описанию на капитана Фокса, частенько заглядывает в «Черную треску», самую грязную и самую опасную таверну Ваппинга.

* * *

Видимо, Пруденс все-таки удалось уснуть, поскольку, когда она открыла глаза, сквозь мутные окна в комнату вливался тусклый свет. Ее мутило от голода, а головная боль так и не прошла. Страх вернулся, и ее сердце лихорадочно забилось. Что сделает с ней Джеффри? Он может убить ее, и никто даже не узнает о ее участи.

Позже, когда за окнами потемнело, и Пруденс готовилась встретить вторую ночь своего пленения, в замке повернулся ключ. Девушка мгновенно насторожилась; она глядела на дверь широко распахнутыми глазами, готовясь увидеть Джеффри. Но это был Уилл Прайс. Он почти не изменился, лишь слегка прибавил в весе, а его лицо опухло от пьянства.

– Ты помнишь меня, Пруденс? – угрожающим голосом спросил он.

Пруденс поднялась с тюфяка и гневно вскинула голову.

– Да, Уилл Прайс, я тебя помню. Но предпочла бы забыть. Какие бы злодеяния не связывали тебя с Джеффри Фоксом, ты еще поплатишься за это. Как ты посмел похитить меня и удерживать в этой дыре?

– Тебя привез сюда капитан Фокс для… для меня. Видишь ли, мы с ним договорились. Он получит твоего мужа, а я тебя.

Наглость Уилла привела ее в ярость.

– Ты безумец, Уилл Прайс. Убирайся. Я не желаю тебя видеть. Ты мне отвратителен.

– А я тебя желаю. Ты стала еще красивее, чем раньше. Как вижу тебя, так прямо все нутро огнем горит. – Уилл шагнул вперед, и Пруденс попятилась. Он глядел на нее с вожделением, отрезав ей путь к двери. – Ты злишься, что я так долго не приходил?

– Убирайся, – закричала Пруденс, но он бросился к ней и схватил ее за руку своей потной лапищей. Тяжело дыша, он привлек ее к себе, и ей стало дурно от его вони.

– Не вопи, – предупредил ее Уилл, дрожа от страсти.

Неожиданно на пороге возник Джеффри Фокс, в его руке блеснуло стальное лезвие.

– Ты пьян, Уилл. Оставь ее. – Джеффри улыбнулся Пруденс. – Уилл, как напьется, превращается в похотливое чудовище.

Уилл Прайс грязно выругался.

– Это моя женщина, – рявкнул он. – Мы договорились.

– Какой прок от женщины мертвецу? – ухмыльнулся Джеффри, угрожающе взмахнув клинком. – Ты дурак. Я притащил ее сюда по двум причинам: чтобы заманить Лиса в мое логово, и чтобы поиметь его жену. А затем, если она не ублажит меня как следует, я отдам ее тебе. А теперь убирайся. Отрабатывай свои медяки.

Уилл зарычал от ярости.

– Ты должен мне не только несколько медяков и проезд до Америки, а гораздо больше.

Джеффри вспылил.

– Больше? Еще чего? Поберегись, Прайс. Только попытайся помешать моим планам, и расстанешься с жизнью.

Уилл пожал плечами.

– В таком случае тебе придется нанять еще одного убийцу, чтобы разделаться со мной… у самого-то кишка тонка, – он самодовольно ухмыльнулся. – Я тебя не боюсь, капитан, и никогда не боялся.

Пруденс взглянула на Уилла.

– Проезд до Америки? Он это тебе обещал, Уилл? Дурачок. Тебя обманули. Разве капитан Фокс не рассказывал тебе, что его корабль покоится на дне Средиземного моря? – усмехнулась Пруденс, и с ликованием заметила, что ее выпад попал в цель. – Ведь у вас больше нет корабля, не так ли, капитан Фокс?

– Что она мелет? – с недоверием проворчал Уилл. – Или ты решил меня надуть? Ты говорил, что твой корабль стоит в Дептфорде.

Джеффри окинул Пруденс злобным взглядом, но он очень хорошо владел собой, и лишь самый дотошный наблюдатель мог заметить его досаду.

– Так и есть, – уверенно ответил он с надменной улыбкой. – Иди и убедись сам, если мне не веришь.

Уилл не поверил. Его глаза вспыхнули неистовой яростью, и он неожиданно протрезвел.

– Ты лжешь. Ты обещал отдать мне за убийство Фокса его жену и отвезти меня в Америку. Ты обманул меня, пес. Ты с самого начала водил меня за нос.

В глазах Джеффри вспыхнули искры гнева. Несмотря на все его усилия и тщательно разработанный план, все шло не так, как задумывалось.

Уилл издал утробный рев, и его глаза налились кровью. Забыв о ноже в руке Джеффри, он, ослепленный яростью, бросился на своего обидчика. Они сцепились, но вдруг Уилл, уже схвативший Джеффри за горло, неожиданно разжал руки и упал. Из раны в его боку хлестала кровь. Уилл взглянул на рану, а затем посмотрел на размахивающего ножом Джеффри.

– Чтобы глаза твои бесстыжие лопнули. Я с тобой еще поквитаюсь, – прошипел Уилл и заковылял к двери.

– Похоже, тебе придется нанять кого-нибудь другого, чтобы убить Лукаса, трус, – презрительно усмехнулась Пруденс. – А самому храбрости не хватает? Разве ты в Марселе не убедился, что наемным убийцам нельзя доверять?

Джеффри, тяжело дыша, уставился на Пруденс.

– Ты права. Кое с чем я справлюсь и сам. – Неожиданно он улыбнулся, засунув окровавленный нож за голенище. – Ты должна быть благодарна мне. Я избавил тебя от страшной участи. Иди ко мне, Пруденс. Я люблю тебя, и мне больно видеть тебя в столь жалкой обстановке.

– Если ты хочешь казаться джентльменом, то не пытайся оскорблять меня.

– Я продержу тебя здесь, пока сюда не явится твой муж. А потом мы сможем лучше узнать друг друга.

Пруденс не могла скрыть своей ненависти к Джеффри. Шагнув к нему, она решительно встретила его взгляд.

– Думаешь, я так легко уступлю убийце моего мужа? Второй раз Лукас в ловушку не попадется. Он меня найдет и расправится с тобой… а если не он, то мой брат. Я предупреждаю тебя, капитан Фокс, если даже ты убьешь моего мужа, своего ближайшего родственника, то я еще увижу, как ты будешь плясать джигу на виселице. Так что, используя меня в качестве приманки, ты все равно ничего не добьешься.

В глазах девушки было столько холода, что Джеффри бросило в дрожь. Он глядел на нее, удивляясь ее отваге. Его былая бравада развеялась под напором мрачных опасений, поскольку он знал, что Пруденс говорит чистую правду.

Не проронив ни слова, Джеффри вышел и запер за собой дверь. Спускаясь по узкой лестнице в таверну, он не мог избавиться от мучительных сожалений, особенно когда начал понимать, что его предприятие может закончить плачевно. Он слишком поторопился. Опрометчиво похитив Пруденс, он бросил открытый вызов кузену и рисковал потерять все.

Джеффри отправил письмо в дома Лукаса на Уайтхолл, сообщив о местонахождении его жены. Вскоре Лукас появится в Ваппинге, и если Уилл Прайс не станет поджидать его в засаде, как было уговорено, придется придумывать другой план.

Он мог бы и сам совершить это злодеяние, но тогда он будет вынужден оставить Пруденс без охраны… а, кроме того, ему еще не приходилось убивать собственными руками, и мысль об этом приводила его в ужас.

Шестнадцатая глава

Уилл Прайс, перевязавший свою рану, к счастью, неопасную, следил за тремя стоящими на пристани мужчинами. Согласившись на предложение капитана Фокса убить за приличное вознаграждение его кузена, Уилл не испытывал ни малейших угрызений совести. Он до сих пор не забыл, как надменный лорд Фокс унизил его в питомнике мистера Роуэна. Но теперь обстоятельства изменились. Завтра из Темзы действительно выловят чей-то труп, но вовсе не труп лорда Фокса.

Лукас с отвращением глядел на берег, зная, что лишь сорвиголовы или глупцы могли сунуться в эту дыру после наступления темноты. Здесь полно самых разношерстных подонков, многие из которых живут прямо на улицах, среди мусора и нечистот. Когда Уилл Прайс вышел из тени, Лукас сразу же заметил его и предупредил Томаса и Питера об опасности. Кроме шпаг, у всех троих имелись спрятанные под плащами пистолеты.

Остановившись перед ними, Уилл, вместо того чтобы вонзить кинжал в сердце лорда Фокса, тихим и заговорщицким голосом сообщил, где Джеффри прячет жену Лукаса, а затем повернулся и исчез в лабиринте улиц. Лукас не пытался его преследовать, поняв, что в его рассказе есть доля правды.

Добравшись до «Черной трески», Томас и Питер принялись прочесывать комнаты в поисках Джеффри, а Лукас, сжимая рукоять заткнутого за пояс пистолета, взбежал по узкой винтовой лестнице, ведущей на верхние этажи.

Пруденс не верила глазам, когда дверь ее «темницы» распахнулась, и внутрь ворвался Лукас. За ним по пятам мчалась разъяренная жена трактирщика, осыпающая его площадной бранью. Пруденс бросилась в объятия своего мужа, уткнувшись ему в грудь заплаканным лицом. Она прижималась к нему, онемев от радости. Пережитое потрясение, страх и голод истощили ее силы.

Когда Лукас нежно поцеловал ее в губы, Пруденс взглянула на него глазами, полными любви.

– Не надо слов, радость моя, – хрипло прошептал он. – Позже мы успеем наговориться. Ты жива, и я всем сердцем благодарю Господа. – В его глазах вспыхнула ярость, когда он заметил синяк на ее виске. – Мы избежали бы этого, если бы я не выпускал тебя из виду. Я вижу, как обошелся с тобой мой кузен, но больше он ничего тебе не сделал, малышка?

Пруденс покачала головой, сжав его руку.

– Нет. Лукас, мы должны выбраться отсюда. Джеффри хочет тебя убить.

Он нежно приложил палец к ее губам.

– Не волнуйся, лапочка. Я пришел сюда не один. Со мной Томас и еще один человек, которого я нанял для поисков Джеффри. Мы вернемся домой целыми и невредимыми, обещаю.

Кто-то еще вошел в комнату. Это был Томас. Он с чувством обнял сестру.

– Джеффри нигде не видно.

– Ничего удивительного, – мрачно ответил Лукас. – Идем, надо выбираться из этой дыры. Меня от одного только запаха тошнит.

Не обращая внимания на жену трактирщика, выкрикивающую им вслед проклятия, они спустились в таверну, полную бродяг, воров и прочей швали. От пьяных песен закладывало уши. Пруденс изумленно глядела на хихикающих полуголых шлюх, развалившихся на коленях у мужчин.

Лукас вывел жену на улицу, и они остановились подождать Томаса, отправившегося за Питером. Неожиданно из темного переулка донесся глумливый смех, и перед ними возникла чья-то призрачная фигура. Лица было не разглядеть, но оба поняли, что это Джеффри. Он шагнул вперед, пистолет в его руке придавал ему уверенности.

– Так что у нас здесь? – насмешливо поинтересовался он. – Лорд и леди Фокс? Как приятно видеть вас вместе.

Глаза Лукаса превратились в холодные осколки льда. Он тут же загородил Пруденс собой, не сводя взгляда с пистолета.

– Итак, наконец-то мы встретились, кузен. Я с детства знал о твоей безумной ненависти и зависти, но понятия не имел, как низко ты пал, пока мы не встретились в Марселе. Если ты еще раз посмеешь близко подойти к моей жене, я обеспечу тебе встречу с Творцом гораздо раньше, чем ты ожидаешь.

– Ты… угрожаешь мне? – В голосе Джеффри звучало насмешливое недоверие. – Это ведь я держу пистолет. Это твоя жизнь висит на волоске, а вовсе не моя.

– Я тебя предупредил, – холодно бросил Лукас, чувствуя, как дрожит жена за его спиной.

– Если вспомнить прошлое, то я вполне тебя понимаю, – ухмыльнулся Джеффри.

– У меня много врагов, но откуда мне было знать, что самым злейшим из них окажется мой родственник? – Лукас улыбнулся, его глаза иронически заблестели. – Это ведь ты нанял тех двух убийц в Марселе, которые продали меня в рабство?

– Мне не к чему отрицать очевидное, кузен. Я действительно хотел завладеть твоим поместьем, и получил бы его, если бы те мерзавцы не обманули меня в Марселе… и если бы Карл Стюарт не вернулся в Англию. Но теперь ты снова в моей власти, и на этот раз тебя никто не спасет.

Встретившись взглядом с кузеном, Джеффри умолк, не найдя на его лице ни малейших признаков страха. Он начал нервничать, и его пальцы, сжимающие пистолет, задрожали. Лукас заметил это.

– У тебя была возможность избавиться от меня, но ты упустил ее. Ты лишь жалкое подобие мужчины, Джеффри. Мне жаль тебя.

Джеффри, чувствуя, что ему не дают насладиться победой, пришел в ярость.

– Жаль? Тебе меня жаль? – Побагровев от гнева, он заметил, как его кузен шагнул вперед. Лицо Лукаса казалось высеченным из камня. Его глаза были полны презрения.

В это мгновение Джеффри завидовал ему, как никогда в жизни. У него было все: красота, богатство, власть, роскошный дом и женщина, за которую стоит умереть, тогда как сам Джеффри не имел ничего. Он и был никем. Жестокая, унизительная правда отравляла его душу и раздувала пламя ненависти. Лукас должен умереть, и сейчас умрет. Джеффри расхохотался, но собственный смех показался ему недостаточно убедительным. Он вспомнил, как Пруденс назвала его трусом.

И тут вмешалось Провидение в лице компании подвыпивших гуляк, высыпавших из таверны на улицу. Лукас мгновенно втолкнул жену обратно в таверну, заметив Томаса и Петера, пробирающихся сквозь толпу.

Лукас торопливо рассказал им, что случилось. Опасаясь за свою жизнь, они отступили вглубь таверны, но Джеффри уже успел раствориться в темноте. Не желая больше задерживаться в этом месте, Томас разыскал наемный экипаж и потребовал отвезти их на Уайтхолл. Питер остался, чтобы выследить Джеффри.

Когда из таверны высыпала толпа, разделившая двух заклятых врагов, Джеффри сразу же юркнул в ближайшую подворотню. Он так и не узнал, хватило ли бы у него храбрости спустить курок. Неожиданный удар в живот заставил его согнуться пополам от боли. Джеффри громко застонал и упал на колени, когда острое лезвие вонзилось ему в пах.

– Это за твою подлость, грязный ублюдок, – прорычал чей-то голос.

Сильная рука схватила его за волосы и запрокинула голову так, что теперь Джеффри смог увидеть перекошенное от ярости лицо, искаженное улыбкой безумца.

Это был Уилл Прайс.

Очередной удар перебил переносицу Джеффри, и по его лицу хлынула кровь, смешанная со слезами.

– Это за твою ложь. А это, – прошипел Уилл, – за Пруденс Фейрворти, самую прекрасную девушку по эту сторону рая… и ада.

Лезвие скользнуло по горлу Джеффри, и его шею пронзила жгучая боль. Его рот наполнился кровью, глаза выкатились из орбит, и наступила смерть.

Когда Лукас и Пруденс вернулись в свой дом на Уайтхолле, там их дожидалось все семейство. Арабелла вытирала обильные слезы радости, тетя Джулия едва не задушила племянницу в объятиях, плача и смеясь одновременно, и вновь и вновь восклицая: «Слава Богу!». Верити поддержала ее с таким чувством, что Пруденс даже устыдилась своей былой неприязни к невестке.

Ее накормили, вымыли и уложили в постель, и только когда все разъехались по домам, Пруденс смогла наконец свернуться калачиком в объятиях мужа, положив руку ему на грудь.

Лукас улыбнулся и чмокнул ее в макушку.

– Как твое тело удивительно подходит к моему, – пробормотал он.

– Я подумала о том же самом, – прошептала Пруденс, не решаясь заговорить о своем похищении, но один вопрос все-таки ее тревожил. – Лукас, как ты нашел меня?

Муж нахмурил брови.

– Я получил записку от Джеффри. Он сообщил, что ты находишься в одной из таверн Ваппинга, но не уточнил, в которой именно. Когда мы вышли на пристань, появился Уилл Прайс и объяснил, где тебя искать. Признаться, я был удивлен. Ему не стоило доверять, но, судя по его виду и поведению, его отношения с Джеффри оставляют желать лучшего.

– Ты не ошибся. Джеффри нанял Уилла, пообещав отвезти его в Америку на своем корабле. Кажется, я тоже была частью вознаграждения. – Пруденс улыбнулась. – Когда я сказала Уиллу, что корабль Джеффри лежит на дне морском, он взбеленился, обвинил Джеффри в мошенничестве и ушел.

Хмыкнув, Лукас поцеловал ее в губы.

– Похоже, я должен отблагодарить тебя за то, что Уилл Прайс убрался с моего пути. Я очень признателен.

– Очень? – выдохнула Пруденс, пощекотав губами его шею и прижавшись поближе.

Он улыбнулся.

– А какой благодарности ты хочешь?

– Очень большой, – ответила жена с таким глубоким вздохом, что Лукас рассмеялся и обнял ее, охваченный страстью, разгоревшейся в нем за двое суток воздержания. Их губы слились в поцелуе.

– Добро пожаловать домой, любовь моя, – прошептал он.

На следующее утро к Лукасу пришел Питер Феннор.

– Я примчался сразу, как только смог. Думал, для вас это важно.

– Что случилось?

– Лодочник нашел капитана Фокса сразу после рассвета.

– Где? Где он его нашел?

– На мелководье, с перерезанным горлом. Несомненно, его тело бросили там с расчетом, что его унесет прилив.

– И ты знаешь, кто это сделал?

– В «Черной треске» говорят о его спутнике, Уилле Прайсе.

– Возможно, они и правы. А где Уилл?

– Нанялся на корабль, который сегодня утром ушел к Карибскому побережью.

Проведя пальцами по волосам, Лукас глубоко вздохнул. Несмотря на все зло, которое причинил ему Джеффри, он не желал ему такого конца. Но теперь, после его гибели, их счастью с Пруденс больше ничего не угрожает.

Парки и сады Лондона сияли всеми красками осени, когда Пруденс была представлена ко двору.

Величественный зал для приемов поражал своей роскошью и блеском. Пруденс была ослеплена потоками света от огромных люстр, одурманена ароматами духов, ошеломлена пестротой платьев, сверканием драгоценностей, гулом голосов и мягким шуршанием шлейфов по толстым, ворсистым коврам.

Лукас с восхищением и законной гордостью смотрел на свою жену. Она всегда была красива, но сегодня, похожая на фарфоровую статуэтку в своем золотистом шелковом платье с длинным шлейфом, с тщательно уложенными каштановыми волосами, с сияющим лицом, казалась воплощением женской прелести. Заметив ее волнение, он улыбнулся и ободряюще сжал ее руку. Присутствие мужа наполнило Пруденс храбростью, необходимой для того, чтобы без страха приблизиться к королевскому трону.

Король беседовал с братом, герцогом Йоркским, с улыбкой выслушивающим остроумные замечания его величества. Но очаровательная молодая женщина, явившаяся в сопровождении дьявольски красивого лорда Фокса, привлекла внимание их обоих.

Лукас с улыбкой взял жену за руку и торжественно вывел ее вперед. Сердце Пруденс билось с такой силой, что готово было разорваться.

– Сир… позвольте представить вашему величеству мою жену, Пруденс, – произнес Лукас.

Пруденс, не поднимая глаз, сделала изящный реверанс, а Лукас преклонил колени. Вставая, она посмотрела на короля. На его худощавом лице отразились тяготы изгнания, выражение его было мрачным, даже суровым, но смягчалось при разговоре. Взгляд невыразительных темных глаз был оценивающим, выдавая слабость его величества к хорошеньким женщинам.

– Что ж, Лукас, – сказал король с фамильярностью, свидетельствующей о давнем знакомстве. – Твоя жена? Я очарован. – Он поднес ее руку к мясистым губам. – Добро пожаловать, леди Фокс. Вы станете украшением двора. Всегда приятно видеть новое лицо… особенно отмеченное столь редкостной красотой.

Чувственность его голоса заставила Пруденс покраснеть. Она не привыкла принимать комплименты от кого-нибудь кроме мужа.

Лукас заметил, какое впечатление произвела его жена на герцога Йоркского – мужчину, известного не только своей доблестью, но и любовью к женскому полу. Герцог, не привыкший к отказам, следил за Пруденс с восхищенной улыбкой на губах. При виде его взгляда скользнувшего по стройному телу Пруденс и задержавшегося на ее пышной груди, Лукас испытал не знакомую ранее боль. Своим поведением герцог Йоркский возбудил в нем ревность и подтолкнул к решению завтра же покинуть столицу и вернуться вместе с женой в Марлден-Холл.

Пруденс чувствовала обращенные на нее любопытные взгляды и испытала огромное облегчение, когда они с мужем смогли отойти от трона и смешаться с толпой придворных. Но она не единственная привлекала к себе внимание. Слишком многие женщины бросали на Лукаса хищные взгляды. Неожиданно ее охватил приступ ревности.

– Все на нас смотрят, – прошептала она.

Совершенно равнодушный к окружающей суете, Лукас взглянул на ее прекрасное лицо.

– Знаю. Я не собираюсь проводить слишком много времени при дворе, где все придворные, еще не впавшие в старческое слабоумие, начнут за тобой увиваться.

Его ревнивое замечание привело Пруденс в восторг. На ее губах вспыхнула соблазнительная улыбка, а глаза озорно заблестели.

– Боитесь, что я стану их поощрять, милорд?

Лукас окинул ее пристальным взглядом.

– А надо ли?

– Нет… потому что в отместку ты приударишь за какой-нибудь из этих дам, которые смотрят на тебя голодными глазами.

– И это, любовь моя, очень мудро с твоей стороны, – тихо заметил ее муж. Неожиданно он взял ее за руку. – Идем со мной.

– Куда?

– В какой-нибудь укромный уголок.

Пруденс недоверчиво улыбнулась.

– Я люблю укромные уголки.

Лукас от души рассмеялся.

– Рад это слышать, любимая, потому что завтра же я отвезу тебя домой, в Марлден-Холл.

Оглавление

  • Первая глава
  • Вторая глава
  • Третья глава
  • Четвертая глава
  • Пятая глава
  • Шестая глава
  • Седьмая глава
  • Восьмая глава
  • Девятая глава
  • Десятая глава
  • Одиннадцатая глава
  • Двенадцатая глава
  • Тринадцатая глава
  • Четырнадцатая глава
  • Пятнадцатая глава
  • Шестнадцатая глава
  • Реклама на сайте

    Комментарии к книге «Цыганские глаза», Хелен Диксон

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства