Наследие

Жанр:

«Наследие»

293

Описание

, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Наследие (fb2) - Наследие [ЛП] (пер. Светлана Козлова) 362K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Зак Бохэннон

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...

Зак Бохэннон

" Наследие "

В маленьком промышленном городке Виктор в штате Колорадо стоял теплый и свежий день.

Торговцы работали в своих палатках, лошади пили воду из своих лоханок. И шлюхи сидели на верхних ступенях веранды борделя и загорали, в то время как мужчины с сигаретами проходили мимо, свистя им.

И пока дела на улицах и переулках шли своим чередом, в банке разрастался конфликт.

Трое мужчин на лошадях — приезжие —ухитрились пробраться в город не узнанными ни одним из местных жителей и прокрасться до черного хода банка незамеченными.

«Я иду так быстро, как только могу», — сказал банковский работник.

Один из беглецов, костлявый парень со светлыми волосами, спадающими ему на глаза, выхватил пистолет и направил на говорящего.

«Ты, дерьмо! — сказал он. — Быстрее!»

Кассир — темноволосый мужчина средних лет — вздохнул и прижал сильнее большой мешок со слитками золота и монетами.

Посреди банка, держа револьвер, стоял второй приезжий. Он был окружен лежащей на полу лицом вниз группой женщин и мужчин.

Он встретился глазами с одной заложницей. Она была юной, самое большее 17 лет. Бандит поднял край прикрывающей его лицо банданы, выстрелил в девушку беззубой улыбкой и приподнял брови. Девушка отвела глаза, пытаясь игнорировать его. Он опустился перед ней на колени.

«Как тебя зовут, дорогуша?» — Спросил он. Она не ответила.

«Я задал тебе вопрос!»

Она посмотрела на него, в глазах стояли слезы: «Ш-ш-шэй».

На этот раз у него не было необходимости приподнимать бандану, ведь его ухмылка и так была видна.

Он взял свой револьвер и вложил его в кобуру.

«Шэй, —протянул он руку, чтобы коснуться её щеки, — какое милое имя».

С другой стороны помещения донёсся голос: «Заткнись, Грэйд!»

Грэйди отвернулся от девушки и поднялся на ноги. Третий грабитель в маске, стоявший рядом с одним из окон, посмотрел на него.

«Какого черта ты назвал мое имя? — спросил Грэйди. Он опять опустил глаза на юную девушку и подмигнул ей. — Я просто разговаривал с симпатичной барышней».

«Что ж, остановись, мы здесь не для того, чтобы заводить друзей. Кроме того, ты ей противен».

И грабитель отвернулся обратно к окну. Грэйди посмотрел вниз на Шэй: «Я тебе противен, сладкая?»

Она опять ничего не ответила, только продолжила плакать. Грэйди сел на корточки и дотронулся тыльной стороной своей грязной ладони до нежной кожи на щеке девушки.

«Не трогай ее!» — Воскликнул парень, лежавший рядом. Грэйди отстранил руку и взглянул на него. Его с трудом можно было назвать мужчиной, ему едва исполнилось восемнадцать. Грэйди остался сидеть на корточках, уперев локти в колени.

«Да? И что ты собираешься сделать, а, ёбанное рыло?»

В ответ юноша плюнул на сапоги Грэйди.

Грабитель занес руку над лицом мальчишки… кровь потекла из уголка рта.

«Эй! — Крикнул его «коллега», отходя от окна. — Какого хрена ты делаешь?»

Грэйди повернулся, и юноша в этот момент прыгнул на его ногу и повалил на пол. Как только мальчишка потянул руку за чем-то в свой задний карман, грабитель возле окна вытащил свой револьвер и два раза выстрелил в него.

Все в банке закричали.

Грабитель посмотрел в ту сторону, где располагалась главная стойка.

«Самуэль, надо идти! Хватай, что у тебя есть!»

Самуэль подхватил одну из сумок и подал знак Грэйди забрать остальное.

«Спасибо, босс», — произнёс он и опустил приклад своей двустволки на голову кассира, мужчина упал замертво.

Троица грабителей выбежала через чёрный ход как раз в тот момент, когда шериф спрыгнул со своей лошади перед главным входом в банк.

Позже они уже ехали через пустошь за городом.

«Мы были на волоске. Этот говнюк мог разделаться с тобой, Грэйди», — сказал Самуэль.

«Да-да, старина Эдисон спас мою задницу».

«Опять», — усмехнулся Самуэль.

Эдисон Кантер оставался безмолвным. Это был крепко сложенный мужчина с широкими плечами, тёмными волосами до плеч и бородой, в которой проглядывалась седина.

«В конце-то концов всё прошло как по маслу», — добавил Грэйди.

Пуля просвистела рядом с ними.

Все обернулись и увидели шерифа с напарником, преследовавших их.

«Дерьмо!» — Выругался Грэйди.

Очередная пуля просвистела рядом с ними. Грэйди выхватил револьвер и выстрелил несколько раз подряд. Самуэль мог только держать своё ружьё, так как от выстрела его могло просто снести с лошади. Шериф выстрелил ещё раз. На этот раз пуля достигла цели и попала Самуэлю в ногу и чуть было не опрокинула его на землю.

«Черт побери!» — Завопил он.

Шериф и другой наездник были уже на расстоянии тридцати ярдов от них.

Эдисон выхватил свой револьвер, развернулся и открыл огонь по преследователям.

Он видел, как мужчина упал с лошади и покатился по песку.

Шериф продолжал стрелять.

Эдисон выстрелил ещё раз. Он попал в левую переднюю ногу лошади шерифа. Животное споткнулось о землю, и наездник перелетел через голову лошади.

Грабители остановились.

Эдисон спрыгнул с лошади и пошел в сторону шерифа. Его рука была сломана в локте, изогнута и вывернута под невообразимым углом, другой он держался за треснувшее ребро. Когда Эдисон приблизился к нему, шериф потянулся за оружием.

Оставались считанные дюймы до револьвера, когда грабитель наступил ботинком на руку шерифа, издавшего пронзительный крик.

Страж порядка перевернулся на спину и посмотрел наверх. Он смеялся с вытекающей изо рта кровью.

«Кантер, — с трудом проговорил он, — в жизни ты ещё уродливее, чем на плакатах».

Эдисон вскинул голову, улыбнулся, упёр свой револьвер между глаз шерифа и нажал на спусковой крючок.

Затем он повернулся и посмотрел на Самуэля.

«Ты можешь ехать?»

Самуэль кивнул: «Я думаю, да».

«Хорошо. Мы подлатаем тебя в следующем городе».

Эдисон достал пончо из своей сумки. Он оторвал кусок и туго обмотал его вокруг раненой ноги Самуэля.

«Спасибо, Босс».

Эдисон кивнул.

Грабители взобрались на лошадей и продолжили свой путь по открытой местности.

***

Пару часов спустя Грэйди первым заметил строения вдалеке.

«Похоже, что там впереди город», — предположил он.

Они остановились.

«А что, если они знают, кто мы такие, Эдисон? Что, если эти плакаты развешаны везде? — Спросил Самуэль. Пронзительная боль в его ноге немного поутихла. - Тот шериф был в курсе о нас. Может быть, и здесь люди знают?»

Эдисон сплюнул на землю, оглядел своих партнёров и пожал плечами с пренебрежительной усмешкой.

«Думаю, мы это выясним».

Он прижал коня шпорами и продолжил свой путь по направлению к городу. Грэйди и Самуэль в недоумении переглянулись, пожали плечами и неохотно последовали за ним.

***

Они достигли города спустя двадцать минут. Солнце уже клонилось к закату, и небо демонстрировало всю свою невероятную красоту.

Эдисон уставился на изогнутую вывеску, когда его друзья подъехали к нему. Они задрали головы.

«Добро пожаловать в Блэквотэр», — прочитал Грэйди.

Они посмотрели вниз, на главную улицу города, но она была темна и безлюдна.

«Выглядит заброшенной», — высказался Самуэль.

«Какого чёрта тогда нужно было оставливаться здесь?» — парировал Грэйди.

Эдисон сплюнул и направил лошадь вперёд.

Самуэль посмотрел словно сквозь Грэйди: «Не нравится мне это».

Грэйди разделял волнение своего товарища.

«Шевелитесь, вы, ссыкуны», — скомандовал Эдисон.

Самуэль пожал плечами, поддал легко коню шпорами и последовал вслед за Боссом. Грэйди последовал за ними.

Они проехали по главной дороге, затем сквозь центральные улицы города. Никто из них не произнес ни слова, стояла такая тишина, что было слышно, как ветер начинает поднимать пыль с земли и поднимает её в воздух.

Блэквотэр казался типичным западным городком. По левую сторону улицы находились полицейское управление, парикмахерская и кузня. По правую сторону располагались бордель, салун [традиционное название американских баров, существовавших в западной части страны во времена Дикого Запада. — прим. ред.] и магазин.

Одна вещь бросилась Эдисону в глаза: огромная деревянная платформа перед участком шерифа в центре города. На вершине находилась перекладина, тянущаяся вдоль всей платформы с петлёй, висевшей посередине. Он уставился на эшафот палача. Эта петля, качающаяся на ветру, придавала особую мрачность и без того безлюдному городу. Бандит отвёл глаза и сконцентрировался на городе в целом.

Эдисон указал на магазин.

«Иди туда и проверь, нет ли там чего-нибудь для того, чтобы подлатать Самуэля», — приказал он Грэйди.

Грэйди дотронулся до своей шляпы и направил лошадь к зданию.

«В этом городе должна быть гостиница. Не похоже, что здесь есть кто-нибудь, так что, я думаю, у них найдётся пара номеров для нас на этот вечер».

Самуэль вцепился в свою ногу и скорчился. Жжение поднималось всё выше по ноге.

«Я не знаю, Босс. Мне кажется всё здесь чертовски странным», — произнёс Самуэль сквозь стиснутые зубы. Эдисон заметил отель на другой улице.

«Просто будь внимателен к каждому странному звуку или движению».

Самуэль достал свой револьвер, что держал в седельной сумке. Он взял его двумя руками, держа наготове, чтобы в любой момент можно было открыть огонь, и последовал за Эдисоном по направлению к отелю.

Они остановились перед главным входом в гостиницу Блэквотэр. Это было одно из самых больших зданий в городе, верхние комнаты делили огромную террасу, на которой стояли пять кресел-качалок, раскачиваемые ветром взад-вперёд. Внизу лестницы от порыва воздуха распахнулось окно.

Балка, удерживающая строение, ещё не совсем прогнила, но она и не выглядела слишком далёкой от момента своей неминуемой гибели.

Эдисон приподнял бровь и улыбнулся Самуэлю.

«Похоже, для нас найдётся пара свободных местечек».

Самуэль отвёл взгляд от Эдисона и уставился на гостиницу. Небо становилось всё темней, и это заставляло его нервничать ещё сильнее.

Эдисон перекинул ноги через лошадь, и шпоры на его ботинках ударили о землю. Их головы резко повернулись на крик, донёсшийся из магазина.

Эдисон выхватил свой револьвер и побежал к магазину.

Когда он был уже в пятнадцати ярдах от главного входа в здание, оттуда выбежал Грэйди с бутылками виски в руках: он взял столько, сколько смог унести за один раз. Он смеялся без умолку. Эдисон остановился и вздохнул.

«Похоже, у нас сегодня намечается вечеринка, ребята!» — Прокричал Грэйди.

Эдисон закатил глаза.

«Ты нашел какие-нибудь медикаменты?» — Спросил он.

Грэйди кивнул.

Эдисон подошел к нему и выхватил бутылку виски из рук.

«Это нам тоже понадобится».

***

Они вошли в пустой вестибюль гостиницы. Самуэль держался за Грэйди одной рукой, а другой опирался на свою двустволку, которую использовал в качестве костыля. Они остановились в середине вестибюля и огляделись.

Справа от них была ныне пустующая стойка. Там находилось нечто похожее на конторку, покрытое толстым слоем пыли; под ней угадывалась надпись «Свободных номеров нет».

Слева от них находился камин с двумя стульями и маленьким столиком. Над камином висел портрет мужчины с пышными усами. По-видимому, он и являлся владельцем этой гостиницы в то время, когда она была ещё открыта.

Грэйди и Самуэль постучали дверной ручкой, что находилась по их правую сторону. Они оглянулись и увидели смеющегося Эдисона. Дважды он ударил по маленькому серебряному колокольчику, располагавшемуся за стойкой.

«Я думаю, они закрыты», — произнёс Эдисон с усмешкой.

Самуэль затряс головой.

«Если бы я не был настолько заёбанным, я б, наверное, блять, просто свихнулся», — высказался он.

Эдисон посмотрел на тряпку, намотанную на ногу Самуэля. Он приподнял край своей шляпы и кивнул на него.

«Да-а-а-а, а теперь давайте-ка позаботимся об этом».

С лица Самуэля сошла вся краска.

«Я собираюсь подняться наверх и посмотреть, что там происходит», — произнёс Эдисон.

И он пошёл по направлению к лестнице в конце вестибюля. Первые восемь ступеней поднимались наверх, а затем они разделялись на два отдельных пролёта, уходящих в разные стороны. Над вестибюлем находился круговой балкон. Эдисон пошёл налево и начал проверять комнаты.

Самуэль глянул на Грэйди.

«Он собирается вытащить эту хреновину из меня, не так ли?»

Грэйди снял шляпу, положил её на главную стойку и кивнул.

Самуэль уставился в пол, он чуть ли не плакал.

«Ой, да не будь ты таким ссыкуном! Мы все рано или поздно получаем эту чертову пулю».

Эдисон вышел из одной из комнат. Он свесился с перил балкона.

«Я думаю, мы можем поднять его сюда».

***

Грэйди встал у изголовья кровати, на которой лежал Самуэль. На столе возле него находился фонарь, освещающий всю комнату, и две бутылки виски, найденные в магазине. Он открыл одну из них и протянул Самуэлю.

«Возможно, ты захочешь начать надираться сейчас», — произнёс он.

Самуэль был весь в поту. Он откинулся и схватил бутылку, виски жёг ему горло, и это жжение спускалось всё ниже.

Рядом с кроватью стоял Эдисон, он осмотрел пулевое ранение, затем взглянул на Грэйди.

«Ты взял все чистые тряпки, что смог найти?»

Грэйди кивнул. Эдисон повернулся к Самуэлю и посмотрел на него.

«Ты готов?»

Самуэля трясло.

«А как ты, блять, думаешь?» — Съязвил бандит. Он сделал ещё один большой глоток вискаря. Затем тяжело упал на подушку.

Эдисон кивнул Грэйди.

Грэйди протянул одну из тряпок Самуэлю: «Прикуси это».

Самуэль взял её, свернул пополам и крепко сжал между зубами.

Босс вытащил свой охотничий нож, сделал глубокий вдох и поднёс его к ноге Самуэля.

«Держи его».

Напряжение нарастало, и грудь Самуэля вздымалась и опадала с бешеной скоростью.

Эдисон сделал ещё более глубокий вдох и вогнал острие ножа в рану.

Спина Самуэля выгнулась, и он закричал. Грэйди пытался удержать его, прижимая руками его плечи, навалившись на них всем весом, но это не помогало. В конце концов, ему пришлось лечь на него всем телом, чтобы сдерживать.

Эдисон продолжал ковыряться в ране. Кровь лилась по ноге, превращая белые простыни в красное море. Несмотря на крики, он был целиком сконцентрирован на ране и мог слышать, как нож проходит сквозь жир и мышцы ноги.

«Босс, ты бы поторопился!» — Пропыхтел Грэйди.

«Заткнись, бля! Я почти добрался».

Эдисон чувствовал пулю кончиком ножа, но ему нужно было забраться под неё.

«Убедись, что ты держишь его. Сейчас будет не самый приятный момент в его жизни», — предупредил он.

Он сделал глубокий вдох и протолкнул нож ещё глубже в рану, так, чтобы острие оказалось под пулей. Самуэль завопил, а затем начал извиваться, корчиться от боли, как будто Эдисон изгонял из него демона.

«Держи его! Я почти достал!»

Эдисон чувствовал, что пуля уже выходит из раны.

И когда она вышла, была вся покрыта кровью.

Эдисон зажал её в руке и протянул сотоварищам. Самуэль прекратил кричать и двигаться и только тяжело дышал.

Когда он увидел пулю и запах крови со свинцом ударил ему в ноздри, он потерял сознание. Эдисон взял бутылку виски у Грэйди. Сделал пару глотков, чтобы хоть как-то снять стресс. Затем он вылил остатки алкоголя на рану для дезинфекции.

«Перевяжи его», — сказал он Грэйди.

Он отступил от кровати и побрёл к окну, а Грэйди взял одну из тряпиц и туго перемотал ею рану.

«Нам следует сходить и всё осмотреть. Посмотрим, может быть, мы сможем найти хоть какой-нибудь провиант», — произнёс Эдисон.

"Но, Босс, уже темно. Может быть, завтра?»

Эдисон смерил его взглядом.

«Темно? Ты боишься чертовой темноты? — Спросил Эдисон, глядя в окно. — Я не могу ждать до утра, чтобы поесть. Кроме того, наш мальчик, возможно, тоже захочет перекусить после того, как очнётся от своего кошмара".

И Эдисон пошёл к двери, взглянув на Грэйди.

«Давай. Пошли!»

***

Эдисон стоял посередине дороги, пристально смотря на здания города. Сильный порыв ветра смёл грязь с его сапог. В этой тишине он мог слышать каждое слово, доносившееся мягким голосом ветра. Солнце уже зашло, и небо было чистым, и постепенно появлялись звёзды.

Грэйди не спешил выходить наружу. Он прошёл через главную дверь, держа новую бутылку виски в своей руке, и пил прямо из горла.

Эдисон взглянул на него.

«Ты собираешься надраться?»

Грэйди небрежно пожал плечами: «И что? Не похоже, что мне нужно будет устраивать сегодня представление для кого-то. — Он раскинул руки. — Здесь никого не-е-ет, Кантер».

Эдисон закатил глаза и уставился вниз, на улицу.

«Ты тщательно осмотрел всё в магазине?»

Грэйди, спотыкаясь, прошёл две лестницы, ведущие к выходу из гостиницы, и чуть было не покатился кубарем. Он рассмеялся.

«Там было слишком много всякого дерьма, брат. Это было нереально», — выдавил он сквозь смех.

Эдисон поднял руку от своего правого бедра и указал на грязную дорогу:

«Иди посмотри внутри кузни. А я проверю магазин и салун».

Эдисон вытащил револьвер и проверил арсенал. Добавил недостающие три патрона в барабан.

«И не дай Бог, ты найдешь ещё больше выпивки. Лучше поищи боеприпасы и оружие».

«Как скажешь, Босс», ― произнёс Грэйди, отдавая Эдисону честь.

Магазин и салун находились на противоположной стороне дороги от кузни. Эдисон решил проверить в первую очередь магазин.

Он толкнул дверь и вошёл. Его сапоги застучали по деревянному полу, и шпоры звенели от каждого шага. Эдисон держал впереди себя фонарь так, чтобы он мог всё видеть. Полки позади стойки были полностью заполнены товарами. Он прошёл за стойку и заметил фонарь, который был больше его собственного. Он зажёг его, чтобы комната была светлее.

Он просунул руку за стойку, а затем посмотрел на свою ладонь. Он ожидал, что она вся будет в пыли, но нет. Как долго этот город пустовал до того, как в него въехали трое грабителей?

Одна вещь беспокоила Эдисона больше всего: город, в котором они нашли пристанище, появился словно бы из ниоткуда. Место выглядело так, как будто его ещё вчера населяли люди. А сейчас в нём нет ни души. Единственное, что Эдисон мог предположить, так это то, что горожане в один день уложили все свои вещи и в спешке покинули город. «Что за люди могли взять и оставить место вроде этого?» ― Промелькнуло у него в мыслях.

Вдруг слабый, но резкий звук пронзил тишину. Грабитель замер на мгновение, прислушиваясь.

Звук раздался вновь.

Он повернулся и направился к двери.

Грэйди, внезапно протрезвевший, выбежал наружу одновременно с ним.

«Что это было, чёрт побери?» ― Спросил Грэйди.

Они услышали ещё один крик и заметили, что он доносился из отеля. На этот раз он длился дольше. Эдисон рванул ко главному входу в отель. Грэйди поколебался несколько мгновений и последовал за ним. Он почувствовал, как тонкая струйка мочи потекла по его ноге, хотя старался не замечать этого. Он уже добежал до двери, как резко отскочил назад, услышав гортанный крик, доносившийся сверху.

***

Это был просто душераздирающий вопль. Крик раздался эхом сквозь весь холл гостиницы и вонзился в уши Эдисона, словно нож. Он прижал ладони к ушам так крепко, насколько смог, и закрыл глаза, пытаясь игнорировать этот звук. Он ничего подобного раньше не слышал. Бандит потряс головой, как собака после купания, и решил, что ему необходимо пойти на крик и попытаться спасти Самуэля. Грэйди вошёл в отель со слезами, струящимися по его лицу, ― он был напуган. Его мочевой пузырь уже полностью опустел.

Эдисон рванул наверх.

«Босс, не поднимайся туда!» ― Завопил Грэйди.

Эдисон, проигнорировав его, продолжал подниматься к комнате Самуэля.

Когда он открыл дверь, его мозг долго не мог осознать того, что видели глаза.

Самуэль извивался по всей кровати. Только его торс и бедра оставались практически неподвижными; он пытался подняться, но тут же падал обратно на кровать. Хотя Эдисон и не видел никого в комнате, создавалась такое ощущение, что Самуэля кто-то крепко удерживал.

Его глаза были широко открыты, и Эдисон удивился бы, если это был бы всего лишь кошмар Самуэля.

"Самуэль!" - Крикнул он.

Нет ответа. Только еще один крик. Слышать его внутри комнаты оказалось Эдисону не по силам, и он отступил назад. Он вышел в коридор в попытке уйти от этого душераздирающего вопля.

Грэйди подошел к нему, все еще плача.

"Что, черт подери, с ним творится?" - Спросил он.

Эдисон только потряс головой перед тем, как заставить себя войти в комнату обратно.

"Пошли все на хер от меня!" - Вопил Самуэль.

Эдисон вытаращился на него. Он поначалу подумал, что Самуэль разговаривает с ним. Но его голова моталась из стороны в сторону по кровати.

"Не трогайте меня!" - Завопил Самуэль опять.

Эдисон бросил шляпу на комод и начал подходить к кровати для того, чтобы попытаться разбудить Самуэля и вытащить его из этого кошмара.

Когда он был уже в нескольких шагах от кровати, что-то заставило Эдисона повалиться на пол и удариться копчиком. Он скорчился от боли и завалился на левый бок так, чтобы его колени не находились под давлением. Он почувствовал боль в груди и поднял руку, чтобы растереть грудину. Ощущение было такое, будто кто-то толкнул его ладонями в грудь.

"Нет!" - Заорал Грэйди.

Самуэль испустил вопль, звучащий так, как будто сам дьявол вырывал ему яйца из мошонки.

С пола Эдисон видел, как бедра Самуэля приподнялись над кроватью.

Когда он наконец-то поднялся на ноги, то пожалел, что не остался на полу и не свернулся калачиком.

Лоб Самуэля начал разделяться надвое по линии роста волос. Началось все с правого виска и постепенно дошло до противоположной стороны. Кровь заливала ему глаза, и он продолжал корчиться в агонии. Его бедра задергались сильнее по кровати и так отчаянно, словно он пытался скинуть с себя невидимого захватчика.

Грэйди отвернулся к коридору (в сторону вестибюля) и опустошил свой желудок на деревянный пол. Он упал на колени и зарыдал.

Эдисон не мог отвести взгляд, и даже звуки, издаваемые его блюющим товарищем в вестибюле, не могли вывести его из транса. Он просто стоял и смотрел.

Распиливание головы Самуэля продолжалось до тех пор, пока линия не вернулась на точку, откуда начала - правый висок.

Самуэль затих; скорее всего, у него был болевой шок.

Его голова издала влажный, отделяющийся звук.

Волосы на его макушке начали отделяться от черепа.

Звук происходящего выстрелил по нервам Эдиссона. Но даже сейчас он не мог отвернуться. Несколькими секундами позже скальп Самуэля был отделен от его головы и парил в воздухе рядом с ним.

Его глаза повернулись, чтобы посмотреть - со скальпа, который когда-то покрывал голову Самуэля, капала кровь… его оскальпированная макушка была покрыта только пятнами крови и остатками плоти.

Эдисон поднял голову и увидел, как выражение лица Самуэля меняется на чистый страх.

«Нет, пожалуйста, нет!» - Закричал Самуэль.

Он сжался всем телом и закричал так, как будто грудь поразил удар от взрывчатки. Его белая рубашка окрасилась пятнами крови в том месте, где должно было быть сердце.

Эдисон отпрыгнул и попытался сфокусироваться на ране. Все выглядело, как ножевое ранение, но он не видел ножа.

Самуэль затих. Его грудь больше не вздымалась. Руки обмякли.

Секундой позже погасли все фонари... Отель погрузился во мрак.

***

Грэйди уже держал удила, когда Эдисон вышел из парадной двери гостиницы. Его лицо отражало шок от того, чему он был свидетелем.

«Быстрей, Эдисон!» - Завопил Грэйди.

Эдисон не шевелился. Он стоял на деревянной веранде перед отелем, проигрывая сцену скальпирования Самуэля в голове вновь и вновь.

Он до сих пор чувствовал запах железа, исходящий от крови. И глаза Самуэля навек врезались в его память.

«Босс!» - Закричал Грэйди опять.

Наконец-то Эдисон медленно повернул голову и посмотрел на Грэйди.

«Нам нужно срочно валить отсюда, - сказал ему Грэйди. - Сейчас!»

Последний раз взглянув на отель, Эдисон потряс головой и пошел к лошади.

Терпение Грэйди подходило к концу. Он ударил шпорами по бокам лошади и быстро поехал прочь из Блэквотэр.

Как только Эдисон занес свою правую ногу над спиной лошади, он услышал крик и звук падения.

Грэйди лежал в грязи в середине города. Его испуганная лошадь мчалась, не останавливаясь и не оглядываясь. Она бежала прочь из Блэквотэр, ее силуэт исчез за холмом вдали от города.

Так же, как это было с Самуэлем, Эдисон увидел лежащего и корчившегося от боли из-за падения Грэйди. Эдисон не шевелился.

«Что за…?» - Сказал Грэйди, и его глаза расширились от ужаса. Руки, которые он тянул к голове, прижало к земле.

Грязь вокруг его тела начала шевелиться, и его тело начало скользить по земле. Чьи-то невидимые руки проволокли его мимо гостиницы, Грэйди заметил Эдисона, до сих пор сидевшего на своей лошади.

«Боже, помоги мне!» - Закричал Грэйди.

Его тело проскользило еще 30 ярдов, минуя гостиницу, оставляя дорожку из грязи и пыли, поднимающейся в ночном воздухе.

Эдисон едва мог различить его силуэт в ночной темноте, но Грэйди внезапно возник перед ним, уже стоя на высоте 8 деревянных ступеней. Грэйди пронзительно завопил, но Эдисон не мог понять, где он.

Затем зажглось несколько фонарей, и их света Эдисону хватило для того, чтобы стать свидетелем кошмара.

Грэйди находился на платформе палача, его голова была продета в петлю. Его крик не ослабевал.

Эдисон пришпорил лошадь и поспешил к нему.

После того, как он преодолел 20 ярдов, его лошадь остановилась. Эдисон ощутил какое-то движение в воздухе, а затем последовал толчок в грудь, вышвырнувший его с лошади в грязь.

Он упал на спину, морщась от боли, и протянул руку, чтобы ощупать свою грудь.

«Кантер!»

Крик исходил от Грэйди.

Эдисон посмотрел на него. Самуэль и Грэйди никогда не называли его по фамилии. И причиной тому, что это произошло сейчас, был затуманивающий разум страх.

Грэйди просто смотрел на него, и слезы стекали по его лицу.

«Беги», - пробормотал Грэйди сквозь слезы.

Деревянная платформа под ногами Грэйди ушла у него из-под ног, и он упал в отверстие, его ноги свисали в футе от земли. Его шея не хрустнула во время падения; Грэйди раскачивался туда-сюда, его руки пытались освободить горло, сражаясь в заранее проигранной войне с затянутой петлей.

Эдисон стоял и пытался добежать до него, но неожиданный порыв ветра сбил его с ног.

Глаза Грэйди вылезли из орбит, Эдисон увидел, как коричневое пятно растекается по брюкам Грэйди.

Он никак не мог ему помочь, единственное, что он мог сделать, так это послушать совет своего мертвого друга. И Эдисон Кантер побежал.

***

Ветер стал дуть с неистовой силой, создавая резкий звук. Он стал настолько свирепым, что в центре Блэквотэра появились воронки из пыли. Бесчисленные воронки из грязи и пыли поднимались от земли, затмевая все вокруг.

Дыхание Эдисона участилось. Он задыхался от грязи и пыли, кружащей вокруг него, и тяжелый звук ветра пробивался в его уши, как транспортный поезд.

Он добежал обратно до гостиницы и вскочил на лошадь. Он поехал по середине улицы, смотря вниз на узкие улочки города. Мысль Грэйди попытаться покинуть город и попытки справиться с лошадью полностью поглотили его разум. У Эдисона было чувство, что какая-то невидимая сила помешала ему спасти его подельников от смерти.

Он сомневался, что сможет выехать из Блэквотэра. На окраине города он увидел холм с открытыми пастбищами для скота за ним. В первый раз в своей жизни бесстрашный бандит был напуган. Теплая струйка мочи потекла по его бедру, его губы тряслись, и он все сильнее сжимал вожжи.

Бандит натянул вожжи, и его лошадь встала на дыбы. Эдисон 4 раза выстрелил в воздух, в надежде на то, что, кем бы или чем бы то ни было это существо, оно услышит его.

Копыта лошади опустились на землю, и Эдисон ударил ее по бокам. Животное помчалось в центр города.

Эдисон закрыл глаза в напряженном ожидании того, что его вышвырнут из седла, и чьи-то невидимые руки поволокут его к платформе, чтобы повесить.

Когда он открыл их опять, не было ничего, кроме грязи позади него, его лошадь уже взбиралась на холм. Он оглянулся и увидел, что Блэквотэр остался позади.

Он облегченно засмеялся. Эдисон не мог поверить, что он сделал это! Он выбрался!

Он подался вперед, поддал вожжами лошади, заставляя ее двигаться еще быстрее. Взобравшись на холм, Эдисон еще раз оглянулся. Город исчез.

Он был озадачен, ведь всего лишь несколько минут назад город был там.

Но когда он повернулся вперед, его сердце замерло, он приближался к слишком знакомому знаку.

«Добро пожаловать в Блэквотэр» - гласил знак.

Он был так же загнут, как и тот, что они видели, когда в первый раз въезжали в этот город, с грехом пополам повешенным на здание почты.

Эдисон потряс головой, но не остановился. Он еще раз проехал город и выехал уже с другой стороны. Забравшись на холм, он увидел, что перед ним все тот же самый вид. Опять он наткнулся на загнутый знак «Добро пожаловать в Блэквотэр».

Он начал паниковать.

Он проехал сквозь город еще раз, и, как только взобрался на холм, он опять увидел тот же самый знак и тот же самый город.

Остановившись на центральной площади города рядом с виселицей, он спешился. Упав на колени и подняв руки к небу, он взмолился: «Забери меня! Убей меня. Кем бы ты ни был, просто убей меня!»

Он закрыл глаза, оставив руки воздетыми к небу.

В первый раз с тех пор, как он увидел повешенье Грэйди, ветер перестал дуть. Грязь и пыль опустились на землю. Услышав, что ветер стих, Эдисон медленно открыл глаза. Он опустил руки по швам и, сгорбившись, уставился вперед.

Группа из по крайней мере сотни фигур стояла перед ним. Их, возможно, было и больше, но было слишком сложно увидеть за такой большой толпой. Большинство лиц было закрыто масками с прорезями для глаз.

Все они были какие-то бледные, лишенные хоть какого-либо цвета.

«Кто вы, черт побери?» - Пробормотал Эдисон про себя.

Впереди всех шла группа индейцев – Эдисон насчитал восьмерых. Они были без масок, одеты в звериные шкуры, обмотанные вокруг талии, и у каждого была прическа, отличавшаяся от другой. Один из них выступил вперед и остановился в нескольких футах от Эдисона, посмотрел на него; лицо индейца не отображало никаких эмоций.

Рот индейского воина не шевелился, но он говорил с Эдисоном, который слышал его голос в своей голове. «Вы допустили серьезную ошибку, приехав сюда», - произнес индеец. - Серьёзную».

Эдисон просто смотрел на него, до сих пор сгорбленный и выглядящий так, будто он вот-вот упадет в грязь.

«Ты силен. Ты не должен умереть. Служи нам.»

Четверо мертвецов - два индейца и двое белых мужчин с лицами, черными от угля - приблизились к Эдисону. Они подняли его за руки, а затем за ноги и понесли к гостинице. Эдисон не кричал.

Они положили его на одну из кроватей. Он не вырывался и не кричал.

Он принял свою судьбу.

И все последующие дни, каждый восход солнца и луны Эдисон Кантер становился их Наследием.

Коронованный своей собственной темнотой, собственными грехами.

Перевод: Светлана Козлова.

Редакторы: Александра Сойка и Lia Morto.

Адаптированная обложка: Роман Коточигов

Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

Комментарии к книге «Наследие», Зак Бохэннон

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства