Я не понял этих слов; но понимал, что они были произнесены вопросительным тоном; к счастию, старая Блотгидия заметив, вероятно, что я иноземец, повторила мне слова Сифии по-русски:
Кто ты вопрошающий?Что хочешь ты знать?— Я философ и поэт, — отвечал я, — хочу знать, что мне делать.
— Fiol-sifr ok Skaldr! — повторила вслух Блотгидия…. — Что ж тут спрашивать, — продолжала она, — Для чего беспокоить премудрость, разумеется: писать.
— О, я пишу из доброй воли,Писать легко, читать легко-ли?— Ты хочешь, чтоб тебя читали? это дело другое — молись, повторяй за мной:
Augna himins,Augna hamans,Gulna ok Gloa!Gefr mer mannvittOk brag Skaldum!И она перевела мне, покуда Сифия сбиралась отвечать; вот что значила молитва:
Око небесное,Око любви,Златая, всесветлая!Подай мне всезнаниеИ песнь благозвучную.Едва я кончил мою мольбу, вдруг занавес исчез…
Я увидел лик пифии… Под белой, пеленой; молча, сладостно она взглянула на меня….
И, снова занавес — и нет Пифии!
Читали ль вы ответ пророчицы в газах?Все нервы в вас, как струны загрохочут,Когда светильники любви, не в небесах,А на земле блаженство вам пророчут!О, звездный свет от голубых очей!О, кудри, свитые из утренних лучей!И бурею любви колеблемое лоно,И эти лебеди Меандра — рамена!..Тс! Пифия нисходит уже с трона,В объятья… да!., в объятья сна!Мне стало грустно… — Нет! — думал я, — Пифия не могла смотреть на меня; у нее на очах повязка; она не могла видеть вопрошающих; для нее все должны быть равны… да! для четырнадцатилетней девушки-пророчицы эта предосторожность необходима.
Глава II Но я влюблен, влюблён я страстно;А страсть есть тоже, что и власть:Ей все возможно, все подвластно,Страсть может Пифию украсть.
Комментарии к книге «Предки Калимероса. Александр Филиппович Македонский», Александр Фомич Вельтман
Всего 0 комментариев