Ты повзрослеешь и тем превратишь меня в старика, а потом я умру и буду забыт. Так и должно быть. Я не против. Это малая цена за то, чтобы ты жил.
И тут повитуха положила тебя мне на руки, и все долги были оплачены, и все обиды забыты.
Я еще многое хотел бы тебе сказать. Но час уже поздний, а у меня не хватает слов. Как бы то ни было, твой дорожный сундук собран и стоит у двери. Утром ты отправишься в путь. Ты стал мужчиной и пускаешься на поиски собственных приключений. Я не в силах вообразить, какие приключения тебя ждут, и ты потом сможешь передать их другим не лучше, чем я — свои. Проживи их достойно. Я знаю, ты сможешь.
А теперь мне пора в постель. Мне давно уже пора уснуть.
Перевела Г. Соловьева
Примечания 1Хогарт Уильям (1697–1764) — английский живописец, график и теоретик искусства.
(обратно) 2Не забыть (лат.).
(обратно) 3Британский государственный флаг.
(обратно) 4Кобольд — сказочное существо, горный гном.
(обратно)Оглавление Майкл Суэнвик . Рассказ небесного матроса . . . . . Реклама на сайте
Комментарии к книге «Рассказ небесного матроса», Майкл Суэнвик
Всего 0 комментариев