Перевод Е. Солоновича
Карло Гольдони. Комедии.
Карло Гоцци. Сказки для театра
Витторио Альфьери. Трагедии
Перевод с итальянского
БВЛ, М., "Художественная литература", 1971
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
Витторио Альфьери
Орест
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Эгист.
Клитемнестра.
Электра.
Орест.
Пилад.
Стража.
Сторонники Ореста и Пилада.
Действие происходит в Аргосе, в царском дворце.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Электра.
Электра
Ночь злодеянья! Пагубная ночь,
Которой нет забвенья! Ты приходишь
Из года в год все эти десять лет
В своем от крови черном облаченье,
Но кровью кровь еще не отлилась.
О, памятное зрелище! О бедный
Отец мой, Агамемнон! Здесь лежал
Убитый ты - и кем, и кем убитый!
О, только бы до света спал Эгист,
Чтоб не остался отчий прах сегодня
Без ежегодной дани слез моих.
Пока слезами только и надеждой
На будущую месть могу, отец,
Тебя утешить я. Клянусь, что если
Я в Аргосе живу, в твоем дворце,
Под общей кровлей с матерью преступной
И под пятой Эгиста - лишь одно
Меня с подобной долей примиряет:
Надежда на расплату. Далеко,
Но жив Орест. Мне удалось от смерти
Спасти тебя, единственный мой брат,
И день настанет, я не сомневаюсь,
Когда не слезы - вражескую кровь
Ты над священною прольешь могилой.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Клитемнестра, Электра.
Клитемнестра
Электра...
Электра
Этот голос!..
Клитемнестра
Дочь моя,
Постой, хочу с тобой святое дело
Наперекор Эгисту разделить.
Он не узнает ничего. Поплачем
Вдвоем.
Электра
Над кем же это?
Клитемнестра
Над твоим....
Отцом...
Электра
А почему не над супругом
Твоим? О, так его не смеешь ты
Назвать! Но как приблизиться посмеешь
К тому, чья кровь поныне на тебе,
Мужеубийца?
Клитемнестра
Комментарии к книге «Орест», Витторио Альфьери
Всего 0 комментариев