«Дом № 26»

3146

Описание

В сборник входят впервые издаваемые в русском переводе произведения японских драматургов, созданные в период с 1890-х до середины 1930-х гг. Эти пьесы относятся к так называемому театру сингэки – театру новой драмы, возникшему в Японии под влиянием европейской драматургии. Действие пьесы происходит в Нью-Йорке, в старом многоэтажном доме, населенном преимущественно эмигрантами-японцами. Перед зрителями проходят разные персонажи – одни пытаются как-то приспособиться к непривычным условиям существования в чужой стране, другие окончательно сломлены жизнью.



6 страница из 38
читать на одной стр.
Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

стр.

Мацудзо. Иди быстрее.

Рёити. Отец, я хочу с вами посоветоваться. Я наконец присмотрел то, что надо: Бродвей, девяносто шестой квартал. Арендная плата триста долларов.

Мацудзо. Погоди, ты это про что?

Рёити. Про свой магазин. Как раз то, что нужно. Аренда триста долларов, совсем немного.

Мацудзо. Если ты думаешь, что тебе уже по силам самостоятельная жизнь, ты здорово ошибаешься.

Рёити. Что за старомодные понятия? Послушайте, отец!

Мацудзо. Пока что поработай у меня. А придет срок, я оборудую тебе лавку. Без всяких напоминаний с твоей стороны.

Рёити. Я получил триста долларов ссуды в Японской компании.

Мацудзо. Смотри-ка, это кто ж тебе устроил?

Рёити. Мне доверяют. Слово есть слово, в торговле без этого нельзя.

Мацудзо. Харуко, что скажешь?

Харуко. Конечно, ничего бы ему не дали, если б не ваше имя, дядюшка.

Мацудзо. Ясно, Рёити?

Рёити (раздраженно). Отец!

Мацудзо. Молод ты еще.

Рёити (выходит из себя). Отец!

Мацудзо. Ну что?

Рёити. Если у меня будет магазин, то в нем можно сбывать всякий хлам, завалявшийся у вас.

Мацудзо (негодующе). Что же это, интересно, за хлам такой? У меня все расходится, будь спокоен!

Рёити. Да ничего у вас не расходится.

Мацудзо. Ну хорошо, тебе же понадобится тысяча долларов, у кого ты их возьмешь?

Рёити. У вас. (Пауза.) Через три месяца верну.

Мацудзо (кричит). Совсем обнаглел! Об этом и речи быть не может!

Рёити. Вы же знаете, я женюсь, начинаю новую жизнь. Ситуация особая.

Возвращается Тосико. С этого момента в поведении Рёити неожиданно появляется твердость.

Мацудзо. Рёити, поверь моему опыту…

Рёити. Ну, ваши истории я знаю наизусть.

Мацудзо. Кое-что не знаешь. Пойми, Нью-Йорк – огромный город. Мы, можно сказать, торгуем со всем миром. У нас покупают не только жиды и итальяшки. А ты еще очень молод.

Рёити. Тут и нужно быть молодым.

Мацудзо. Заткнись. В тебе еще силы нет. А главное, никакого опыта.

Рёити (взрывается). Это верно. Выигрывать в карты и тем кое-как покрывать долги – такого опыта у меня и правда нет.

Мацудзо. Что-о?

Рёити. Мотаться по всей Америке, нагрузившись разным хламом, – такого опыта у меня нет. Мотаться без смысла и цели, без всякой ответственности…

Мацудзо. Это что же…

Харуко. Рё-сан!

Рёити. А теперь приходится слушать всякое нытье.

Мацудзо. Дурак!

Рёити. Нытье. Нытье, нытье.

Комментарии к книге «Дом № 26», Итиро Кавагути

Всего 0 комментариев

Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства