Рёити. Да-да! А то придумали выражение – «экспортный товар» – и воображают, что все не экспортное – хуже. А это неправильно. (Широко улыбаясь.) Хару-тян, у меня блестящая идея. Представь себе: Тосико-сан надевает кимоно и выходит в магазин. Пускай даже просто так стоит, молча. Отличная будет приманка для покупателей.
Тосико улыбается вымученной улыбкой.
Харуко. Как это похоже на тебя, Рё-сан.
Рёити. Здешняя публика любит всякие чудеса. На это и надо бить. На выставке в Сен-Луисе матушка сидела за кассой в роскошном крепдешиновом кимоно.
Харуко. Не смей пугать Тосико-сан.
Рёити. Японцы же носят кимоно. Что ж тут такого?
Харуко. У тебя один бизнес на уме: и в магазине, и дома, и где угодно.
Рёити. Не хочу быть таким, как отец. Вечным бездельником и нытиком.
Харуко. Зато ты, видимо, полагаешь, что все должны интересоваться одной только торговлей.
Рёити. Я коммерсант. Ясно?
Харуко. А разве ты не человек?
Рёити. Да ну тебя! (Улыбнувшись.) Вот открою магазин, тогда посмотрите. Мне никаких скидок не надо. Я только удивляюсь: откуда столько неудачников?
Харуко (возмущенно). Нельзя так, ты же ничего не понимаешь!
Рёити. Тоже мне! Ты-то что понимаешь?
Харуко. Что ты имеешь в виду?
Рёити (ребячливо). Ну хорошо, не сердись. Я вовсе не считаю Нагао дураком…
Харуко. О чем это ты?
Рёити. Ну, он же уволился.
Харуко (изумленно). Мой муж?
Рёити. А ты не знала?
Харуко. Представляешь, что с нами будет, если это правда?
Рёити. А, брось ты!
Снизу доносится шумное пение. Кто-то вопит: «Розмари, ай лав ю».
Ай лав ю!
Харуко. Фи! Тебе не идет.
Рёити. Слушай, за кого ты, собственно говоря, меня считаешь? Могла бы и придержать язык при Тосико-сан. Истеричка!
Тосико. Ах!
Рёити спохватывается и растерянно соображает, как исправить положение. Кто-то окликает Харуко.
Харуко (вниз, на лестницу). Что такое, дядюшка?
Голос Мацудзо. Где мой воротничок?
Мацудзо (появляется в одной рубашке). Миссис Ямасита чересчур аккуратна. Сунула ума не приложу куда.
Тосико. Я найду. (Спускается по лестнице.)
Мацудзо. Опять этот Гэмпати пришел выпить на дармовщинку. Уже хорош. Миссис Ямаситы дома нет, вот ему и раздолье.
Харуко. Дядюшка, зачем вы водитесь с таким сбродом?
Мацудзо. Верно! Эй, Рёити, а ты почему здесь? Магазин же еще открыт.
Рёити. Я доставлял товар, теперь иду обратно.
Комментарии к книге «Дом № 26», Итиро Кавагути
Всего 0 комментариев