Понравилось мне книги переводить: и себе польза, и другим приятно (надеюсь).
В моей библиотеке литературы о рок-н-ролле находится ещё одна книга, которая в своё время наделала много шума своими скандальными фактами. Фаны LZ наверняка слышали о ней (кто-то наверно читал), но в русском переводе, насколько я знаю, вещь не издавалась.
Её автор — Ричард Коул — личность легендарная. Он работал дорожным менеджером великой группы, и по словам Ильи Кормильцева (я на 90 % уверен, что он писал предисловие к текстам LZ с русскими переводами под влиянием этой книги) был для музыкантов «усатым нянем» и первопроходцем в различных забавах. Уж он-то знает о группе не понаслышке!
Однако, первое издание книги вызвало гнев в первую очередь у самих цеппелинов. Об этом можно прочесть в статье о Коуле в Википедии (см. ссылку). Действительно, личность Бонэма, например, иногда вызывает отвращение, что крайне странно при том, что сам Ричард называет Джона своим дорогим другом.
Тем не менее, книга стоит того, чтобы её прочесть. Она очень весёлая. Выделение эндорфинов гарантировано. Короче, не стоит рассматривать творение Ричарда Коула как серьёзное биографиеское исследование, но в качестве неплохого лёгкого чтива о великих музыкантах от человека, работавшего бок о бок с ними — самое то!
Опять-таки, буду признателен за найденные корявости и ошибки.
ВведениеПосвящается Клер и Дэйлен,
с наилучшими пожеланиями в день вашей свадьбы
и счастья совместной жизни на многие годы
Р.К.Донне, Мелиссе и Майку…
когда я мечтал о семье много лет назад, вы — именно то, о чём я мечтал.
Р.Т. Слова благодарностиМножество людей сыграло важную роль в моём созревании для написания книги.
Спасибо маме и папе, дарившим любовь и указывавшим правильное направление; Дженни Карсон за Ибицу летом 1984, а также доктору Брайану Уэллсу, Мики Бушу и Эндрю Лейну, которые поделились опытом, силой и надеждой.
Комментарии к книге «Лестница в небеса: Led Zeppelin без цензуры», Ричард Коул
Всего 0 комментариев