Диллон расстегнул бушлат и положил кепку на стойку. Он был невысок ростом, не больше 165 см, со светлыми волосами и глазами, которые, как показалось бармену, не имели вообще никакого цвета, но были такими холодными, что старику стало не по себе. По спине побежали мурашки, его охватил необъяснимый страх. Диллон улыбнулся. Перемена была разительной — посетитель стал внезапно излучать тепло и очарование. Его французский, когда он заговорил, был превосходен:
— Найдется ли в этом доме такая вещь, как полбутылки шампанского?
Старик взглянул на него с удивлением:
— Шампанского? Вы, должно быть, шутите, мсье. У меня есть только два вида вина: красное и белое.
Он поставил на стойку две бутылки. Вино было такого низкого качества, что бутылки были закупорены не пробками, а закрыты завинчивающимися колпачками.
— Хорошо, — сказал Диллон. — Я беру белое. Дайте мне стакан. — Он натянул кепку и сел за столик у стены, откуда ему были видны и вход, и дверь за ширмой. Открыв бутылку, налил в стакан вина и попробовал. — Какой же выдержки это вино? Его, видно, сделали на прошлой неделе? — спросил он у бармена.
— Но… мсье… — Старик выглядел смущенным.
— Да ладно. — Диллон закурил новую сигарету, откинулся на стуле и стал ждать.
Прямо за ширмой, подглядывая через нее, стоял человек лет пятидесяти-шестидесяти, среднего роста, с несколько порочным лицом. Меховой воротник темного пальто он поднял, чтобы защититься от холода. Он выглядел как преуспевающий бизнесмен: одежда, золотые часы «Роллекс» на левой руке. Человек этот являлся старшим торговым атташе при советском посольстве в Париже. И одновременно полковником КГБ по имени Джозеф Макеев.
Его более молодого спутника с черными волосами, в дорогом шерстяном пальто, который заглядывал через плечо русского, звали Мишель Арон. Он прошептал на французском:
— Удивительно. Он не может быть нашим человеком. Он выглядит никем.
— Серьезная ошибка, которую совершали многие люди, думая так, Мишель, — сказал Макеев. — Подожди и убедишься сам.
Звякнул колокольчик. Наружная дверь распахнулась, впустив порыв ветра с дождем. В кафе вошли два человека, которые дожидались у входа, когда Диллон пересекал площадь. Один из них был высоким, бородатым, с уродливым шрамом на лице, тянувшимся до правого глаза. Другой был значительно ниже. Оба были одеты в бушлаты и рабочую одежду. Их вид соответствовал их характерам: они были опасны.
Комментарии к книге «Эпицентр бури», Джек Хиггинс
Всего 0 комментариев