Низами Гянджеви
ИСКЕНДЕР-НАМЕ
В ДВУХ КНИГАХ
Copyright – «Художественная литература», 1986, пятитомн.
Copyright – Азернешр, 1989, с сокр.
Перевод с фарси – К. Липскерова
Данный текст не может быть использован в коммерческих целях, кроме как с согласия владельца авторских прав.
К Н И Г А I
ШАРАФ-НАМЕ
(КНИГА О СЛАВЕ)
НАЧАЛО РАССКАЗА И ИЗЛОЖЕНИЕ ИСТИНЫ О РОЖДЕНИИ ИСКЕНДЕРА
Воду жизни, о кравчий, лей в чашу мою!
Искендера благого я счастье пою.
Пусть в душе моей крепнет великая вера
В то, что дам сей напиток сынам Искендера!
***
Тот, кто царственной книгой порадует вас,
Так, свой стих воскрешая, свой начал рассказ:
Был властитель румийский. Вседневное счастье
К венценосцу свое проявляло участье.
Это был всеми славимый царь Филикус.
Услужал ему Рум и покорствовал Рус.
Ионийских земель неустанный хранитель,
В Македонии жил этот славный властитель.
Он был правнук Исхака, который рожден
Был Якубом. Края завоевывал он.
Чтил все новое, думал о всем справедливом, —
И с овцой дружный волк был в те годы не дивом.
Так он злых притеснял, что их рот был закрыт,
Что повернул он Дария в зависть и в стыд.
Дарий первенства жаждал, и много преданий
Есть о том, как с царя он потребовал дани,
Но румиец, правленья державший бразды,
Предпочел примиренье невзгодам вражды:
С тем, которому счастье прислуживать радо,
В пререканье вступать неразумно, не надо.
Он послал ему дань, чтоб от гнева отвлечь, —
И отвел от себя злоумышленный меч.
Дарий — был ублажен изобилием дара.
Царь — укрыл нежный воск от палящего жара
Но когда Искендера година пришла,
По-иному судьба повернула дела.
Он ударил копьем, — и, не ждавший напасти,
Дарий тотчас утратил всю мощь своей власти
Старцы Рума составили книгу свою
Про отшельницу, жившую в этом краю.
В день, когда материнства был час ей назначен
Муж был ею потерян и город утрачен.
Подошел разрешиться от бремени срок,
И мученьям ужасным обрек ее рок.
И дитя родилось. И, в глуши умирая,
Комментарии к книге «Искандер-наме», Низами Гянджеви
Всего 0 комментариев