«Орест»

516

Описание

В трагедии "Орест" великий древнегреческий драматург Еврипид (480 — 406 до. н. э.) предлагает зрителю собственную, совершенно необычную версию судьбы Ореста после мести убийцам отца.



Настроики
A

Фон текста:

  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Текст
  • Аа

    Roboto

  • Аа

    Garamond

  • Аа

    Fira Sans

  • Аа

    Times

Орест (fb2) - Орест (пер. Иннокентий Федорович Анненский) 243K скачать: (fb2) - (epub) - (mobi) - Еврипид

Орест

Перевод Иннокентия Анненского

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Электра

Тиндар

Елена

Вестник, старый микенец

Хор из пятнадцати аргосских женщин

Пилад

Гермиона

Орест

Фригиец, евнух

Менелай

Аполлон

Действие происходит в Аргосе[1], спустя пять дней после сожжения тела Клитемнестры.

ПРОЛОГ

Перед дворцом Агамемнона, на низком ложе спит тяжким тревожным сном Орест, закрытый пурпуровым пеплосом. В ногах Электра, в темном, худая, бледная, остриженная. Утро.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Электра
Где мука та, которую назвать Так стынет кровь, и где та кара, люди, Божественным решенная судом, Чтоб ваших плеч их иго миновало?

Пауза.

Блаженный царь — о да! Уста хулы Не изрекут, назвав его блаженным, Кронидов[2] сын — как говорит молва Там, в воздухе парит недвижно Тантал… И ужасом терзается, скалу Над головою чувствуя преступной… Позорнейший недуг тому виной: С богами сев за трапезу, как равный, 10 C надменным царь не сладил языком[3].

Пауза.

Ему Пелоп наследовал, а внуку Блаженного, Атрею, в нить его Вражду впряла божественная Мойра[4], Назначивши с Фиестом воевать, Единокровным братом. Надо ль свиток Мне развивать позорный? Да, Атрей Отцу скормил детей…

Пауза, потом быстрее.

Пропустим лучше Подробности… Атреем рождены Агамемнон прославленный — коль точно Он славен был! — и Менелай, а мать Одна носила их, из Крита родом, А звалась Аэропа. Менелай Женился на Елене, ненавистной 20 Богам, а брат его, Агамемнон, Ее сестры[5] сияющее ложе Меж эллинов приемлет. Нас у ней Три девы родилось: Хрисофемида, Да Ифигения, да я, Электра[6]… Да сын Орест… У матери преступной, Которая предательским плащом Опутала Атрида — и убила.

Пауза.

Из-за чего? Не подобает деве Здесь объяснять… другие разберут… …Оресту Феб[7] — не в осужденье это Я говорю — велел зарезать мать… 30 И сын, хотя блестящим это дело Немногие сочтут, покорный богу, Покончил с нею; женщина, а все ж Я помогала брату, да Пилад В товарищах был с нами…

Пауза. Тихо.

И, свирепым Снедаемый недутом, с той поры Лежит Орест на этом ложе: кровь Из матери зарезанной несчастным, Как обручем, играет… Называть Я не хочу Эриний[8], что Ореста Одна перед другой изводят страхом. Шестой уж день, с тех пор как под ножом 40 Умершая очищена сожженьем, Не проглотил куска он, омовеньем Ни разу кожи он не освежил. Лишь, завернувшись в плащ, когда отпустит Недуг его, опомнится и плачет… А то порой, с постели соскочив, Как лошадь, сбившая ярмо, сорвется…

Пауза.

В опале мы. От Аргоса указ: Все двери запереть для нас, жаровни Загородить от грешных и уста От сообщенья с ними. А сегодня На сборище аргосцы порешат: 50 Побить ли нас каменьями иль шеи Под острый нож приличнее сложить… Но есть еще надежда детям царским, А в чем она, сейчас скажу: сюда Мы дядю ждем, — он гавани навплийской[9] Уже достиг. Немало по морям Скитался Менелай, покинув Трою; Уже, под кровом ночи, в наш чертог Он переслал царицу слез, Елену, Опасно днем казалось: у кого Под Троею убили сына, камень 60 Давно, поди, на случай припасал… Теперь Елена в доме — над сестрой И над бедой семейной нашей плачет… Но есть и ей отрада, — с нею здесь Дочь-девушка — перед войной отец К покойнице доставил Гермиону[10]. Посмотрит на нее Елена-мать И улыбнется и печаль забудет.

Пауза.

А Менелая нет… безмолвна даль, И ненадежна наша колесница… Коль он теперь не выручит, едва ль 70 Тебе, о дом злосчастный, возродиться!
(Идет к ложу Ореста и садится по-прежнему в ногах, закрыв лицо руками.)

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Из дома выходит Елена, нарядная, завитая. За ней свита рабынь и евнухов с опахалами, флаконами и зеркалами.

Елена и Электра. (Орест спит на ложе; в конце явления — Гермиона, без участия в действии.)

Елена
(увидев Электру, которая при первых звуках ее голоса отнимает руки от лица, — останавливается поодаль)

Свита смотрит на брата и сестру с насмешливым любопытством.

Атрида дочь, дитя сестры моей, В девичестве застывшая Электра, Скажи, какой вам демон нашептал?.. Кто этого несчастного Ореста Зарезать мать родную обезумил? Беседою с тобою я себя Не оскверняю, нет, — и грех на Феба Переношу охотно… О сестре Как не скорбеть? Мы не видались с нею С тех самых пор, как тяжкий гнев богов Меня обрек триере Илионской… Да, гнев богов… Но больше нет сестры, 80 И жребий ваш теперь мне жалок, дети!
Электра
(сидя)
На что слова, Елена? Если ты Не видела семьи Агамемнона Злосчастия… полюбоваться можешь: Вот день и ночь у трупа сторожу… Иль не мертвец? Дыханья не уловишь. Так и сижу… не мне судьею быть Ему… А с вас, блаженных, не довольно ль Увидеть нас, измученных бедой?
Елена
(присматриваясь к Оресту)
Давно ли он в постели-то, Электра?
Электра
С тех пор как кровь родимую пролил.
Елена
90 Несчастный сын! А мать — какою смертью!..
Электра
Да, чаша зол с краями налита.
Елена
(помолчав)
А я пришла просить твоей услуги.
Электра
Я при больном, но если я урвусь…
Елена
(перебивая ее)
То посетишь могилу Клитемнестры…
Электра
(мрачно)
Гроб матери моей?.. А для чего?
Елена
Ты локон мой снесешь ей и фиалы.
Электра
Иль сестрин прах тебе самой не мил?
Елена
Краснею я ахейцам показаться.
Электра
Немножко поздно вздумала краснеть.
Елена
100 О, ты права, но бессердечна, дева!
Электра
Тебе микенцев стыдно отчего ж?
Елена
Здесь есть отцы под Илионом павших.
Электра
Да, точно, здесь у всех ты на устах.
Елена
Вот видишь ты. Так выручи ж, Электра.
Электра
Глядеть на гроб ее — о, не проси.
Елена
(нетерпеливо)
Или послать рабыню мне прикажешь?
Электра
Но у тебя есть дочь: ее пошли.
Елена
В толпу пускать ребенка неудобно…
Электра
Покойная ей заменяла мать…
Елена
(обращаясь к терему)
110 Пожалуй, ты права. Дитя мое, Сойди сюда. Фиалы, Гермиона,

Гермиона показывается из ворот; согласно словам Елены, рабыни передают ей от Елены фиалы и прядь волос.

И прядь волос моих ты бережно возьмешь И, посетив могилу Клитемнестры, Там медомлечьем с пеною вина Гробницу ей ты оросишь и скажешь С могильной насыпи, что это я Ее дарю надгробным возлияньем И что, — увы! — боясь аргосской черни, Не смею я слезой ее почтить. Моли, дитя, благословенья мертвой 120 Ко мне, и к вам с отцом, и к этим горьким, Которых бог сгубил; ты обещай Ей именем моим все приношенья, Что подобают мертвым, но, свершив На гробе возлияние, не медли!
(Подходит к выжидающей Гермионе и удаляется вместе с нею, в сопровождении свиты.)

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Электра и Орест (спящий).

Электра
(смотря вслед уходящей Елене)
О, сколько зла в тебе, природа смертных! Иль столько ж благ ты избранным даришь? Вы видели, красу оберегая, Волос ее едва коснулся нож. О, ты все та же, женщина!.. Но боги 130 Тебе отплатят, верю, за меня, И за него (указывая на Ореста) и за Элладу… Горе! О, горе мне!.. Что вижу? К нам идут Подруги слез моих… Что, если, горе Мое деля, они разбудят брата И в ужасе придется мне опять Глядеть на эти приступы безумья?..

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Электра, Орест (спящий) и хор (подходит со стороны; издали видя Электру в черном и остриженную, женщины выражают жестами и возгласами сострадание).

Электра
(которая села после ухода Елены, теперь, не сходя с места, протягивает к ним руки ладонями вперед).
О, тише, тише, женщины, шуметь Не надо здесь. Ни звука, ради бога! Мне сладостен ваш ласковый привет, Но разбудить безумного — несчастье…

ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА

Хор
Строфа I
140 Тише… тише… Легче ступай, сестра! Шелестом… Шорохом…
Электра
Дальше… Дальше… от ложа, вы…
Хор
Слышим, царевна.
Электра
Тихий, как вздохи свирели, Сладостен будет мне голос…
Хор
Точно под крышей, зов мой задушен.
Электра
Так хорошо… Шепотом, сестры, легче теней 150 К уху приблизьтесь: что привело вас? Еле уснул он — долго томился…
Хор
Антистрофа I
Что с ним?.. Что с ним?.. Или беда стряслась? Или попритчилось?..
Электра
(наклоняясь к спящему)
Дышит… Стоны прерывисты…
Хор
(со вздохами)
Бедный царевич!
Электра
С век его если дремоту Свеешь, ты будешь убийцей.
Хор
160 Это злодейство — божье веленье.
Электра
Божье, увы! Несправедлив был Феб-Аполлон: Ужас убийства матери нашей Правым назвал он с трона Фемиды.
Хор
Строфа II
Посмотри… под одеждой… задвигался.
Электра
Это ты… Это ты Подняла его криком, несчастная.
Хор
Мне казалось, что спит он.
Электра
(приподнимаясь)
170 Ради богов! Или опять К ложу приблизишь ты Топот идущих ног?
Хор

В воздухе поднимаются вторые пальцы, в знак предостережения.

Он задремал…
Электра
(шепотом, не отрывая глаз от Ореста)
Кажется, да.
(После короткой паузы Электра приподнимается, потом встает, делает несколько шагов и простирает к небу руки.)
Ночь, владычица мира, ночь! Смертным страдальцам сон ты даруешь. Крылья развей, богиня, царство Эреба покинув. К дому слети Атрида, 180 Где от беды и скорби Гибнем мы, ночь, гибнем.

В хоре ее мольба производит движение; шум усиливается.

Ах, эти стуки… Или, молчаньем Голос сковавши, сонной услады Брату, подруги, дать не хотите?
Хор
Антистрофа II
О, когда ж эти беды покончатся?
Электра
Как умрет — и конец. Уж и то, занедужив, не пьет, не ест.
Хор
190 Разве к смерти он близок?
Электра
Нас Аполлон в жертву принес, Отцеубийственной. Кровью забрызганных…
Хор
Праведен суд.
Электра
Да не судья… Мать, — и жертва, и жрица — мать! Жизнь подарила, чтобы потом нас, Кровью твоей вспоенных, осиротив, зарезать. 200 Cгибли мы, мать, мы мертвы. К трупу припав, Электра В стонах свой век тратит. Целые ночи плачет царевна, Мужа не зная, детскою лаской В медленной жизни сердца не грея.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Те же и Орест, который вступает в действие после первых слов корифея.

Корифей
(приближаясь к Электре)
Электра, ты — поближе — погляди, Уж не скончался ль брат: его чрезмерный, 210 Размаянный покой меня страшит…
Орест
(открывает глаза, потом закрывает их, потом, снова открыв их, приподнимается и смотрит перед собой, не стараясь еще дать себе отчета в окружающем)
О сладкий сон-целитель, ты к больному Так вовремя, так ласково слетел! О, забытье, богиня несчастливцев!
(Оглядывается.)
Но как сюда пришел? Зачем пришел? Не помню… И рассудком я покинут…
Электра
(подходя к нему, ласково)
Твой сон, Орест, и мне отрадой был. Не хочешь ли: тебя приподниму я?
Орест
(утомленно опускается на ложе)
О да! Возьми меня — и с жалких губ, 220 И с век моих сотри остатки пены.
Электра
Мне радостно служить тебе, Орест, И тело братское твое покоить…
(Становится возле него на колени.)
Орест
Я голову склоню тебе на грудь: Сними волос завесу мне — не вижу.
Электра
(кладет голову его себе на грудь и разбирает ему волосы)
О, жалкая, давно ты, голова, Воды не знала: волосы слежались…
Орест
(утомленно)
Нет, положи опять… Когда недуг Отпустит — тело слабо и разбито…
Электра
Ложись. Постель недужному мила: 230 Печальная, но верная подруга.
Орест
Опять меня по-старому возьми: Нетерпелив больной и беспокоен.
Электра
А может быть, и ноги спустишь ты, И медленно походим мы. Попробуй.
Орест
(садится при помощи Электры, но жестом отклоняет ее, когда она хочет заставить его встать)
Да, хорошо. Когда здоровья нет, По крайней мере, с виду ты как люди.
Электра
Послушай-ка, родимый мой, пока Твой ум еще Эринии не мучат…
Орест
Коль хороши слова, так говори, 240 Но если нет — с меня довольно горя.
Электра
Отцовский брат приехал, Менелай, Уж в гавани суда его навплийской.
Орест
Что говоришь? Ведь это был бы свет, Спасенья свет: родной… отцу обязан…
Электра
Не веришь мне — залогу верь: с собой Елену он привез из стен троянских…

Пауза. Орест становится задумчив. Электра глазами следит за ним.

Орест
Вернись один, он был бы нам милей, Но с ним жена: всех бед Елена горше.
Электра
Да, царь Тиндар породой дочерей 250 Cебе добыл в Элладе злую славу.
Орест
(мрачно)
Из них вольна ты исключеньем быть… Не на словах, конечно, а душою…
(Откидывается на постель, потом вскакивает, на губах показывается пена, глаза тревожно блуждают.)
Электра
(про себя)
Увы! Опять мутится взор… Сейчас Он был здоров… И снова ум теряет…
Орест
Я умоляю, мать, не насылай Их на меня — не волосы, а змеи, Лицо в крови: я узнаю их — скачут[11].
Электра
(старается уложить его)
Лежи, несчастный брат, ты ничего Не видишь… Это грезы, только грезы…
Орест
(освобождается от ее руки)
260 О Феб! Они убьют меня — лицо Собачье, а глаза Горгоны, в жертву Они приносят богу мертвецов.
Электра
(кладет его на постель, пользуясь минутой утомленья, и держит по поясу)
Не выпущу… лежи — обвив рукой, Тебе не дам ни прыгать, ни метаться.
Орест
(борется с ней и наконец освобождается, во время борьбы он кричит)
Пусти… ты, ты — Эриния — меня Ты обняла теперь, чтоб бросить в Тартар.
Электра
(отходит плача)
Увы! Увы! Сам бог на нас; искать Защиты где, ума не приложу.
Орест
(сопровождая слова мимической сценой бреда)
Подай мне лук из рога, Аполлонов Подарок[12]: он велел мне отгонять 270 Богинь, когда, волнуя гневом душу, Мне будут докучать. Сейчас одну Из них я раню, да, богиню — смертный, Я раню, коль не спрячется… Эй, там! Не слышите? Что? Каково? Ага! Что ж медлите? Туда летите, выше, Крылатые, свищите Фебу в уши!

Припадок безумия падает: у Ореста опускаются руки, глаза точно открываются, он проводит рукой по лицу и, остановившись, с минуту молчит. Электра, которая сквозь слезы все время тревожно следила за развитием его бреда, теперь закрыла голову и плачет.

Га! Зачем я здесь?.. Я брежу, задыхаюсь, С постели убежал… А волн уж нет Передо мной… Опять спокойно море…
(Оборачивается и видит Электру.)
280 Cестра, зачем ты там лицо себе Закрыла? Или плачешь? О Электра, Как стыдно мне: заставил я недуга Тебя нести со мною иго, деву!.. Ужели плеч Ореста мало?.. Да, Ты одобряла брата, но убийство Я совершил один. И упрекать Электру невозможно. Феб Ореста Подвигнул на несчастье, а теперь Он на словах его лишь ободряет… О, если бы хоть тень отца спросить Мне удалось тогда, перед убийством, 290 Наверное, касался с мольбой До бороды моей, отец убитый Заворожил бы дерзновенный нож. Еще когда бы местью мог я солнце Ему вернуть… А то так много бед, Так много мук — и даром… Ну, родная, Откройся же и плакать перестань. Сам знаю я, что тяжело. Покуда В отчаянье и ужасе слабел Смущенный ум Ореста, лаской нежной Ты утешать его старалась. Но пришел И твой черед — ты плачешь… О печальной 300 Подумать дай и брату… Перейди На время в дом — пора согнать дремоту С усталых вежд, набраться новых сил И ванною отрадной освежиться; Ведь, о больном заботясь, и самой Не диво занемочь; подумай только, Что сталось бы с обоими? И мне Оставь, сестра, последнюю опору.
Электра
(с живостью и открыв лицо)
О да, о да, с тобою жить, с тобой И умереть! Да если бы убили Ореста, где же мне одной спастись? 310 Ни брата, ни отца, ни друга. Мне ты Велишь идти, Орест, а сам ложись И, ужасам да призракам не веря, Не покидай одра. Вообразишь, Так и здоров, да все равно что болен: Измучится, волнуясь, человек.
(Уходит в дом.)

Орест ложится и засыпает.

ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор
Строфа
О, горе мне! Бурноногие и крылатые, О богини! О властные! Чей слезами обвеянный 320 Рой косматый безрадостен… Темнокожие девы мщения, Распустили вы крылья по воздуху, Незамытой все крови ищете, За убийцей вослед вы прянули. Умоляю вас! Умоляю вас! Агамемнона Пусть отдышится от безумья сын! Сколько мук, увы! И каких, Орест, Налегло на тебя с тех пор, Как с треножника павшее слово[13] 330 Гулкий пол воротил тебе В тишине срединного храма[14].
Антистрофа
О, Зевс, о, Зевс! Грусть берет глядеть, как на бойню там Заманили несчастного. Дразнит бог его кровию, Призрак матери в дом за ним ведет. Материнская душит сына кровь: Этим призраком демон в груди немой Скопит слез ему тучу тяжкую… Милосердие! Милосердие! Между смертными 340 Нет великого счастья прочного: Демон тот, что рвет паруса ладьи, В бездне горестей топит счастье, Как в волнах ненасытно злых… О, кого же почту я песней, Коль не Тантала славный дом? Он наследье браков небесных[15].
Эпод
Властелин Менелай приближается: 350 Поглядеть на него — сколько неги в нем. Танталидова кровь царей видна.

Со стороны противоположной той, с которой пришел хор, показывается Менелай со свитой.

О, привет тебе! Ты от нас, Атрид, Корабли увел целой тысячей К брегу Азии. Сколько счастия у тебя в лице! Так и светится: от богов теперь Все получено.

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Менелай и Орест (который просыпается во время последних слов Менелая).

Менелай
Вот и чертог… И радостно его Увидеть мне, взамен высокой Трои. И плачу я, когда в душе помыслю, Какою тучей бед его очаг Окутан, — да, черней я и не видел!

Пауза.

360 Злосчастие и смерть Агамемнона И грех жены впервые я узнал, К Малее подплывая: из пучины Нереевых вещаний толкователь И сам неложный бог передо мной Предстал, и различил я голос Главка[16]: "О Менелай! Твой бездыханен брат Над ванною женою он зарезан". Сказал и сердце мне исполнил слез, И плакали товарищи похода Вокруг меня. Потом, когда земли Коснулся я и уж сюда Елена 370 Из Навплии сбиралась плыть, а я Душой горел скорей обнять Ореста И мать его счастливую обнять, От здешнего я слышу морехода, Что нечестивою рукою сын Зарезал дочь Тиндара.
(К хору.)
Вы, юницы, Скажите мне — а где ж теперь Орест, Злодей и дерзостный? Когда отсюда Я уезжал под Трою, он дитя Был малое. Теперь и не узнать бы.

Во время последних слов Менелая Орест бесшумно поднимается с ложа, которого раньше Менелай не замечал. Но вот Менелай случайно обернулся и встречается глазами с Орестом. Пауза, во время которой, узнавая друг друга, они молча смотрят один на другого; контраст разителен: немытый, растрепанный Орест и сияющий, нарядный Менелай, в котором, однако, самодовольная уверенность смягчена набежавшим облаком нежной грусти.

Орест
380 Царь, вот — Орест… Коль ты искал его, Печальную он сам расскажет повесть.
(Сходит с постели и приближается к Менелаю, который инстинктивно отступает на шаг, не столько из страха, сколько из брезгливости.)
Но прежде дай колен твоих с мольбой Коснуться мне… с мольбой, и первой в жизни… Молящих мне не надо ветви… О, Спаси меня, погрязшего в страданьях…
Менелай
О, кто же ты? Подземных стран жилец?
Орест
Ты прав: я труп, под солнцем позабытый.
Менелай
Твоих волос косматых страшен вид…
Орест
Не вид — душа меня, душа порочит[17]!
Менелай
И воспаленный твой ужасен взгляд!..
Орест
390 Да, — в чем душа, а имя остается…
Менелай
И имени-то нет для дикаря.
Орест
(тихо)
Есть имя — "матереубийца" имя.
Менелай
Не повторяй напрасно тяжких слов.
Орест
Сам демон их в Оресте повторяет…
Менелай
Но что с тобой? Какой недуг томит?
Орест
Его зовут и у злодеев — совесть[18].
Менелай
Слова темны — лишь ясное умно.
Орест
Скажу ясней: тоска меня снедает…
Менелай
Да, грозный бог… но лечат и тоску…
Орест
(продолжая)
400 Безумием кровь матери карает.
Менелай
А как давно? Который день пошел?
Орест
С тех пор как ей могилу стали сыпать.
Менелай
Что ж, дома началось иль у костра?
Орест
Пока я ждал, чтоб тело стало пеплом.
Менелай
Пособник был в убийстве у тебя?
Орест
Пилад со мной в товарищах работал.
Менелай
(помолчав)
Что ж видишь ты в своих недужных снах?
Орест
(тихо)
Я вижу трех богинь, подобных ночи.
Менелай
Их называть излишнее, Орест.
Орест
410 Приличие и страх язык сковали.
Менелай
Чрез них тебя кровь матери пьянит.
Орест
(закрывая лицо руками)
О, как они меня, гоняя, мучат…
Менелай
Иль диво зло терпеть творящим зло?
Орест
Но бедствия всегда сложить я властен…
Менелай
Убив себя?.. Иль это так умно?
Орест
Нет, я могу вину сложить на Феба: Мне Феб убить родимую велел.
Менелай
Он позабыл, что есть на свете правда?
Орест
Бог все же бог, а мы — его рабы.
Менелай
И тот же Феб дает Оресту гибнуть?
Орест
420 Все медлит он. Бессмертных нрав таков.
Менелай
А сколько дней, как умерла царица?
Орест
Шестой идет. Костер еще горяч…
Менелай
Торопятся ж бессмертные расплатой.
Орест
Я не речист, но верный друг отцу.
Менелай
А самому была ли другу польза?
Орест
Покуда нет. А медленность — зарез.
Менелай
(помолчав)
Как с городом дела после убийства?
Орест
Я отлучен. Со мной не говорят.
Менелай
И не был ты очищен, по обряду?
Орест
430 Передо мной все двери заперты.
Менелай
Но твоего кто ж требует изгнанья?
Орест
Здесь есть Эак[19], старинный враг отца.
Менелай
Он это мстит тебе за Паламеда[20].
Орест
Я — ни при чем и жертва трех врагов.
Менелай
А кто ж еще? Друзья Эгисфа[21], верно?
Орест
Да, их черед кичиться надо мной.
Менелай
Так трон отца не передан Оресту?
Орест
Кто ж царство даст? — мне жизни не дают.
Менелай
Но как и чем? Скажи, коль можешь, толком.
Орест
440 Cегодня суд над нами черепков[22]…
Менелай
Решит: изгнать, казнить иль дать свободу?
Орест
Нет: камнями побить иль не побить.
Менелай
Ну, а побег? Перемахнуть границу…
Орест
Щиты вокруг, и медь со всех сторон.
Менелай
Твоих врагов или аргосской рати?
Орест
Весь город, царь, Ореста казни ждет.
Менелай
Да, подошло тебе, несчастный, туго.
Орест
И вся моя надежда на тебя. Меж горькими, сияя счастьем, царь, 450 Не откажи с друзьями поделиться Избытками удачи, а в обмен Трудов себе возьми и муки долю. Не будь же скуп и нам отцовский долг Уплачивай, подавленным нуждою. Не правда ли: те призрачны друзья, Которые в несчастье друга бросят?
Корифей
Но старческой стопой сюда спешит Сам царь Тиндар. Спартанец — в ризе черной, В знак траура по дочери обрит.
Орест
О Менелай, я гибну. Что за ужас, 460 После того, что сделал я, глядеть На старика: меня вскормил он, внука Он целовал, я помню, на руках Меня носил, и, право, Диоскуров[23] Любили меньше Леда и Тиндар… И вот, и вот… о, горе сердцу внука! Чем за любовь я деду заплатил! Лицо горит стыдом, а скрыться негде… И тучей бы завесил я глаза…

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Те же и Тиндар (с домашней стороны). Он в трауре и обрит. Сопровождающая его свита также. Вначале он не замечает ни Ореста, который отошел в сторону, ни даже Менелая.

Тиндар
470 Cкажите: где же он, наш царский зять? Где Менелай? У гроба Клитемнестры Мольбы творя с священным возлияньем, Услышал я, что здесь он и с женой И невредим… Да, сколько лет разлуки!.. Но где же он?.. Ему, направо став[24], Хочу сказать, что свидеться не чаял И что обнять его отрадно мне.
Менелай
Привет тебе, чье ложе зрело Зевса.
Тиндар
Тебе привет от тестя, Менелай.
(Хочет подойти, но замечает Ореста и в ужасе отступает.)
Га… Нам не дано предвидеть бед… А жаль… Змееныша и матереубийцу Я нахожу перед дворцом — и блеск 480 Недужных глаз в груди вздымает злобу. Беседуешь с нечистым, Менелай?
Менелай
Его отец был близок мне… Что хочешь?
Тиндар
С такой душой Агамемнонов сын!
Менелай
Иль не почтить отца в несчастном сыне?
Тиндар
Меж варваров ты им подобен стал[25].
Менелай
Так уж родных теперь не чтут в Элладе?
Тиндар
Законы чтут и чтить велят у нас.
Менелай
Для мудреца все, что велят, — оковы.
Тиндар
Будь мудрецом тогда, я не мудрец…
Менелай
490 Да, старца гнев едва ли умудряет…
Тиндар
(сдержанно)
Возможен спор о мудрости, но спор, Умен ли был Орест, едва ль возможен; Коль белое всем бело и черно Всем черное, безумней, верно, На свете не найдется. Он признать Всем эллинам священного закона[26] Не захотел; когда отец его Дух испустил, ударом пораженный Гнуснейшим, — да, всегда скажу: удар, Что дочь моя замыслила, был гнусен; 500 Преследуй мать законом и тотчас Вон вышвырни ее, — и из несчастья Он вышел бы прославленный за ум, Закону страж и друг благочестивым… А он что делает? На тот же путь Греха идет и, мигом забывая Свой сан судьи, — убийцей, палачом Становится, презреннее убитой. Ну, сам скажи мне, Менелай, положим,
(указывает на Ореста)
Что и его жена убьет, потом Сын отомстит и мать уложит мертвой, 510 От сына сын — и снова кровь и смерть… Да где ж конец кровавой этой цепи? Нет, хорошо придумали отцы: Коль человек запятнан кровью, встречи Он должен избегать и не позорить Согражданам глаза, сначала пусть Очистится изгнаньем… Но убийцы Не убивай. Иначе загрязнен Всегда один последний мститель будет. Безбожных жен не защищаю я И первый Клитемнестру ненавижу, 520 Не меньше и Елену, — ей из уст Привета не слыхать отцовских, нет! Да и тебе похвал моих напрасно За твой поход троянский ожидать. И все-таки, поколе сил хватает, Я буду за закон стоять, я буду Искоренять позорнейший обычай И пагубный для граждан и земли.
(Оресту.)
Что должен был ты пережить, несчастный, Когда тебя, освобождая грудь, Молила мать[27], коль я, старик, не бывший Свидетелем, помыслю — и заплачу.
(Плачет.)
530 Вот и слова мои уже сбылись: Безумием и страхом, ненавистный, За мать ты платишь… Или мне Свидетелей тут нужно? Сам не вижу?
(Менелаю.)
Ты, царь и зять, ему не помогай, Коль ссоры сам с бессмертными не хочешь, Пускай его каменьями побьют, Или тебе не видеть больше Спарты. О, дочь моя была достойна казни, Но разве от Ореста? Да, во всем 540 Я, кажется, был счастлив, нужно ж было, Чтобы таких родил я дочерей!
Корифей
Тот зависти достоин, кто детьми Прославлен был, бед не познавши громких.
Орест
Мне говорить с тобою, старец, жутко: Ведь свежих ран, сердечных ран твоих Касаться речь моя должна невольно. 548-549 Ты с поприща позволь мне хоть года 550 Твои убрать: смущен я сединою. 546 Ты говоришь: я грешен был, старик, Что мать свою убил, слова другие 547 И ту же мысль возьми, и буду прав: Без мщения отца я не оставил. 551 Мне выбор был судьбой определен: Между отцом засеявшим и нивой, Иль дочерью твоей, — со стороны Приявшею зародыш и ведущим Род от семян[28]. Я предпочел отца И честь его — груди, меня вспоившей. Да, дочь твоя — я матерью боюсь Ее назвать, — в безумном самоволье Затеяв брак, на ложе перешла… К иным мужьям, — хоть я отлично знаю, 560 Что сам себя порочу, приговор Читая ей, но не смолчу: к Эгисфу. Он тайный ей в чертоге был супруг. Я, труп его покрывши материнским, Нечестие свершил… Что делать?.. Месть То за отца была. Вот ты о казни Моей твердишь с угрозами, — дивлюсь Тебе, старик: мне кажется, Эллада Благословлять должна бы подвиг мой. Их попусти… Пусть только состраданье Удастся им искусно уловить, Перед детьми свои открывши груди, Убийцам этим, — а потом предлог Для замысла кровавого придумать 570 Уж нипочем. Я сделал ужас, да! Но я прижег гангрену, злой обычай… Не потерпев и мать не пощадив, Я поступил законно. Ты подумай, Над кем она глумилась[29]? Ратоборцу За Грецию и ложе осквернить! Вину поняв свою, не захотела ж Виновную небось она убить. Нет, моего она отца казнила… Ради богов — коли прилично их Тут поминать, — а если б, разбирая 580 Процесс, молчать о ней я предпочел, Убийцу-мать безмолвием одобрив, Иль думаешь, разгневанный отец Эриний бы на сына не воздвигнул? Иль матери союзницы одной Эринии, а не тому, кто гнусно, Предательски убит? А знаешь, старец, Что это ты один меня сгубил, Порочною родивши Клитемнестру: Иль был бы я без этой злой жены И сиротой и матереубийцей?.. И Одиссей женатым уплывал, Но нового не заводила мужа Жена его и ложе берегла, 590 И Телемах не тронул Пенелопы. Нет, старец, нет, — чьим троном пуп земной[30] Покрыт, того зовите нечестивым, А не меня. За Феба не ответчик, Я слов его ослушаться не смел. Или уж бог для вас так маловажен, Что ссылкою на Фебовы слова И скверны смыть с себя мне не удастся? Коль он теперь Ореста не спасет, Сам натолкнув его на это дело, То для людей вообще спасенья нет. 600 А ты, старик, не говори, что дурно Поступлено. "Не удалось", — скажи. Не только ль те, что женятся удачно, И счастливы? А не задался брак И меж чужих и дома ты несчастлив.
Корифей
Да, женщины помеха, и мужья Чрез них еще средь бед своих несчастней.
Тиндар
(Оресту)
Пока безумной дерзостью слова Ты уснащал ответные, чтоб сердцем Я восскорбел, — во мне одно разжег Желанье ты — твоей скорейшей казни. 610 Пусть этот дар прибавочный теперь Дочернюю могилу украшает. На сходку я к аргосцам поспешу И, хочет ли или не хочет, город Расшевелю, заставлю их тебя Каменьями побить с Электрой вместе. Ее особенно. Тебя на мать Кто натравлял? кто небылицы вечно Нашептывал? кто раздувал вражду? Иль не она про сны, что Агамемнон Жене послал, поведала тебе[31]? Про тайный брак с Эгисфом рассказала? 620 О, этот брак! Да встретит под землей Его вражда бессмертных: ненавистен Он был и здесь, Атридов дом объяв Иным огнем, не пламенем Гефеста.
(К Менелаю резко.)
Тебе ж мой сказ последний, Менелай. Коли свойство со мной и гнев Тиндара Во что-нибудь ты ценишь, то убийц Наперекор богам не будешь больше Оборонять. Пусть казнь их совершится! Иль о земле Спартанской позабудь. Сообразив все это, верно, грешных Для праведных покинешь ты друзей.
(Слугам.)
Прислужники… я кончил… уводите…

Передает жезл и уходит со слугами и свитой.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, без Тиндара и свиты.

Орест
630 Cтупай! Теперь помехой седина Не будет нам, и мы начнем беседу…
(К Менелаю, который, начиная с последней паузы Тиндара, обнаруживает замешательство и волнение.)
Что кружишь ты в раздумье, Менелай, Или, двоясь, в тебе и мысли кружат?
Менелай
Не говори… Ума не приложу… С чего начать? Откуда ждать удачи?
Орест
Не принимай решения, пока Меня не выслушал — еще успеешь.
Менелай
Я слушаю. Да, есть минуты, — слов Безмолвие надежнее, порою ж Молчать нельзя, слова необходимы.
Орест
640 Тут коротко не скажешь, но речей Не бойся длинных, царь, — их легче слушать. Мне твоего не надо, Менелай! Отцовское отдай, отцу ты должен.

Менелай делает движение рукой и отстраняется.

Не деньги, нет, дороже денег — жизнь. Спаси нам жизнь… нет выше достоянья… Пусть я не прав. Не бойся ж злом и ты Страданье возместить. Да разве правдой Агамемнон в Элладе рать собрав, Ее повел под Илион — иль промах Заглаживал он собственный, когда 650 Насилием залечивал Елены, Твоей жены, недуг! Или себя Жалел, когда копьем для Менелая Он отбивал жену? Пора, отдай Нам старый долг и тою же монетой, За десять лет работы день один Мы просим, день один твоей защиты. Сестру под нож Авлида[32] обрекла Пусть за тобой. Ты можешь Гермионы Не убивать — коль человек нуждой 660 Придавлен, как Орест, то на уступки Всегда пойдет. Но бедному отцу За все труды ты возвратить обязан Ореста жизнь и дочь его спасти. Иль хочешь ты, чтобы со мной угас Отцовский дом? Иль скажешь: "невозможно"? Тогда на что ж и друг? Среди удач Благожеланий бога нам довольно, Друг нужен нам в несчастье. Говорят, Что ты Елену любишь — этим чувствам 670 Мне стыдно льстить, но именем жены Тебя молю
(касается его колен, потом в сторону, с горечью)
О, до чего бедою Принижен я, из-за чего тружусь?
(Пауза. Поднимая голову.)
Не за себя молю, за дом отцовский. Ведь братья вы… Ты вспомни, что теперь Хоть под землею брат твой, но над нами Парит душа его и слышит нас, Слова мои беззвучно повторяя. О царь, из рук стенаний, слез и бед Прияв фиал, отдай мне чашу жизни. О, сколько уст к ней тянется со мной.
Корифей
680 К несчастному, — хоть женщина, а все же Молю, — склонись: могуч ты, господин.
Менелай
Мне голова твоя, Орест, священна, От мук спасать тебя мой сладкий долг. О, человек, коль боги силу дали Ему, семье обязан помогать. Рискуя сам, ее врагов он должен Уничтожать. Но разве точно сила От бога мне дана? Союзных войск Со мною нет — из тысячи блужданий 690 Cберег я горсть ничтожную друзей, И хочешь ты, чтобы Пеласгов[33] Аргос В открытом я сраженье победил. Поговорить — вот все, что мне надежду Еще дает. А с малыми преград, Как ни трудись, ты силами великих Не одолеешь — детские мечты! Когда народ от гнева разъярится, Он как пожар — тушить не помышляй! Но если, уступив, сумеешь выждать, 700 Чтоб ярость он всю выдохнул, тогда Мгновенья не теряй и можешь тотчас С народа взять что хочешь без труда. И жалость в нем, и гнев живет великий, Терпение имей — и ты спасен. С Тиндаром я поговорю, — быть может, Слепую страсть Орестовых врагов Удастся нам склонить в его же пользу. Коль чересчур ты натянул канат От паруса, ладья твоя затонет, Ослабь его — поднимется… Ни бог Горячности излишней не потерпит, Ни граждане. Мой долг спасать тебя, 710 Cогласен я, — но не открытой силой, А ловкостью… Оружием, борьбой Мне не отбить тебя, копье не сможет Одно трофей над грудой стольких бед Установить. Иначе я не стал бы Тут с Аргосом любезничать. Увы! И мудрый — раб судьбы, коль это нужно.
(Уходит поспешно, не оглядываясь на Ореста, за ним свита.)

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Орест один (смотря вслед Менелаю, с горечью).

Орест
Прославленный походом за женой, Ничто как царь, а сердцем трус негодный, Друзей в беде покинув, ты бежишь! 720 Увы! Увы! Благодеянья брата Ты свел на нет. О мой отец, друзей Надежных нет с тобой! С его уходом Последний луч надежды догорел, И от врагов твой род не отобьется.

Пауза.

(Пристально смотрит в сторону города, куда ушел Менелай, и делает несколько шагов, сначала неуверенных, потом быстрых.)
Не может быть! Пилад? О, меж людей Милей мне нет созданья. Иль Фокиду[34] Оставил он? Как спешен шаг его!
(Улыбается.)
О, сладкий вид! В несчастье человеку Увидеть друга верного милей, Чем моряку в волнах лазурь увидеть.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Орест и Пилад (в дорожном платье, без свиты).

Пилад
Спешен шаг мой поневоле… Я из города иду… 730 Cходки там я говор слышал, описать могу людей, Что тебя с Электрой вместе собираются убить. Не пойму: что это значит? Что случилось, говори. Брата, сверстника и друга для меня дороже нет.
Орест
Мы погибли, если хочешь сразу выслушать ответ.
Пилад
Разумеешь: мы с Пиладом; не делиться ж нам, любя.
Орест
Нам с сестрой негодным трусом Менелай явил себя.
Пилад
Муж Елены? Да каким же ты его воображал?
Орест
Пользы было б ровно столько ж, если б он не приезжал.
Пилад
Он действительно приехал, иль ты судишь по вестям?
Орест
740 Ждали, ждали, а не рады мы приехавшим гостям.
Пилад
Что ж? Елену за собою он ведет, царицу зла?
Орест
Нет, не он, она супруга к нам сегодня привезла.
Пилад
Где ж теперь ахейцев стольких погубившая живет?
Орест
У меня, коль дом отцовский все моим еще слывет.
Пилад
К брату отчему с какой же просьбой речь ты обратил?
Орест
Чтоб он нас теперь с Электрой убивать не допустил.
Пилад
Что же он? Клянусь, отказа тут не выдумал бы я.
Орест
Увернулся, поступая, как трусливые друзья.
Пилад
А предлог? Ведь в этом сущность! Ну, рассказывай скорей.
Орест
750 Подоспел отец некстати лучших в мире дочерей.
Пилад
Что ж Тиндар? Из-за убитой на Ореста поднял лай[35]?
Орест
Да, и тотчас память брата предал тестю Менелай.
Пилад
Иль не смел он злоключеньям положить твоим конец?
Орест
О, не воин он, конечно, — но меж женщин молодец.
Пилад
Да, твои велики беды, видно, надо умирать.
Орест
Но для смерти надо прежде черепки им отобрать.
Пилад
Что ж решается? Скажи мне? Страх мне сердце пронизал.
Орест
Жизнь и смерть — два слова только, но я ими все сказал.
Пилад
Так беги ж с сестрой, покинув отчий дом и отчий град.
Орест
760 Иль ты воинов не видел — отовсюду сторожат.
Пилад
Да, на улицах встречал я загражденья из щитов.
Орест
Право, будто неприятель в город вторгнуться готов.
Пилад
Обо мне чего ж не спросишь? Не добром и я ушел.
Орест
Не добром? Иль мук Ореста груз доселе не тяжел?
Пилад
Строфий, сам отец, разгневан, отлученье произнес[36].
Орест
Ссора личная иль общий политический вопрос?
Пилад
Соубийцу Клитемнестры он нечистым объявил.
Орест
О, несчастный! Горем, видно, и тебя я заразил.
Пилад
Нравом мягче Менелая, я покорствую судьбе.
Орест
770 Ну, а что, как вдруг аргосцы смерть объявят и тебе?
Пилад
Суд аргосцев мне не страшен. Надо мной фокидский суд.
Орест
От толпы, коль вождь коварен, и законы не спасут.
Пилад
А коль выберет хороших, и совет ее хорош.
Орест
Решено, сейчас же в город!
Пилад
Погоди, Орест! На что ж?
Орест
Если граждан я уверю…
Пилад
Что творил ты правый суд…
Орест
Мстя великую потерю…
Пилад
Тут тебя и заберут.
Орест
Что же, молча под каменья грудь подставить?
Пилад
Ты не раб.
Орест
Что ж иначе?
Пилад
Тень надежды здесь, в засаде нам была б?
Орест
Ни малейшей.
Пилад
Ну, а в город коль пойдем, надежда есть?
Орест
780 Может быть.
Пилад
Тогда, конечно, лучше в город, чем засесть.
Орест
Я готов.
Пилад
Со славой лучше, чем без славы умереть.
Орест
Избегну названья труса.
Пилад
Трус остался бы сидеть.
Орест
Может быть, и пожалеют…
Пилад
Кровь Атридову почтут.
Орест
Кто-нибудь отца оплачет…
Пилад
Помнят, чай, убили ж тут.
Орест
Назовут убийцу правым…
Пилад
Только б назвали, молись.
Орест
И бесславно не паду я.
Пилад
Эти б речи да сбылись!..
Орест
А сестре мы план откроем?
Пилад
Нет, клянусь богами, нет.
Орест
Ведь сейчас начнутся слезы…
Пилад
Предвещая много бед.
Орест
Значит, выгодней молчанье?
Пилад
Время выиграем тогда.
Орест
790 Есть еще одна помеха…
Пилад
Что там? Новая беда?
Орест
Нет, богинь безумья жало…
Пилад
Но с тобою буду я.
Орест
Нелегко с больным возиться.
Пилад
Иль мы больше не друзья?
Орест
Бойся бешенства заразы.
Пилад
Ну, идем, коли идти.
Орест
Не колеблешься?
Пилад
Для дружбы в колебаньях нет пути.
Орест
В добрый час, мой руль надежный!
Пилад
Страж Ореста моего.
Орест
(Обнимая Пилада правою рукой за шею и приклонив голову к нему на грудь.)
Правь, Пилад, на гроб отцовский…
Пилад
Гроб отцовский? Для чего?
Орест
Чтоб молить его охраны.
Пилад
Правдой речь твоя светла.
Орест
Гробу ж матери ни взгляда!
Пилад
Мать врагом тебе была. Поспешим, чтоб приговором не заспели нас они. 800 Ты возьми меня за шею, грудь к Пиладу приклони, Через город мне не стыдно будет друга проносить: Черни, что ли, мне стыдиться? Я стыдился бы носить Имя друга, убегая от товарищей больных.
(Пилад поднимает Ореста и медленно уносит его по направлению к городу.)
Орест
Добывайте друга, люди, недостаточно родных. Верьте: если слит душою с ними чуждый, то его Мириады близких кровью не заменят одного.

ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ

Хор
Строфа
Златом блаженный и доблестью род! Гордо давно ль ты меж нас красовался, В волны Симунта[37] собой любовался? 810 Пали Атриды с сиявших высот. Снова седая творит старина Над Танталидом проклятье. Из-за златого когда-то руна[38] Насмерть рассорились братья. Страшен был ужин из царских детей[39], В море кровавой обиды Гибнут с тех пор Танталиды, Жертва за жертвой, как петли сетей.
Антистрофа
Честь не бесчестной руке воздавать! 820 Меч, перерезавший матери тело, Где неостывшая кровь почернела, Чистым ли солнца лучам обливать? Снова забредил безбожный злодей, Кончит он бредом слепого, В ужасе смертном он вызвал у ней Стоном рожденное слово: "Крови моей тебе, чадо, не смыть, Пепел отца ублажая: Я умираю, желая 830 В муках бесславья Оресту изныть".
Эпод
Убившего мать Нам участь недуга больнее, И слезы в груди закипают, И жалостью сердце горит, Когда с выраженьем испуга Забродят глаза у него… И станут свирепы… и ярость Замечет больного, и с ним Начнут свои игры богини. Несчастный! Зачем он тогда, 840 Когда из-за риз позлащенных Он нежную грудь увидал, Ножа, что отточен был местью Отцовской, не бросил ножа?..

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Электра
(Она выходит из средней двери дворца, отдохнувшая и веселая, сначала идет на цыпочках; по мере приближения к ложу Ореста лицо ее становится тревожнее. Она сдергивает плащ, оставленный Орестом на постели, и, судорожно сжимая его, быстро подходит к хору)
Скажите мне, Ореста унесло Божественным безумием отсюда?
Корифей
Нет. В Аргосе на сходке он, и там Последний бой теперь решает, верно, Простят ли вас, царевна, или нет.
Электра
О, горе! Кто ж его идти подвигнул?
Корифей
850 Пилад. Но вестника я вижу: он Из города и с вестью об Оресте.

ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ

Те же и вестник. Это старик крестьянин, седой, с палкой, в большой шапке и с бородой.

Вестник
(еще издали поклонившись Электре, которая не идет ему навстречу)
О горькая, оплаканная дочь Атридова, державная Электра! Иду к тебе — увы! — с печальной вестью.
Электра
Все этим сказано… начало — все.
Вестник
Решением пеласгов вам с Орестом Назначено сегодня умереть.
Электра
О, горе! То, что было страшной тенью 860 Грядущего оплакано, сбылось.
(Вестнику.)
Но самый ход борьбы, слова речей, Решивших смерть, хочу я слышать, старец. Скажи еще: под каменным дождем Иль под ножом, что пресечет дыханье Несчастие с Орестом разделю.
Вестник
Я из полей сегодня в городские Ворота шел — хотелось о судьбе Атридовых детей мне поразведать. Привязан я к семье твоей давно, Она мне помогала, и, хоть беден, 870 Друзьям храню я верность. Посмотрю Со всех сторон толпа, и к холму тянут, Садятся там: когда-то в первый раз На том холме, чтоб дать ответ Египту За дочерей, Данай устроил сход[40]. И, сборище увидев, я из граждан С вопросом обращаюсь к одному: "Иль новое что в Аргосе, иль вести Крылатые из лагеря врагов?" А он: "Ослеп ты, что ли, что Ореста Не видишь, — ждет его последний бой: О голове тягается". О, лучше б Незрячим быть тогда мне. Грустный вид! 880 Пилад и брат твой — скорбью и недугом Размаянный и сумрачный один, Другой печаль его с любовью делит И, как дитя, больного бережет. Когда ряды наполнились, герольда Раздался крик: "Кто хочет говорить? Вопрос: казнить иль не казнить Ореста, Что мать убил?" Талфибий[41] первый тут Встает, с отцом твоим громивший Трою. Оратор был уклончив, как и все Поклонники удачи: он искусно 890 Превозносил отца, но не решился Хвалить Ореста — вкрадывались в речь Слова о двух концах, он новый способ Для родственных расчетов порицал, Не забывая партии при этом Эгисфовой улыбки расточать. Таков уж род их. К сильному герольды Душою льнут. Талфибию друзья Влиятельный да облеченный властью. Царь Диомед за ним в искусной речи Советовал ваш смертный приговор 900 Изгнанием сменить благочестиво. Восторгов шум и ропота покрыл Его слова. Но вот поднялся с места Безудержным и дерзким языком Прославленный, навязанный аргосец[42]. Шум на руку ему, и слов своих Он выбирать не любит, мастер судей Самих еще запутать[43]. (Мед в устах И зло в душе — такой советчик язва. Зато совет и умный и благой 910 Пусть не сейчас, но польза увенчает; Властям судить оратора нельзя, Не посмотрев, что выйдет, и советчик Лишь по плодам познается, как врач.) О каменной для вас с Орестом казни Он вопиял, Тиндаром наущен. Но вот встает оратор[44] — не красавец, Но крепкий муж: не часто след ноги На площади аргосской оставляя, 920 Cвою он землю пашет — на таких Теперь страна покоится. Не беден Он разумом, коль случай есть порой Помериться в словесном состязанье, А жизнию он — безупречный муж. Оратор наш не смерти для Ореста Потребовал — венца, что не сробел Он за отца вступиться и пред казнью Безбожницы лихой не отступил. А то потом хоть и копья для битвы Не доставай, походы позабудь. Охотника всегда найдешь без мужа В соблазны жен скучающих вводить И воину порочить ложе. Славно 930 Он говорил и добрым по душе. Замолкшего твой брат Орест сменяет: "Владетели Инаховой земли[45], Не меньше вас я охранял, чем тень Отцовскую, когда убийцей стал я. Коль словом вы сегодня освятите Мужеубийство, граждане, вослед Представиться вам не замедлит выбор: Иль умирать, иль быть рабами жен. О, дерзости у них, поверьте, хватит…" Казалось, был и прав он, но рассудком Не убедил собранья, и толпу Другой увлек оратор — жаждой крови. Едва-едва Оресту удалось Добиться, чтобы вам самоубийством Дозволили сегодня кончить жизнь. 950 Пилад его домой ведет со сходки. И плачет он, и воплями друзья В последний раз Ореста провожают. Да, зрелище печальное глазам Откроется уж скоро, а покуда Готовь ножи иль петли, а на солнце Вам не глядеть. Ни царский не поможет Ваш сан, ни Феб с треножником своим, Пифийский бог, вас погубивший, дети.
(Уходит.)

Во время рассказа вестника Электра поникла головой и продолжает некоторое время стоять потупившись. Только слова корифея заставляют ее поднять голову.

ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ

Электра одна.

Корифей
О злополучная, еще к земле Лицо ты молча клонишь, но рыданьем И стонами готова разразиться.
Электра
(монодия)[46]
Строфа
960 Тебе ланит моих, земля пеласгов, Серебряным разорванным ногтем, Первая скорби кровь; Я голову ударами осыплю В усладу богине прекрасной[47], Нежной жертве подземных! Острым да скосишь железом ты, Край киклопов[48], стеная, Локоны в день печали. Плач да поднимется, плач! Царство теней открыто 970 Прежним вождям Эллады.
Антистрофа
Вас нет, вас больше нет, Пелопа дети. Блаженным твой завиден был удел, Тантала славный род. Небесная вас зависть погубила, Аргосцев кровавое слово. Горе племени смертных, Слез и страданий полному. Мойры удары верны, Мойры шаги так тихи! Беды — наследницы зол… 980 В смене жизней печальных Миг ни один не верен.
Строфа I
О, если б я к камню взвилася… Олимпа обломок, Меж небом и нами Повис на цепях золотых он И кружится вихрем! Я Танталу старому там бы Надгробную б песню провыла: Из крови, из крови его родились Отцы наши, зревшие ужас,
Строфа II
С тех пор как, легче ветра, Четыре кобылицы Пелоповы, взметая Прибоя пыль, летели, 990 C тех пор как труп Миртила[49] Столкнул в седую пену На побережье диком Гереста[50] Танталид.
Строфа III
Оттуда на дом наш проклятье И слезы — на пастбищах конных, Которыми славен Атрей, Ягненка руном золотым[51] Явил несказанное диво, 1000 Cын Майи[52] на гибель Атрею. Оттуда ж бег крылатый Переменила Гелия Златая колесница: На Запад путь забыв, С одною кобылицею К Заре вернулся бог.
Строфа IV
В небе — златых Плеяд[53] семизвездных Перечертил Громовержец пути, Здесь же — на смену смертям Новые смерти, здесь ужин[39] С именем связан Фиеста; С жаждой преступных объятий 1010 Критянки ложе коварной[54], Здесь для отца и для нас К тяжким оковам Пелопа Новые звенья прибавил Зевс-Громовержец.
Корифей
А вот и Орест, царевна, На смерть осужденный… С ним, брата вернее, Пилад неразлучен. Недужного трепетен шаг, Но в ногу товарищ шагает: Коню изнемогшему так Припряженный конь помогает.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ

Пилад, заплаканный, ведет, нежно поддерживая, бледного, но сравнительно спокойного Ореста. За ним издали и робко следует редкая толпа друзей. Мало-помалу они расходятся, прощаясь с Орестом и выражая ему знаками сочувствие. Несколько минут молчания. Орест отводит руки Пилада и направляется к Электре. Губы его сжаты, в глазах решимость. Электра, Орест и Пилад.

Электра
(пока Орест медленно приближается к ней)
О, горе мне! Открытая могила, Пылающий костер и жертва их! 1020 Увы! Увы! Ужель я вижу брата В последний раз?.. Иль я с ума схожу?
Орест
В молчании, без воплей малодушных Прими судеб решение: да, слез Достойны мы, но покорись, Электра.
Электра
В молчании?.. Сиянье солнца нам Хотят закрыть… а я… молчать я буду?
Орест
Не добивай решением толпы Убитого… Иль мук Оресту мало?
Электра
(плача и ударяя себя в голову)
О, молодость без радостей, о, цвет, 1030 Без времени подкошенный… Увы!
Орест
(борется с собой)
О боги! Эти цепи слабых душ Так тяжелы… Не надо слез, Электра.
Электра
Пред смертию не плакать не могу: О жизни все, ее теряя, плачут.
Орест
Часы не ждут: иль петлю примощай, Иль меч остри, а выбор неизбежен.
Электра
Орест, убей меня, иль дашь руке Аргосской дочь Атридову позорить?
Орест
Убийца я и мститель, но сестре Я не палач, с меня довольно крови… 1040 Ты выбирай, ты и казни себя.
Электра
Пусть будет так, как ты сказал. Дыханье Мне за тобой прервет твой острый меч.
(Протягивая ему руки.)
Но дай обнять тебя и позабыться.
Орест
(приближаясь, кладет ей руки на плечи)
Печальная услада… В ней тебе Не откажу… коли так сладко нежным Рукам добычу смерти обвивать.
Электра
(лаская Ореста)
Родимый мой… Желанный брат… и сердцем И жизнью слиты мы, о мой Орест!..
Орест
(отвечая ее ласкам, нежно)
Ты нежностью мне растопила сердце, Тебя обнять и я горю… Чего ж Стыдиться? Грудь сестры… тебя лаская, 1050 C женою я прощаюсь и детьми.
Электра
Увы! Увы! Как сделать нам, чтоб меч один убил нас И вместе лечь в кедровый гроб, Орест?
Орест
Да, сладкая надежда… Но, Электра, Тут помощь нам нужна… а мы одни…
Электра
Иль за тебя там не замолвил слова Отцовский брат, предатель Менелай?
Орест
Не показал лица… Когда престола Сияние слепит — что мы ему? 1060 Но забывать, что честь Агамемнона В нас с жизнию слилась, мы не должны. Чтоб умереть, нам рук чужих не надо. И Аргосу я царский дух явлю. А ты, когда мечом пронзится печень, В дерзании Ореста повтори.
(Пиладу.)
Ты ж, друг Пилад, свидетель жертвы будешь. Не правда ли, что, трупы обрядив, В отцовский гроб снесешь ты их и вместе Зароешь там? Я ухожу, прости! Не говорить теперь, а делать время.
Пилад
Постой… Тебя впервые упрекну: Иль думаешь, что я нуждаюсь в жизни, 1070 Когда со мной Ореста больше нет?
Орест
Да, жить со мной, но умирать зачем же?
Пилад
Спроси: зачем мне без Ореста жить?
Орест
Ты разве мать убил, как этот горький?
Пилад
Я помогал ему и с ним умру.
Орест
Нет, сбереги себя отцу, со мною Не умирай, есть город у тебя, А я изгой. Ждет дом тебя отцовский, И верная богатства гавань ждет. Сестру тебе я обручил, я друга Хотел почтить — увы! Печальный брак Электру ждет. Ну что ж! Другое ложе 1080 Найдешь детей рождать, а нам свойство С тобою, видно, боги не судили. Ты, слово "друг" рождавший на устах, Прости! С тобою радость остается, Мы ж, мертвые, не видим светлых снов.
Пилад
Как помыслы мои Оресту чужды!
(Торжественно.)
О, заклинаю землю, пусть она На лоно прах не примет мой, и светлый Молю эфир, да не приемлет духа Пиладова, коль, другу изменив, За жизнь цепляться буду. Убивали Не вместе ль мы? и если мой совет 1090 Тебя на казнь привел, не заодно ли И умереть должны мы в наказанье? Электра мне обручена, и в ней Я чту жену. Иль мог бы благородный Я дать ответ в Фокиде пред кремлем Дельфийским, почему друзей покинул В несчастии, а не тогда, как дни Счастливые текли? Итак, с тобою Мы делим смерть. Но отчего б ее Не разделил с обоими невольно Предатель ваш, безбожный Менелай?
Орест
1100 О, если бы мне труп его увидеть.
Пилад
Повремени же ты кончать с собой.
Орест
Еще бы нет, коль кара ждет злодея.
Пилад
(оглядываясь на хор, тихо)
Здесь уши есть — не распускай язык.
Орест
Напрасный страх, Пилад, сердца их с нами.
Пилад
(шепотом)
Еленин труп оплачет Менелай.
Орест
Готовность есть, но мало — способ нужен.
Пилад
(указывая на дом)
Зарежем: здесь она ведь, под рукой.
Орест
Печатями добро оберегает…
Пилад
Не для себя — ведь ей Аид жених.
Орест
1110 Да справишься ль? С ней свита азиатов.
Пилад
Им Фригия отчизна — не страшны.
Орест
Хранители зеркал и благовоний.
Пилад
Иль негою и здесь окружена?
Орест
В Элладе ей чертоги тесны стали.
Пилад
Но раб против свободного — ничто.
Орест
Две смерти мне не страшны в этом деле.
Пилад
И мне, Орест, коль за тебя я мщу.
Орест
Но объясни мне план — что надо делать?
Пилад
Готовые на смерть, мы входим в дом.
Орест
1120 Желанного конца еще не вижу.
Пилад
Там жалобой царице тронем слух.
Орест
Чтоб плакала, а в сердце ликовала.
Пилад
Вот именно, точь-в-точь как мы, Орест.
Орест
А самый ход борьбы тобой обдуман?
Пилад
Под ризами мы затаим мечи.
Орест
Но как убить средь челяди Елену?
Пилад
Придется их, конечно, распугнуть.
Орест
А крикунов, пожалуй, перерезать.
Пилад
Нам прочее укажет ход вещей.
Орест
(тихо)
1130 А прочее, конечно, смерть Елены?
Пилад
Да, смерть ее, — сознаться не стыжусь: Убийство было бы позорно, коли скромной Грозил бы меч, отточенный тайком, Но от лица Эллады мы караем Преступницу: за вдов, и за сирот, И за отцов убитых мы караем. Мы ликовать и жертвами за нас Благодарить богов заставим греков, Кровавый долг с лихой жены взыскав. 1140 И с той поры не матереубийцей, Убийцею Елены прослывешь Ты в их устах, из-за которой крови Так много пролилось. Не быть тому, Чтоб Менелай блаженствовал на прахе И брата, и детей его, жены, Иль нет, ее не потревожим праха. Но чтобы он наследовал твой дом С женой, ему копьем Агамемнона Добытою, — пусть мне не жить, коль меч Не обнажу против Елены. Если ж Наш замысел обрушится, то в пепел 1150 Мы обратимся вместе со дворцом, И все же честь останется за нами, И славных дел бог смерти не сотрет.
Корифей
Всем женщинам отныне ненавистна Тиндара дочь, позорящая пол.
Орест
О, верного нам друга не заменит Ни золото, ни трон, и предпочесть Толпу участью доблестного сердца Один безумец может. Ты, Пилад, С Эгисфом мне покончить помогая, Делил со мной опасность, а теперь, 1160 Когда я всеми брошен, планом мести Мне сердце радуешь. Но докучать Я не хочу хвалой тебе. Коль жизнью Пожертвовать должны мы, сладки нам Предателей стенания и гибель. Атрида кровь во мне. Отец мой был Игемоном Эллады признан, властью Тирана не владея[55], он богам Могуществом был равен, — смертью рабской 1170 Я имени его не оскверню И Менелая славой не венчаю. Но если бы убить и уцелеть Нам рок сулил… О, счастье!.. О, надежда!.. "Убить и уцелеть" — четою слов Крылатою отрадно сердце нежить, И сладость их доступна бедняку.
Электра
Мне кажется, что я открыла способ Спасти тебя, Пилада и самой За вами вслед спастись. Послушай, брат.
Орест
1180 То — божий перст. В твой гибкий ум я верю.
Электра
(Оресту и Пиладу)
Внимания обоих попрошу.
Орест
Я жду, сестра, есть сладость даже в самом Томлении, когда мы счастья ждем.
Электра
Ты знаешь дочь Елены? Как не знать?
Орест
Питомицу покойной, Гермиону?
Электра
Она пошла могилу навестить.
Орест
Зачем? И где ты видишь тут надежду?
Электра
Фиал излить на материнский гроб.
Орест
Спасения я все-таки не вижу.
Электра
Назад пойдет — чем не заложник нам?
Орест
1190 Но чем же нам троим залог поможет?
Электра
Как — чем, Орест? А если Менелай, Мстя за жену, расправиться с тобою, С ним и со мной захочет, нас убив, Нас, говорю: ведь дружбою мы слиты, Приставь тогда к девичьей шее нож, И если царь, жены окровавленный Увидев труп, заступится за нас, Дочь возврати ему. Но если, гнева Не победив, упорствовать в твоей Он казни не оставит, Гермиону 1200 Заколешь ты. Но, вероятно, он Остынуть не замедлит: сердца мужа В спартанце нет. Вот почему, Орест. В спасенье верю я. Я все сказала.
Орест
Рассудком ты мужским одарена И красотой отмечена меж женщин. Ужель тебе, Электра, умирать? Ужель тебе, Пилад, ее лишаться?
Пилад
О, если бы на светлый брачный пир 1210 Для ней чертог фокидский отворился!
Орест
(Электре)
Когда ж назад, скажи, она пойдет? Мне все теперь удачу обещает, Лишь завладеть успели б мы отца Безбожного детенышем любимым.
Электра
Она теперь уже недалеко: Он наш, Орест, коли расчет мой верен.
Орест
Отлично. Ты, Электра, у дворца Останешься царевну караулить. И если бы, пока не удалось Покончить нам расправы, увидала Кого-нибудь из близких ты, иль муж 1220 Еленин к нам в чертоги устремился, Ты закричишь, иль в двери застучишь, Иль голосом нам знак подашь. Войдем, На этот бой последний изготовив Свои мечи, товарищ трудовой.
(Точат мечи, потом складывают их на землю и, опуская руки, молят тень Агамемнона.)
О мой отец, в обитель ночи черной И твой чертог да снизойдут слова! К тебе мольбу склоняем мы — несчастен Из-за тебя твой сын; он за тебя[56] Неправедно гоним и предан братом Твоим за то, что был и прав и смел. О, помоги нам захватить Елену, 1230 Cоюзником для дерзостных явись!
Электра
Приди, отец, коль до глубин подземных Твоих детей доходят голоса. Здесь за тебя, отец, мы умираем.
Пилад
Агамемнон, от родича мольбу[57] Прими, детей спаси своих, блаженный.
Орест
Я мать убил.
Электра
Я подавала меч.
Пилад
Я победил рождавшуюся робость.
Орест
То месть была, родимый, за тебя.
Электра
Я памяти твоей хранила верность.
Пилад
О, тронься же укорами детей.
Орест
Из слез тебе творю я возлиянье.
Электра
И стоны в дар тебе я приношу.
Пилад
1240 Ну, будет же. За дело! Заклинанья, Коль ранить могут землю, он слыхал. Ты, предок наш, о Зевс, и ты, о Правда, Пошлите нам удачу всем троим! Ему, и мне, и ей уж жребий вынут, И всем один, но что скрывает он Жизнь или смерть, — еще мы не узнали.
(Уходит с Орестом в дом.)

ВМЕСТО ТРЕТЬЕГО МУЗЫКАЛЬНОГО АНТРАКТА[58]

Электра
Строфа
Жены, Микен жены милые, Старого града пеласгов краса!
Хор
Что, владычица? У народа так 1250 Ты в устах еще величаешься.
Электра
Одни из вас пусть на дорогу выйдут. Других я здесь прошу посторожить.
Хор
От кого ж, дитя, Сторожить-то нам?
Электра
Страх берет меня, не пришел бы кто. Там кровавое совершается Дело, новой бы не приспеть беде.
Первый парастат
Так поспешим — я становлюсь на эту Тропу: она на солнечный восход.
Второй парастат
1260 А я на ту — она идет на запад.
Электра
Зрачков блестящих взор поочередно вы Направо бросите, налево бросите!
Первое полухорие
Да, царевна, да!
Электра
Антистрофа
Через нависшие локоны Дайте свободу вы звездам зениц.
Второе полухорие
Кто-то ходит там. У чертога я 1270 Поселянина заприметила.
Электра
Погибли мы. Он об охоте тайной С оружием врагов оповестил.
Первое полухорие
Никого там нет: Брось тревожиться.
Электра
(ко второму парастату)
Нет опасности в вашу сторону? Доброй вестью ты уверь меня, Что пуста тропа пред воротами.
Второй парастат
Отсюда все благополучно, надо Смотреть от них. А здесь данайцев нет.
Первый парастат
1280 Толпы и я вокруг не замечаю.
Электра
Иль за воротами?.. Сейчас послушаю.
(Слушает. Пауза. Громко.)
Оге! Что медлите? Иль свежей кровию Мечи не красятся?
(После минутного молчания.)
Эпод
Не слышат, нет… О, горе, горе мне, Иль красота мечи заворожила? А того гляди, что с оружием Из аргосцев кто к ней на выручку 1290 Прянет, дерзостный…
(Хору.)
Глядите же прилежней. Отдыхать Еще не час. Проворнее, кто вправо, Кто влево все вниманье устреми.
Хор
Поочередно мы и без того тропы Из глаз не выпустим.
Елена
(голос за сценой)
О Аргос, о пеласги, погибаю…
Первый парастат
Вы слышите: расправа началась.
Второй парастат
Почудилось ли мне? Елена стонет…
Электра
(руки к небу)
Зевса сила предвечная, О, поддержи, 1300 Боже великий, товарищей!
Елена
(голос за сценой)
О, где ты, Менелай? О, поспеши…
Электра
Бейте, губите, разите! Меч двулезвийный В тело ее погружайте. Мужа, отца обесславила, Греков губила Там, у пучины Скамандра[59], Где от железа стрел 1310 Cлезы рождали слезы…

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ

В конце слов Елены — Гермиона, за ней служанка с пустым фиалом.

Корифей
Остановись… До слуха долетел Какой-то шум… со стороны дороги.
Электра
(шепотом)
Да, женщины… Под самую резню Царевна подоспела, Гермиона… Мы голоса понизим, чтобы в сеть Доверчивей влетела наша птичка. О, добрая добыча… Звезды глаз Завесьте же, глядите равнодушней, Взор потушу и я, как будто дом 1320 Еще не орошался кровью.
(К подходящей Гермионе.)
Дева, Успела ль ты, подземным сотворив Мольбу богам, могилу возлияньем Царицыну и локоном почтить?
Гермиона
Покойную мольбой я ублажила, Но в сердце страх вселил далекий стон, Чуть слышный стон из царского чертога.
Электра
Что ж? Или слез не стоит жребий наш?
Гермиона
О, что случилось? Ты меня пугаешь.
Электра
Орест и я осуждены на казнь.
Гермиона
Не может быть! Вы, вы, мои родные?
Электра
1330 Так решено, царевна: мы умрем.
Гермиона
И этот стон, он вызван был решеньем?
Электра
Он воплями царицу умолял.
Гермиона
Кто умолял? Скажи ясней, Электра.
Электра
Несчастный брат молил ее за нас.
Гермиона
Так правдою чертог ваш оглашался.
Электра
На что уж больше правды? Но войдем, И, к матери блаженной припадая, Ее за нас и с нами умолять, Не правда ли, ты будешь? Иль не может Избавить нас от смерти Менелай? 1340 О, матерью взращенная моею, Ужель детей ее тебе не жаль? Борьба нас ждет… Но наша ты… Войдем же. Последний луч надежды над тобой…
Гермиона
Пойдем, пойдем… Зачем ты медлишь? В доме Я, кажется, не лишняя… Смелей…
(Входит в дом.)
Электра
Гей вы, товарищи, мечи готовьте… Наша…
Гермиона
(голос из дома)
О, ужас! Кто это?..
Орест
(голос из дома)
Ни слова! Твой приход Спасителен… Но не тебе, девица…
Электра
Держите же ее да голый меч 1350 Приблизить ей не бойтесь к шее нежной, Чтоб Менелай здесь воинов нашел, А не рабов фригийских… и награду Достойную приял трусливых душ.
Хор
Строфа[60]
Смелее, подруги! Пусть шум голосов Сливается с воплем чертога, Пока не свершилась борьба…
Корифей
Да не вселит в аргосцев женский вопль Сомнения и к дому их не стянет.
Хор
Пока сами мы не увидели, Что Елена — труп окровавленный.
Корифей
Пока из слуг кто вести не принес, 1360 Несчастие я знаю лишь отчасти.
Хор
Отточен правдою, Ты поразил Елену, правды меч! За пагубу, за пагубу Эллады, За пастыря троянского[61] теперь, За слезы жен она ахейских платит.
Корифей
Но слышен стук запоров… Тише… Вот Фригийский раб выходит, и узнаем Мы, что теперь творится во дворце.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ

После слов корифея из дворца — крадучись, бледный, растерянный, без шапки и в туфлях появляется фригийский раб-евнух.

Фригиец
От смерти, от сабли аргосской 1370 На мягких подошвах Неслышно ушел я: Над брачным покоем я крался, И между триглифов[62] дорийских Не раз застревала нога… О, дальше отсюда! Земля, о матерь-земля! Скажите мне, жены чужие, Где спрячется варвар? В волнах ли эфира синих? Иль море его сохранит, Покоясь в объятиях бога, В руках Океана покоясь?
Корифей
1380 Но что с тобой, идеец[63], раб Елены?
Фригиец
О Илион, увы! О Илион! Фригии царство тучной, Выси Иды священной, Плачу над вами. Как азиатская флейта, Песнью надгробною плачу. Лебедя дивное чадо, Трою красой ты сгубила. 1390 Лейся ж, напев гробовой, И Ганимеду звучи, Внуку Дардана[64], проклятьем, Зевса усладе… Увы мне!
Корифей
Но расскажи ж раздельно и ясней, Что было там — мы по намекам судим.
Фригиец
Айлинон[65], Айлинон! Варвары так Плач начинают… если царей Землю окрасит кровь, Если железо меча Склонит царя к Аиду. 1400 Вот вам рассказ, о жены: В доме два льва появились — эллины оба: Первый был сыном вождя, славного в битвах, Строфиев другой Сын был, с Одиссеем Умыслами злыми Схож и скрытен так же. Верен другу был он, дерзок и умен; А в душе дракон Был он кровожадный… Сгибни ж ты, молчун злой и осторожный. В кресле там сидела милая Париса. 1410 К ней они, и видим — слезы на глазах У обоих, кротки, на полу садятся, Тот направо, этот слева, и, руками Ей обвив колена, умоляя, плачут. Тут мы невольно отпрянули, Слуги фригийские, Шепот пошел по рядам: Нет ли коварства тут? 1420 Кто говорит: "Плакать зачем Было б разбойникам?" Кто говорит: "Ой, берегись: Как бы кольцом ее Змей не обвил, гляди, Мать удушивший змей".
Корифей
А ты где был тогда? Иль затаился?
Фригиец
Я, Фригии помня обычай, На локоны нежно ей веял, Ланиты Елены, Елены 1130 Кольцом освежал окрыленным, Покуда царицы персты На землю роняли льняные Из прялки и длинные нити: Добычи пурпурной фригийской Сметав поскорее лоскутья, Сестре Клитемнестре гробницу Украсить в ней сердце горело. И говорил Орест жене лаконской: "Встань, Дия[66] дочь, о, встань… 1440 Ты к очагу за мною следуй предков". И, ничего не думая, она Пошла за ним. А фокеец-товарищ кричит: "Что вы, трусы фригийцы, столпились тут?" И, сказавши, рабов позамкнул: 1450 Кто в конюшню попал, кто оставлен в дому. Без защиты осталась царица.
Корифей
А дальше что? Иль тут и ужас весь?
Фригиец
О матерь, о матерь богов! О тяжкая, тяжкая мать! Безбожие, нечестие, напасть Всему я был свидетель. Там в царских чертогах злодеи, Из пурпурных складок одежды Украдкою вынув мечи, Вокруг огляделись тревожно, Не смотрит ли кто, И, очи вперив на нее, 1460 Блестящие очи кабанов, Ей так говорят: "Ты умрешь, под мечами умрешь, А убийца — твой муж Менелай: Это он твоей смерти желал, Когда братом рожденного предал…" Завопила, рыдая, жена: "О, увы мне, увы!" И рукой она белую грудь, А другою чело ударяет… По чертогу кружит, Золоченою туфлей сверкая… Но сурово обутой ногой 1470 Уж аргосец ее настигает, Пальцы в локоны ей запустил И уж нежную шею готов Выше левой лопатки ударить Своим черным мечом…
Корифей
А вы? Иль по углам таились вы?
Фригиец
С криком запоры ломаем мы, Двери повышибли, Точно быки, разъярились мы. С камнем один, А у того праща, Третий с мечом идет, Меч-то уж наголо… Смотрим: Пилад на нас; Несокрушим герой: В Трое, в воротах, я Видел Приамовых: 1480 Гектор, фригийский царь, Мог бы сравняться с ним Или Аякс в своей Каске о трех гребнях. Сшиблись мечами мы с силой Ареевой, Против Эллады нам скоро не мочь пришло, Наутек пошли, полегли костьми: Этот раненый, тот уж молится, В сень укрылись мы, Полумертвые, в прах попадали, Лежа, смерти там ждут товарищи. 1490 А Гермиона бедная в тот миг, Как мать ее ударом сшибли, входит. Точно вакханки без тирсов, Кровью, не Вакховым даром, Пьяны те эллины были. Зевсову дочь снова колоть хотят. Смотрим: в чертоге нет уж Елены. Ты, небо! ты, земля! Вы, свет и ночь! Каким же волшебством, Хищением богов, искусством магов Исчезла Елена? Стопы я из дома украдкой унес… 1500 О, сколько трудов и сколько страданий Напрасно подъял Менелай, Из Трои жену доставляя…
Корифей
За новостью другая: из ворот Орест с мечом. Уж вот он перед домом, Поспешною стопой сюда идет.

ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ

Те же и Орест (бодрый, но мрачный по-прежнему; он будто вырос, в руках у него окровавленный меч).

Орест
Где тут раб, который скрылся от железных рук моих?
Фригиец
(падая к его ногам)
Чту обычай азиатский, прах целую ног твоих.
Орест
(презрительно, дотрагиваясь до него носком сапога)
Раб, опомнись, здесь не Троя, это — Аргос, греки тут.
Фригиец
Будто умные не всюду смерти солнце предпочтут.
Орест
(с мрачной шутливостью)
1510 А зачем ты там, в чертогах, к Менелаю вопиял?
Фригиец
Что ты? Звал к тебе ж людей я. Муки мало ль ты подъял?
Орест
Значит, дочь была Тиндара по делам осуждена?
Фригиец
Трех смертей Елене мало, столь была она грешна.
Орест
Льстишь ты мне, холоп трусливый: и поверил я как раз.
Фригиец
Отчего ж и не поверить? Язва — вам, и зло — для нас.
Орест
Поклянись под страхом смерти, что правдив был твой ответ.
Фригиец
Я душой клянусь, аргосец, и святее клятвы нет.
Орест
(играя перед ним мечом)
Вот не так ли донимал вас грек оружием своим.
Фригиец
Удали-ка меч, царевич, блеск угрозы нестерпим.
Орест
(продолжая)
1520 Голова Горгоны это? Страшно, что ль, окаменеть?
Фригиец
Головы такой не знаю, но боюся умереть.
Орест
Как, невольник, ты боишься смерти, рвущей узы бед?
Фригиец
Будь ты раб или свободен, всем отраден солнца свет.
Орест
(опуская меч)
Марш домой! Покуда с тела не слетела голова.
Фригиец
Не убьешь?
Орест
Прощен, фригиец!
Фригиец
Превосходные слова.
Орест
Передумал, приготовься: голове скатиться с плеч.
Фригиец
Это плохо ты придумал, и бывает лучше речь.
Орест
О бессмысленный, неужто думал ты и в самом деле, Что твоею кровью рабской меч Ореста обагрится? Ты не женщина, и странно называть тебя мужчиной. Но зачем же крик ты поднял и меня заставил выйти? 1530 Ведь таким, пожалуй, визгом целый Аргос соберешь ты. Менелая мне не страшно — меч в руке ему граница. Пусть кудрей златисто-белых здесь красой пощеголяет; Если ж вздумает аргосцев приводить и смерть Елены Кровью взыскивать с Ореста, осужденных забывая, Два увидит трупа: возле Тиндариды — Гермиону.
Хор
Антистрофа
Увы мне, увы мне, о, злая судьба! Злосчастному роду Атридов Страшнее борьба предстоит. Что ж делать нам? Иль Аргос известить? 1540 Или молчать? О да, верней молчанье.
Хор
Что за черный дым пред чертогами Поднимается? Не к добру огонь. Взяв факелы, дом Тантала они Поджечь хотят. Убийства непрерывны.
Хор
Для рода смертного, Где хочет, бог Предел положит там, И бога власть безбрежна — демон зла Кровавых рук от нас не отнимает, С тех пор как в волны свержен был Миртил.
Корифей
Менелай уж к дому близко… как шагает… иль разведал, 1550 Что случилось? Не пора ли на запоры затвориться Вам, Атриды? Если люди так несчастны, как Ореста Человек носящий имя, муж в удаче им опасен.

ИСХОД

ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ

Менелай с отрядом. Над портиком Орест и Пилад. Орест держит у горла Гермионы меч. Гермиона молча стоит на коленях, лицом к отцу. Менелай вначале не видит происходящего на крыше. Вечер. Кое-где зажигаются огни. На крыше тоже краснеют факелы у рабов.

Менелай
Весть принесла ужасные деянья И дерзкие. Не мужи, звери здесь Работали, два жадных, диких зверя. Мне кто-то слух и о жене принес, Что будто не убита, а бесследно Из терема исчезла. Этот бред Пригрезился рассказчику от страха. А выдумку по свету распустил 1560 Не кто иной, как матереубийца.
(Стучит в двери.)
Ну, отпирайте ж двери… Эй, рабы! Я вырву дочь из рук их оскверненных И труп жены возьму, — моя рука Ее убийц накажет смертью тут же.
Орест
(сверху)
Эй ты, дверей не порти. На свою Не много ли ты слишком положился Отвагу? Ну, как в голову тебе Карнизом я пущу, сломав старинный 1570 Оплот, работу мастера; и дверь Заделана, чтоб в ярости бычачьей Спартанец в дом наш царский не пришел.
Менелай
(увидев его)
Что вижу я?.. Там факелы сверкают На портике, как в крепости они, И голый меч над дочерью… на страже.
Орест
Ты спрашивать или внимать пришел?
Менелай
Приходится тебя, как видно, слушать.
Орест
Вот дочь твою сбираюсь заколоть…
Менелай
Или тебе Елены мало было?
Орест
1580 Похитил бог добычу у ножа.
Менелай
Убил ее, да сам еще глумится.
Орест
Что мне таить?.. Похвастаться бы рад.
Менелай
Чем хвастаться? Сжимает сердце ужас.
Орест
Когда б в Аид чуму спустить я мог.
Менелай
Отдай мне труп жены для погребенья.
Орест
Богов моли. Еще увидишь труп.
Менелай
Убивши мать, ты жертв уж не считаешь.
Орест
Из-за отца, что предан был тобой.
Менелай
Иль матери ты кровью не пресыщен?
Орест
1590 Мне жен лихих казнить не надоест.
Менелай
А ты, Пилад, участвовал ли в деле?
Орест
Молчанье — знак согласья. Он молчит.
Менелай
Не торжествуй так рано — ты не птица.
Орест
Ну что ж?.. И дом мы можем подпалить.
Менелай
Отцовский дом? Что говоришь? Опомнись.
Орест
Отдать тебе? Вот факел, видишь меч?
Менелай
Что ж, убивай… Сам не уйдешь от кары.
Орест
В молчании терпи, что заслужил.
Менелай
1600 А ты достоин жить?
Орест
Достоин царства.
Менелай
Какого? Здесь?
Орест
Пеласгов трон — он мой.
Менелай
Вот чистый жрец для омовений…
Орест
Чистый.
Менелай
Для жертвы на войне…
Орест
Не ты ль уж чист?
Менелай
Руками, да…
Орест
Руками, а душою?
Менелай
Кто б говорил с тобою?
Орест
Добрый сын.
Менелай
А чтущий мать?
Орест
Какой счастливый жребий!
Менелай
Не твой…
Орест
Кому порочные милы?
Менелай
Меч от нее подальше, меч!
Орест
Ты шутишь?
Менелай
Иль ты убьешь ее?
Орест
Чего же ждать?
Менелай
1610 Что делать мне? Увы!
Орест
Моли аргосцев.
Менелай
О чем?
Орест
Моли, чтоб не казнили нас.
Менелай
Иначе вы убьете дочь?
Орест
Как видишь.
Менелай
Несчастная Елена!
Орест
А Орест?
Менелай
Добычу вез тебе я.
Орест
Если б мне-то!
Менелай
Что перенес трудов!
Орест
Не для меня.
Менелай
Что выстрадал!
Орест
Но не на пользу близким.
Менелай
Твоя взяла.
Орест
Сам низостью своею Ты побежден. Ну, поджигай, Электра! А ты, мой друг вернейший, обольешь 1620 Горящею смолой стропила эти.

Минута общей суеты. Только Гермиона стоит молча на коленях.

Менелай
(громко, по направлению к Аргосу)
Что медлите, строители Микен, Табунщики аргосские, спешите С оружием! Орест, убивший мать, Здесь силою прощенье вымогает.

Вдали с криками показывается вооруженная толпа с факелами. Шум, смятение.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ

Внезапно показывается в небе Аполлон, все смолкает, застывает, прилипает к месту. Загоревшиеся было стропила гаснут. Факелы тухнут. На небе показывается свет луны и яркие звезды, между ними одна особенно яркая.

Аполлон
(Менелаю)
Смири свой гнев, Атрид! Перед тобой Латоны сын и просит: "Успокойся".
(Оресту.)
И ты мечом девице угрожать Повремени, Орест! Внемлите богу.
(Оресту.)
1630 Разгневанный на Менелая, ты Его жену убить хотел… Глядите, Там, в глубине эфирной, уж звездой Она горит и смерти избежала. Я спас ее из-под ножа. Так Зевс Отец велел. Он дочери бессмертной Дал светлый трон в обители небес, Чтоб с Кастором она и Полидевком Спасением сияла для пловцов. Ты, Менелай, возьмешь жену другую[67]; Ее красой бессмертные вражду 1640 Меж вас зажгли, где столько и фригийцев И эллинов погибло, чтобы тем Освободить вам землю от наплыва Преступного и дерзкого. Орест, Покинь предел аргосский и пробудь В Паррасии[68], покуда год свершится. Азанцы и аркадяне его Именовать положат Орестеем, Тебя почтив. Оттуда ты пойдешь 1650 В Афины — там трем Евменидам[69] должен Ты будешь дать ответ за то, что мать Убил: ты там судим богами будешь И на холме Арея победишь. Тебе судьба в невесты Гермиону Из-под ножа готовит. Никогда Неоптолем[70] ее не будет мужем. Он от меча дельфийского падет, Мной за отца наказан, за Пелида[71]… Ты обещал Пиладу дать сестру: Отдай ее — Электру ждет блаженство.
(Менелаю.)
Ты ж, Менелай, оставь его царить 1660 Над Аргосом, и Спартой будь доволен, Наследием жены: она тебе Бесчисленных трудов и бесконечных Покуда стоила, и только. Я ж дела Орестовы улажу, потому что Приказ убить был точно мой приказ.
Орест
(бросая меч)
О вещий бог! Воистину, оракул Твой справедлив. А уж боялся я, Что демона за Аполлона принял. 1670 Все кончилось ко благу. И, тебе Покорный, я оставил Гермиону, А даст отец — женой ее возьму.
Менелай
(обращаясь к новой яркой звезде)
О Зевса дочь, прости, прости, Елена! Блаженна ты в обители богов… Мне Феба речь — закон, и дочь Оресту Я отдаю. Коль знатен человек И женится на знатной — брак завиден. Ну, в добрый час, обоим в добрый час!
Аполлон
Как сказано, исполните, а ссоры Пора забыть.
Менелай
Склоняюсь пред тобой.
Орест
1680 Таков и я: небесные слова Запомнил я и в сердце сберегу их.
Аполлон
Из богинь почтите теперь Тишину[72], нет дивной прекрасней. Чрез море блестящих светил Я пойду провожать Елену До чертога Кронида, жену… Рядом с Герой и Гебой воссев, Обрученной Гераклу, она Станет богом для смертных отныне, На фиалы с небес улыбаясь, Корабли она будет хранить, Как и вы, сыновья Тиндара, 1690 Будет в небе отрадой пловцов.
Хор
Благовонной короной своей Увенчай поэта, победа, И не раз, и не два, и не три Ты увей ему белые кудри.

ПРИМЕЧАНИЯ

В трагедии, поставленной в 408 г. до н. э., Еврипид обращается к той части сказания об Оресте, которая касается его судьбы после совершения мести убийцам отца. Однако если в предшествующих произведениях ("Ифигения в Тавриде", ст. 940–969, и "Электра", ст. 1250–1272) драматург в общем принимал традиционный для Афин вариант мифа (Орест перед судом Ареопага), то здесь он касается его только мимоходом (ст. 1648–1652), предлагая взамен вниманию зрителей свою собственную, совершенно необычную версию: преступление Ореста становится предметом обсуждения в народном собрании в Аргосе, которое выносит убийце матери смертный приговор; в поисках спасения Орест громоздит одну кровавую авантюру на другую, пока вмешательство Аполлона не дает разрешения окончательно запутавшейся интриге.

Среди других трагедий Еврипида "Орест" выделяется повышенным интересом автора к музыкальной стороне исполнения: как указывают античные комментаторы, не только в большой арии фригийца, но и в хоровых партиях выбор слов в значительной мере подчинен мелодическому рисунку. Подтверждение этому дает также найденный в конце прошлого века папирусный фрагмент первого стасима, снабженный нотными знаками и пометками для исполнителей.

В.Н. Ярхо

Примечания

1

Аргос — регион на северо-востоке Пелопоннеса.

(обратно)

2

Кронид — Зевс, сын Крона (Кроноса).

(обратно)

3

…С надменным царь не сладил языком. — Еврипид несколько видоизменяет миф, приписывая Танталу не разглашение тайны, а дерзкие речи во время самого пира богов; он принимает также какую-то малоизвестную версию, согласно которой Тантал был подвешен на цепи между небом и землей, в то время как над ним нависала угрожающая падением скала (см. также ст. 982–987).

(обратно)

4

Мойры — богини судьбы. Считались дочерями Никты (Ночи). Мойры мыслились в виде суровых старух, прядущих нити судьбы: Клото с веретеном в руке, Лахесис с меркой или весами, Атропос с книгой жизни и ножницами.

(обратно)

5

Сестра Елены — Клитемнестра.

(обратно)

6

В «Илиаде» (IX, 145) дочки Агамемнона имеют имена: Хрисофемида, Лаодика, Ифианасса; у трагиков вместо Лаодики и Ифианассы — Электра и Ифигения.

(обратно)

7

Феб ("яркий", "пылающий") — Апполон.

(обратно)

8

Эринии — богини мести, рожденные Геей, впитавшей кровь оскопленного Урана. На древнее доолимпийское происхождение этих устрашающих божеств указывает также другой миф о рождении их от Никты и Эреба.

(обратно)

9

Навплия — порт в Арголиде.

(обратно)

10

…с нею здесь дочь-девушка… — Пребывание Гермионы в доме Клитемнестры — нововведение Еврипида.

(обратно)

11

В изображении Эриний Еврипид находится под влиянием Эсхила (ср. "Хоэфоры", ст. 1048–1058, и "Евмениды", ст. 49–56).

(обратно)

12

…лук… Аполлонов подарок… — Деталь, заимствованная из "Орестеи" Стесихора.

(обратно)

13

С треножника павшее слово — пророчество пифии — жрицы в Дельфах.

(обратно)

14

Срединный храм — храм Аполлона в Дельфах.

(обратно)

15

Он наследье браков небесных. — Тантал родился от Зевса и нимфы Плуто и, в свою очередь, женился на Дионе, дочери Атланта.

(обратно)

16

Главк — морское божество, обладавшее даром прорицания, играет здесь роль, которую в "Одиссее" исполняет Протей (см. IV, 512–547). Свое прибытие в Навплию Менелай объясняет как раз полученным от Главка известием: оно заставило его изменить маршрут и вместо Спарты направиться в Аргос, разумеется, по суше, так как водного пути между Навплией и Аргосом нет. Поэтому слова "сюда Елена… стиралась плыть" — недосмотр переводчика.

(обратно)

17

Не вид — душа меня, душа порочит. — В подлиннике: "Не вид дела…"

(обратно)

18

Очень важный стих, в котором действительно встречается понятие "совесть" (см. примеч. к "Медее", ст. 1054, и к "Андромахе", ст. 822–824), переведен неточно. Смысл оригинала: "Совесть, ибо я понимаю ужас совершенного".

(обратно)

19

Эак — брат Паламеда; этим объясняется его вражда к роду Агамемнона.

(обратно)

20

Паламед — сын Навплия, царя Евбеи. Разоблачил Одиссея, который хотел избежать участия в Троянской войне, за что был им погублен. Чтобы отомстить ахейцам за смерть сына, Навплий при возвращении кораблей в Элладу зажег ложный маяк над подводными утесами, на которых разбились многие корабли.

(обратно)

21

Эгисф — сын Фиеста, любовник Клитемнестры, правил в Микенах после убийства Агамемнона. Убит Орестом.

(обратно)

22

…суд… черепков… — неточный перевод греческого слова psephos, обозначающего камешек для голосования: белые камешки клали в урну в знак оправдания, черные — в знак обвинения подсудимого. Что касается черепков (греч. ostrakon), то на них писали имя гражданина, осуждаемого на изгнание.

(обратно)

23

Диоскуры — Кастор и Полидевк, сыновья Леды. Полидевк (как и Елена) считался сыном Зевса, Кастор — Тиндара (Тиндарея).

(обратно)

24

…направо став… — По греческим поверьям, всякая встреча с правой стороны была благоприятным знамением.

(обратно)

25

Меж варваров… — Намек на длительное скитание Менелая после взятия Трои.

(обратно)

26

В ст. 495–525 Тиндарей излагает точку зрения афинского уголовного права: убийцу надлежит карать изгнанием, а не убивать, иначе по закону кровной мести всегда останется виновный.

(обратно)

27

…освобождая грудь, молила мать… — Ср.: Эсхил, "Хоэфоры", ст. 896–898, и Еврипид, "Электра", ст. 1206–1209.

(обратно)

28

Аргументы Ореста в пользу приоритета отца заимствованы из "Евменид" Эсхила, ст. 658–661:

Та, что зовется матерью, не создает Дитя, лишь плод она растит посеянный. Творит зачинщик. А она залог хранит, Как гостю гость, когда не повредит ей бог. (обратно)

29

…Над кем она глумиласъ? — Опять аргумент, заимствованный у Эсхила ("Евмениды", ст. 625–630).

(обратно)

30

Пуп земной… — Считалось, что центром земного круга является круглый камень посреди дельфийского храма Аполлона.

(обратно)

31

См. "Электру" Еврипида.

(обратно)

32

Сестру под нож Авлида обрекла — Имеется в виду жертвоприношение Ифигении (Когда греческий флот, направлявшийся под Трою, задержался в беотийской гавани Авлиде из-за отсутствия попутного ветра, жрец Калхант объявил, что богиня Артемида гневается на греков за оскорбление, нанесенное ей Агамемноном, и требует принести ей в жертву Ифигению.)

(обратно)

33

Пеласг — эпоним пеласгов (древнейшего населения Греции), рожден Землей, царь Аргоса; вариант мифа: сын Зевса и Ниобы, брат Аргоса, супруг нимфы Киллены и отец царя Аркадии Ликаона.

(обратно)

34

Фокида — историческая область в Средней Греции. В Фокиде расположены Дельфы.

(обратно)

35

…поднял лай… — "Позволяю себе эту метафору ввиду эсхиловского "hylagmaton" (Agam. 1643)" (примеч. И. Анненского). В подлиннике просто: "разгневался".

(обратно)

36

Строфий… отлученье произнес. — Изгнание Пилада — тоже нововведение Еврипида.

(обратно)

37

Симунт (Симоент) — поток в Троаде, приток Скамандра.

(обратно)

38

Из-за златого… руна… — Речь идет о вражде детей Пелопа Атрея и Фиеста. В стаде Атрея появился златорунный ягненок, и прорицатели истолковали это как знамение, дающее Атрею право на царский престол в Аргосе. Фиест, соблазнив жену Атрея Аэропу, выкрал при ее помощи златорунного ягненка и предъявил его в народном собрании, претендуя на царскую власть. Тогда Зевс по просьбе Атрея послал новое знамение, подтверждающее его права: солнце изменило свой прежний путь и стало передвигаться с запада на восток.

(обратно)

39

…ужин из царских детей… — Чтобы отомстить Фиесту за вероломство, Атрей под видом примирения с братом пригласил его на пир и подал мясо убитых им детей Фиеста.

(обратно)

40

…чтоб дать ответ Египту… — Согласно одному из вариантов сказания о Данаидах их отец Данай был вызван на суд его братом Египтом, отцом убитых женихов.

(обратно)

41

Талфибий известен уже из "Илиады" как вестник Агамемнона и исполнитель его поручений. В этой роли он выступает также у Еврипида в "Гекубе", "Троянках" и "Ифигении в Авлиде".

(обратно)

42

В этой характеристике уже древние видели намек на афинского политического деятеля Клеофонта, противника мирных переговоров со Спартой. Будучи по матери фракийского происхождения, он сумел тем не менее получить гражданские права и занять видное место в Афинах; отсюда "навязанный аргосец" (в оригинале: "аргосец, но не аргосец").

(обратно)

43

Стихи, заключенные в скобки, издатели считают позднейшей вставкой, нарушающей течение рассказа вестника.

(обратно)

44

…встает оратор… — Идеальный образ независимого гражданина-земледельца, не поддающегося безответственной пропаганде ораторов.

(обратно)

45

Инахова земля — Аргос. Инах — сын Океана и Тефиды, бог одноименной реки в Аргосе и первый аргосский царь, отец Ио и Форонея.

(обратно)

46

Некоторые исследователи считают, что исполнителем первой пары симметричных строф в ст. 960–1011 является хор и только следующие четыре строфы без соответствующих ритмических параллелей составляют монодию Электры.

(обратно)

47

В усладу богине — Персефоне.

(обратно)

48

Край киклопов — Микены (построенные киклопами).

(обратно)

49

Чтобы добиться руки дочери царя элидского города Писы Эномая Пелоп должен был обогнать его в состязании на колесницах; неудачливых претендентов Эномай убивал. Пелоп подкупил Миртила, возницу Эномая, который вынул болт из чеки колесницы своего господина, и таким образом Пелоп одержал победу. Впоследствии, чтобы избавиться от свидетеля своего преступления, он столкнул Миртила в море.

(обратно)

50

Герест — горный мыс на южной оконечности Евбеи.

(обратно)

51

Ягненка руном золотым... — См. прим. к ст. 813.

(обратно)

52

Cын Майи — Гермес, сын Зевса и плеяды Майи.

(обратно)

53

Плеяды — семь дочерей титана Атланта и океаниды Плейоны. Все сестры сочетались с богами, за исключением Меропы, которая стала женой Сисифа. Плеяд преследовал охотник Орион, пока они не превратились в голубей. Зевс вознес их в виде созвездия на небо. Шесть звезд из этого созвездия сияют ярко, а седьмую, Меропу, почти не видно.

(обратно)

54

Критянки ... коварной — Аэропы — внучки критского царя Миноса. Отец Аэропы Катрей отдал ее посетившему Крит мореплавателю Навплию с просьбой утопить Аэропу в море или продать в рабство на чужбину. Навплий пожалел Аэропу и выдал ее замуж за Атрея, которому она изменила с его братом Фиестом. Разгневанный Атрей велел бросить Аэропу в море.

(обратно)

55

…властью тирана не владея… — Орест хочет сказать, что Агамемнон, хотя и не был единоличным владыкой Эллады, пользовался в ней авторитетом по праву лучшего. Ту же мысль высказывает о себе самом Менелай в "Елене", ст. 395.

(обратно)

56

К тебе мольбу склоняем мы… — Стихи 1227–1230 являются скорее всего более поздней вставкой; их не было в изданиях античного времени, и они нарушают ритм молитвы, в которую каждый из участников предстоящего предприятия вступает репликой из двух стихов: 1225 сл. — Орест, 1231 сл. — Электра, 1233 сл. — Пилад.

(обратно)

57

…от родича мольбу… — Пилад — племянник Агамемнона, сын его сестры Анаксибии.

(обратно)

58

Позиция Электры в этой сцене близко напоминает ее роль в "Электре" Софокла, ст. 1398–1465. Разница только в том, что там творится правая месть, здесь — новая жестокость.

(обратно)

59

Скамандр — река в Троаде.

(обратно)

60

Для ст. 1353–1365 симметричную антистрофу составляют ст. 1537–1549, предвещающие появление Менелая.

(обратно)

61

За пастыря Троянского — за Париса.

(обратно)

62

Триглиф — часть фриза, представляющая продолговатую плиту с вырезанными желобами.

(обратно)

63

Идеец — то есть родившийся в окрестностях горы Иды.

(обратно)

64

По более традиционной версии сын Троса Ганимед был правнуком основателя троянского царского рода Дардана.

(обратно)

65

Айлинон. — По объяснению исследователей, это восклицание восходит к семитскому "ай лену" ("горе нам!") и пришло в Грецию из Финикии. Впрочем, Эсхил в "Агамемноне", ст. 121, 139, 159, влагает его в уста аргосских старцев.

(обратно)

66

Дий — Зевс.

(обратно)

67

Ты, Менелай, возьмешь жену другую… — Вариант, не известный ни из каких других источников.

(обратно)

68

Паррасия — область на юге Аркадии (центральный Пелопоннес); азанцы — жители области Азании в северной Аркадии. Пребывание Ореста в течение года в Аркадии является, вероятно, нововведением Еврипида, которое он мог обосновать значительным распространением в этой области мифов об Оресте.

(обратно)

69

Евмениды ("благомыслящие") — имя Эриний после суда в ареопаге над Орестом.

(обратно)

70

Неоптолем — сын Ахилла.

(обратно)

71

Пелид — Ахилл. Судьбам Гермионы, Неоптолема и Ореста посвящена трагедия Еврипида "Андромаха".

(обратно)

72

…почтите теперь Тишину… — В оригинале богиня названа Eirene, что соответствует русскому понятию "мир". После поражения спартанцев при Кизике (весной 410 г.) с их стороны дважды делались мирные предложения, которые отвергались сторонниками продолжения войны во главе с Клеофонтом (см. примеч. к ст. 902–906). Еврипид, как видно из этих стихов, не разделял подобных воинственных настроений.

(обратно)

Оглавление

  • ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
  • ПРОЛОГ
  •   ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
  •   ВСТУПИТЕЛЬНАЯ ПЕСНЬ ХОРА
  • ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
  •   ПЕРВЫЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
  • ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
  •   ВТОРОЙ МУЗЫКАЛЬНЫЙ АНТРАКТ
  • ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
  •   ВМЕСТО ТРЕТЬЕГО МУЗЫКАЛЬНОГО АНТРАКТА[58]
  • ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
  • ИСХОД
  •   ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
  •   ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
  • ПРИМЕЧАНИЯ Fueled by Johannes Gensfleisch zur Laden zum Gutenberg

    Комментарии к книге «Орест», Еврипид

    Всего 0 комментариев

    Комментариев к этой книге пока нет, будьте первым!

    РЕКОМЕНДУЕМ К ПРОЧТЕНИЮ

    Популярные и начинающие авторы, крупнейшие и нишевые издательства